Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-03 21:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-06-05 12:27+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
42 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
45
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
49
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
52 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
65
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
69
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
72 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
73 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
78 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
88 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
94 #: ../glib/gconvert.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
98
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
100 #, c-format
101 msgid "%s type"
102 msgstr "%s प्रकार"
103
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgid "Unknown type"
106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
107
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
109 #, c-format
110 msgid "%s filetype"
111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
112
113 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
116
117 #: ../gio/gcredentials.c:438
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
120
121 #: ../gio/gcredentials.c:480
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
124
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
128
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 #, c-format
132 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
133 msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 msgstr ""
140 "पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
141 "आहे)"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
144 #, c-format
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
167 "sign"
168 msgstr ""
169 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
175 "'%s'"
176 msgstr ""
177 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
178 "आढळली"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "'path' or 'abstract' to be set"
185 msgstr ""
186 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा "
187 "'abstract' "
188 "करीता निश्चित असावे"
189
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
191 #, c-format
192 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
193 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
194
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
196 #, c-format
197 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
198 msgstr ""
199 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
202 #, c-format
203 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204 msgstr ""
205 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
208 msgid "Error auto-launching: "
209 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
212 #, c-format
213 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
214 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
217 #, c-format
218 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
219 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
222 #, c-format
223 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
224 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
227 #, c-format
228 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
229 msgstr ""
230 "नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
231
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
233 #, c-format
234 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
235 msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
238 msgid "The given address is empty"
239 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
242 #, c-format
243 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
244 msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
247 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
248 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
249
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
251 #, c-format
252 msgid "Error spawning command line '%s': "
253 msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
254
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
256 #, c-format
257 msgid "(Type any character to close this window)\n"
258 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
261 #, c-format
262 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
263 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
266 #, c-format
267 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
268 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274 "- unknown value '%s'"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
277 "अपरिचीत मूल्य "
278 "'%s'"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
283 "variable is not set"
284 msgstr ""
285 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
286 "अशक्य"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289 #, c-format
290 msgid "Unknown bus type %d"
291 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:298
294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
295 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
296
297 #: ../gio/gdbusauth.c:342
298 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
299 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
300
301 #: ../gio/gdbusauth.c:513
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
305 msgstr ""
306 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
307
308 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
310 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
311
312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
313 #, c-format
314 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
315 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
316
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
321 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
324 #, c-format
325 msgid "Error creating directory '%s': %s"
326 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
329 #, c-format
330 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
331 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
332
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
334 #, c-format
335 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
336 msgstr ""
337 "'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
343 msgstr ""
344 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
345 "सदोषीत आहे"
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
351 msgstr ""
352 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
353 "सदोषीत आहे"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
356 #, c-format
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
361 #, c-format
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
366 #, c-format
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
371 #, c-format
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
376 #, c-format
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
381 #, c-format
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
386 #, c-format
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "जोडणी बंद झाली"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
399 msgid ""
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
407 msgstr ""
408 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
411 #, c-format
412 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
413 msgstr ""
414 "गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' "
415 "प्राप्त झाले"
416
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
418 #, c-format
419 msgid "No such property '%s'"
420 msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
423 #, c-format
424 msgid "Property '%s' is not readable"
425 msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
428 #, c-format
429 msgid "Property '%s' is not writable"
430 msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
433 #, c-format
434 msgid "No such interface '%s'"
435 msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
442 #, c-format
443 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
444 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
447 #, c-format
448 msgid "No such method '%s'"
449 msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही"
450
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
452 #, c-format
453 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
454 msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य"
455
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
457 #, c-format
458 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
459 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
460
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
462 #, c-format
463 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
464 msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे"
465
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
467 #, c-format
468 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
469 msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही"
470
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
472 #, c-format
473 msgid "A subtree is already exported for %s"
474 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
477 msgid "type is INVALID"
478 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
481 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
482 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
485 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
489 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
493 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
494 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
497 msgid ""
498 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
499 "freedesktop/DBus/Local"
500 msgstr ""
501 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
502 "याचा वापर "
503 "करत आहे"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
506 msgid ""
507 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
508 "freedesktop.DBus.Local"
509 msgstr ""
510 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
511 "याचा "
512 "वापर करत आहे"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
515 #, c-format
516 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
517 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
518 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
519 msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
522 #, c-format
523 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
524 msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
530 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
531 msgstr ""
532 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
533 "करीता अवैध बाईटस् "
534 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 msgid_plural ""
551 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
552 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
553 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
558 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
564 msgstr ""
565 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
571 "0x%02x"
572 msgstr ""
573 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
574 "02x आढळले"
575
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
577 #, c-format
578 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
579 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
582 #, c-format
583 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
584 msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
587 #, c-format
588 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
589 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
590
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
592 #, c-format
593 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
594 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
595 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
596 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
599 msgid "Cannot deserialize message: "
600 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
606 msgstr ""
607 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
608
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
613 "descriptors"
614 msgstr ""
615 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
616 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
617
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
619 msgid "Cannot serialize message: "
620 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
621
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
623 #, c-format
624 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
625 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
631 "'%s'"
632 msgstr ""
633 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' "
634 "आहे"
635
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
637 #, c-format
638 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
639 msgstr ""
640 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे"
641
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
643 #, c-format
644 msgid "Error return with body of type '%s'"
645 msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
646
647 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
648 msgid "Error return with empty body"
649 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
650
651 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
652 #, c-format
653 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
654 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
655
656 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
657 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
658 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
659
660 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
661 #, c-format
662 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
663 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
664
665 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
666 #, c-format
667 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
668 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
669
670 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
671 msgid ""
672 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
673 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
674 msgstr ""
675 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
676 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
677
678 #: ../gio/gdbusserver.c:709
679 msgid "Abstract name space not supported"
680 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
681
682 #: ../gio/gdbusserver.c:796
683 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
684 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
685
686 #: ../gio/gdbusserver.c:874
687 #, c-format
688 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
689 msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
690
691 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
692 #, c-format
693 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
694 msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही"
695
696 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
697 #, c-format
698 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
699 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य"
700
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
702 msgid "COMMAND"
703 msgstr "COMMAND"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Commands:\n"
709 "  help         Shows this information\n"
710 "  introspect   Introspect a remote object\n"
711 "  monitor      Monitor a remote object\n"
712 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
713 "  emit         Emit a signal\n"
714 "\n"
715 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
716 msgstr ""
717 "आदेश:\n"
718 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
719 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
720 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
721 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
722 "  emit         सिग्नल काढा\n"
723 "\n"
724 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
729 #, c-format
730 msgid "Error: %s\n"
731 msgstr "त्रुटी: %s\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
734 #, c-format
735 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
736 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
739 msgid "Connect to the system bus"
740 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
743 msgid "Connect to the session bus"
744 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
747 msgid "Connect to given D-Bus address"
748 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
751 msgid "Connection Endpoint Options:"
752 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
755 msgid "Options specifying the connection endpoint"
756 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
759 #, c-format
760 msgid "No connection endpoint specified"
761 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
764 #, c-format
765 msgid "Multiple connection endpoints specified"
766 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
772 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n"
773
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
778 "interface '%s'\n"
779 msgstr ""
780 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
783 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
784 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
787 msgid "Object path to emit signal on"
788 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
791 msgid "Signal and interface name"
792 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
795 msgid "Emit a signal."
796 msgstr "सिग्नल काढा."
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
800 #, c-format
801 msgid "Error connecting: %s\n"
802 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
805 #, c-format
806 msgid "Error: object path not specified.\n"
807 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
811 #, c-format
812 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
813 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
816 #, c-format
817 msgid "Error: signal not specified.\n"
818 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
821 #, c-format
822 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
823 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
826 #, c-format
827 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
828 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
831 #, c-format
832 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
833 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
834
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
836 #, c-format
837 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
838 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
841 #, c-format
842 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
843 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
846 #, c-format
847 msgid "Error flushing connection: %s\n"
848 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
851 msgid "Destination name to invoke method on"
852 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
855 msgid "Object path to invoke method on"
856 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
859 msgid "Method and interface name"
860 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
863 msgid "Timeout in seconds"
864 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
867 msgid "Invoke a method on a remote object."
868 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
871 #, c-format
872 msgid "Error: Destination is not specified\n"
873 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
876 #, c-format
877 msgid "Error: Object path is not specified\n"
878 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
881 #, c-format
882 msgid "Error: Method name is not specified\n"
883 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
886 #, c-format
887 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
888 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
891 #, c-format
892 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
893 msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
896 msgid "Destination name to introspect"
897 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
900 msgid "Object path to introspect"
901 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
904 msgid "Print XML"
905 msgstr "XML ची छपाई करा"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
908 msgid "Introspect children"
909 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
912 msgid "Only print properties"
913 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
916 msgid "Introspect a remote object."
917 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
920 msgid "Destination name to monitor"
921 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
924 msgid "Object path to monitor"
925 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
928 msgid "Monitor a remote object."
929 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
932 msgid "Unnamed"
933 msgstr "निनावी"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
936 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
937 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
940 msgid "Unable to find terminal required for application"
941 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
944 #, c-format
945 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
946 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
951 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
954 msgid "Application information lacks an identifier"
955 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
958 #, c-format
959 msgid "Can't create user desktop file %s"
960 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
961
962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
963 #, c-format
964 msgid "Custom definition for %s"
965 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
966
967 #: ../gio/gdrive.c:394
968 msgid "drive doesn't implement eject"
969 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
970
971 #. Translators: This is an error
972 #. * message for drive objects that
973 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
974 #: ../gio/gdrive.c:472
975 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
976 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:548
979 msgid "drive doesn't implement polling for media"
980 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
981
982 #: ../gio/gdrive.c:753
983 msgid "drive doesn't implement start"
984 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
985
986 #: ../gio/gdrive.c:855
987 msgid "drive doesn't implement stop"
988 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
989
990 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
992 msgid "TLS support is not available"
993 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
994
995 #: ../gio/gemblem.c:324
996 #, c-format
997 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
998 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
999
1000 #: ../gio/gemblem.c:334
1001 #, c-format
1002 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1003 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1004
1005 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1008 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1009
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1011 #, c-format
1012 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1014
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1016 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1017 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1020 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1021 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1022 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1023 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1024 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1025 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1026 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1027 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1028 msgid "Operation not supported"
1029 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1030
1031 #. Translators: This is an error message when
1032 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1033 #. * mount of a file, but none exists.
1034 #.
1035 #. Translators: This is an error message when trying to
1036 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1037 #. * none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to find
1039 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1040 #. * exists.
1041 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1042 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1043 msgid "Containing mount does not exist"
1044 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1045
1046 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1047 msgid "Can't copy over directory"
1048 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:2554
1051 msgid "Can't copy directory over directory"
1052 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1055 msgid "Target file exists"
1056 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1057
1058 #: ../gio/gfile.c:2581
1059 msgid "Can't recursively copy directory"
1060 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1061
1062 #: ../gio/gfile.c:2845
1063 msgid "Splice not supported"
1064 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1065
1066 #: ../gio/gfile.c:2849
1067 #, c-format
1068 msgid "Error splicing file: %s"
1069 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:2980
1072 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1073 msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
1074
1075 #: ../gio/gfile.c:2984
1076 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1077 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:2989
1080 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1081 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:3049
1084 msgid "Can't copy special file"
1085 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:3742
1088 msgid "Invalid symlink value given"
1089 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:3904
1092 msgid "Trash not supported"
1093 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:4017
1096 #, c-format
1097 msgid "File names cannot contain '%c'"
1098 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1099
1100 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1101 msgid "volume doesn't implement mount"
1102 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:6543
1105 msgid "No application is registered as handling this file"
1106 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1107
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1109 msgid "Enumerator is closed"
1110 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1111
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1114 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1115 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1116
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1118 msgid "File enumerator is already closed"
1119 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1120
1121 #: ../gio/gfileicon.c:237
1122 #, c-format
1123 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1124 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1125
1126 #: ../gio/gfileicon.c:247
1127 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1128 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1129
1130 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1131 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1132 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1133 msgid "Stream doesn't support query_info"
1134 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1135
1136 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1138 msgid "Seek not supported on stream"
1139 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1140
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1142 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1143 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1144
1145 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1146 msgid "Truncate not supported on stream"
1147 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:297
1150 #, c-format
1151 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1152 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:317
1155 #, c-format
1156 msgid "No type for class name %s"
1157 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:327
1160 #, c-format
1161 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1162 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:338
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s is not classed"
1167 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:352
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed version number: %s"
1172 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1173
1174 #: ../gio/gicon.c:366
1175 #, c-format
1176 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1177 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1178
1179 #: ../gio/gicon.c:468
1180 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1181 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1182
1183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1184 msgid "No address specified"
1185 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1188 #, c-format
1189 msgid "Length %u is too long for address"
1190 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1191
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1193 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1194 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1195
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1199 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1200
1201 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1202 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1203 msgid "Not enough space for socket address"
1204 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1205
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1207 msgid "Unsupported socket address"
1208 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1209
1210 #: ../gio/ginputstream.c:194
1211 msgid "Input stream doesn't implement read"
1212 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1213
1214 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1215 #. * operation running against this stream when you try to start
1216 #. * one
1217 #. Translators: This is an error you get if there is
1218 #. * already an operation running against this stream when
1219 #. * you try to start one
1220 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1221 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1222 msgid "Stream has outstanding operation"
1223 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1226 #, c-format
1227 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1228 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1233 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1236 #, c-format
1237 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1238 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1243 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1248 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1251 #, c-format
1252 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1253 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to create temp file: %s"
1258 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error processing input file with xmllint:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1273 "%s"
1274 msgstr ""
1275 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1276 "%s"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1279 #, c-format
1280 msgid "Error reading file %s: %s"
1281 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1284 #, c-format
1285 msgid "Error compressing file %s"
1286 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1289 #, c-format
1290 msgid "text may not appear inside <%s>"
1291 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1294 msgid "name of the output file"
1295 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1298 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1299 msgid "FILE"
1300 msgstr "FILE"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1303 msgid ""
1304 "The directories where files are to be read from (default to current "
1305 "directory)"
1306 msgstr ""
1307 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1311 msgid "DIRECTORY"
1312 msgstr "DIRECTORY"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1315 msgid ""
1316 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1317 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1320 msgid "Generate source header"
1321 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1324 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1325 msgstr ""
1326 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1329 msgid "Generate dependency list"
1330 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1333 msgid "Don't automatically create and register resource"
1334 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1337 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1338 msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1341 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1342 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1345 msgid ""
1346 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1347 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1348 "and the resource file have the extension called .gresource."
1349 msgstr ""
1350 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1351 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1352 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1355 #, c-format
1356 msgid "You should give exactly one file name\n"
1357 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1360 msgid "empty names are not permitted"
1361 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1366 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1372 "and hyphen ('-') are permitted."
1373 msgstr ""
1374 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1375 "परवानगी असते."
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1380 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1385 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1390 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1393 #, c-format
1394 msgid "<child name='%s'> already specified"
1395 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1398 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1399 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1402 #, c-format
1403 msgid "<key name='%s'> already specified"
1404 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1410 "to modify value"
1411 msgstr ""
1412 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1413 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1419 "to <key>"
1420 msgstr ""
1421 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1422 "करणे आवश्यक "
1423 "आहे"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1426 #, c-format
1427 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1428 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1431 #, c-format
1432 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1433 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1436 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1437 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1440 #, c-format
1441 msgid "no <key name='%s'> to override"
1442 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1445 #, c-format
1446 msgid "<override name='%s'> already specified"
1447 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1450 #, c-format
1451 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1452 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1455 #, c-format
1456 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1457 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1458 msgstr ""
1459 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1462 #, c-format
1463 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1464 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1465 msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1468 #, c-format
1469 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1470 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1473 #, c-format
1474 msgid "Can not extend a schema with a path"
1475 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1476
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1481 msgstr ""
1482 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1488 "does not extend '%s'"
1489 msgstr ""
1490 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1491 "करते "
1492 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1495 #, c-format
1496 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1497 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1500 #, c-format
1501 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1502 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1505 #, c-format
1506 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1507 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1510 #, c-format
1511 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1512 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1513
1514 #. Translators: Do not translate "--strict".
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1517 #, c-format
1518 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1519 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1522 #, c-format
1523 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1524 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1527 #, c-format
1528 msgid "Ignoring this file.\n"
1529 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1532 #, c-format
1533 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1534 msgstr ""
1535 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%"
1536 "1$s' आढळली "
1537 "नाही"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1541 #, c-format
1542 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1543 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1547 #, c-format
1548 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1549 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1550
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1555 msgstr ""
1556 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' "
1557 "वाचतेवेळी "
1558 "त्रुटी."
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1563 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1569 "range given in the schema"
1570 msgstr ""
1571 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या "
1572 "सुत्रयोजनेच्या "
1573 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1579 "list of valid choices"
1580 msgstr ""
1581 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1582 "सूचीत नाही"
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1585 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1586 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1589 msgid "Abort on any errors in schemas"
1590 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1591
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1593 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1594 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1597 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1598 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1601 msgid ""
1602 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1603 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1604 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1605 msgstr ""
1606 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1607 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1608 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1611 #, c-format
1612 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1613 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1616 #, c-format
1617 msgid "No schema files found: "
1618 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1619
1620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1621 #, c-format
1622 msgid "doing nothing.\n"
1623 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1624
1625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1626 #, c-format
1627 msgid "removed existing output file.\n"
1628 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1629
1630 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1631 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1632 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid filename %s"
1637 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:974
1640 #, c-format
1641 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1642 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1645 msgid "Can't rename root directory"
1646 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1649 #, c-format
1650 msgid "Error renaming file: %s"
1651 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1654 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1655 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1656
1657 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1658 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1659 msgid "Invalid filename"
1660 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1661
1662 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1663 msgid "Can't open directory"
1664 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1667 #, c-format
1668 msgid "Error opening file: %s"
1669 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1672 #, c-format
1673 msgid "Error removing file: %s"
1674 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1677 #, c-format
1678 msgid "Error trashing file: %s"
1679 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1680
1681 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1684 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1685
1686 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1687 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1688 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1691 msgid "Unable to find or create trash directory"
1692 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1697 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to trash file: %s"
1703 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1706 msgid "internal error"
1707 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1710 #, c-format
1711 msgid "Error creating directory: %s"
1712 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1715 #, c-format
1716 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1717 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1718
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1720 #, c-format
1721 msgid "Error making symbolic link: %s"
1722 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1723
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1725 #, c-format
1726 msgid "Error moving file: %s"
1727 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1730 msgid "Can't move directory over directory"
1731 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1732
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1735 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1736 msgid "Backup file creation failed"
1737 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1738
1739 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1740 #, c-format
1741 msgid "Error removing target file: %s"
1742 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1745 msgid "Move between mounts not supported"
1746 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1749 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1750 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1753 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1754 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1757 msgid "Invalid extended attribute name"
1758 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1761 #, c-format
1762 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1763 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1766 msgid " (invalid encoding)"
1767 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1770 #, c-format
1771 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1772 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1775 #, c-format
1776 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1777 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1780 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1781 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1784 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1785 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1788 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1789 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1792 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1793 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1796 #, c-format
1797 msgid "Error setting permissions: %s"
1798 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1801 #, c-format
1802 msgid "Error setting owner: %s"
1803 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1806 msgid "symlink must be non-NULL"
1807 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1811 #, c-format
1812 msgid "Error setting symlink: %s"
1813 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1814
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1816 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1817 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1820 #, c-format
1821 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1822 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1825 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1826 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1829 #, c-format
1830 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1831 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1834 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1835 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1838 #, c-format
1839 msgid "Setting attribute %s not supported"
1840 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1841
1842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
1843 #, c-format
1844 msgid "Error reading from file: %s"
1845 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1846
1847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1850 #, c-format
1851 msgid "Error seeking in file: %s"
1852 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1856 #, c-format
1857 msgid "Error closing file: %s"
1858 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1861 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1862 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1863
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1866 #, c-format
1867 msgid "Error writing to file: %s"
1868 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1871 #, c-format
1872 msgid "Error removing old backup link: %s"
1873 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating backup copy: %s"
1878 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1879
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1883 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1884
1885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1886 #, c-format
1887 msgid "Error truncating file: %s"
1888 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1889
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1892 #, c-format
1893 msgid "Error opening file '%s': %s"
1894 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1895
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1897 msgid "Target file is a directory"
1898 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1899
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1901 msgid "Target file is not a regular file"
1902 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1903
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1905 msgid "The file was externally modified"
1906 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1907
1908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1909 #, c-format
1910 msgid "Error removing old file: %s"
1911 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1912
1913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1914 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1915 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1916
1917 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1918 msgid "Invalid seek request"
1919 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1920
1921 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1922 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1923 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1924
1925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1926 msgid "Memory output stream not resizable"
1927 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1928
1929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1930 msgid "Failed to resize memory output stream"
1931 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1932
1933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1934 msgid ""
1935 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1936 "address space"
1937 msgstr ""
1938 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1939
1940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1941 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1942 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1943
1944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1945 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1946 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1947
1948 #. Translators: This is an error
1949 #. * message for mount objects that
1950 #. * don't implement unmount.
1951 #: ../gio/gmount.c:395
1952 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1953 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1954
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement eject.
1958 #: ../gio/gmount.c:471
1959 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1960 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1961
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1965 #: ../gio/gmount.c:549
1966 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1967 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for mount objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: ../gio/gmount.c:634
1973 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1974 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1975
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for mount objects that
1978 #. * don't implement remount.
1979 #: ../gio/gmount.c:722
1980 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1981 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1982
1983 #. Translators: This is an error
1984 #. * message for mount objects that
1985 #. * don't implement content type guessing.
1986 #: ../gio/gmount.c:803
1987 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1988 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1989
1990 #. Translators: This is an error
1991 #. * message for mount objects that
1992 #. * don't implement content type guessing.
1993 #: ../gio/gmount.c:889
1994 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1995 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1996
1997 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1998 #, c-format
1999 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2000 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2001
2002 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2003 msgid "Network unreachable"
2004 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2005
2006 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2007 msgid "Host unreachable"
2008 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2009
2010 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2011 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not create network monitor: %s"
2014 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2015
2016 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2017 msgid "Could not create network monitor: "
2018 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2019
2020 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2021 msgid "Could not get network status: "
2022 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2023
2024 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2025 msgid "Output stream doesn't implement write"
2026 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2027
2028 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2029 msgid "Source stream is already closed"
2030 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2031
2032 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2033 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2034 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2035 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2036 #, c-format
2037 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2038 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2039
2040 #: ../gio/gresource.c:456
2041 #, c-format
2042 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2043 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2044
2045 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2046 #, c-format
2047 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2048 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2049
2050 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2051 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2052 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2053
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2055 msgid "Print help"
2056 msgstr "मदतची छपाई करा"
2057
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2059 msgid "[COMMAND]"
2060 msgstr "[COMMAND]"
2061
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2063 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2064 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2067 msgid ""
2068 "List resources\n"
2069 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2070 "If PATH is given, only list matching resources"
2071 msgstr ""
2072 "स्रोत दाखवा\n"
2073 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2074 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2075
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2077 msgid "FILE [PATH]"
2078 msgstr "FILE [PATH]"
2079
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2082 msgid "SECTION"
2083 msgstr "SECTION"
2084
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2086 msgid ""
2087 "List resources with details\n"
2088 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2089 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2090 "Details include the section, size and compression"
2091 msgstr ""
2092 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2093 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2094 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2095 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2098 msgid "Extract a resource file to stdout"
2099 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2102 msgid "FILE PATH"
2103 msgstr "FILE PATH"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Unknown command %s\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2112 "\n"
2113
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2115 msgid ""
2116 "Usage:\n"
2117 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2118 "\n"
2119 "Commands:\n"
2120 "  help                      Show this information\n"
2121 "  sections                  List resource sections\n"
2122 "  list                      List resources\n"
2123 "  details                   List resources with details\n"
2124 "  extract                   Extract a resource\n"
2125 "\n"
2126 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "वापर:\n"
2130 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2131 "\n"
2132 "आदेश:\n"
2133 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2134 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2135 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2136 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2137 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2138 "\n"
2139 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2140 "करा.\n"
2141 "\n"
2142
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Usage:\n"
2147 "  gresource %s%s%s %s\n"
2148 "\n"
2149 "%s\n"
2150 "\n"
2151 msgstr ""
2152 "वापर:\n"
2153 "  gresource %s%s%s %s\n"
2154 "\n"
2155 "%s\n"
2156 "\n"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2159 msgid "Arguments:\n"
2160 msgstr "बाब:\n"
2161
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2163 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2164 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2165
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2167 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2168 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2169
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2171 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2173
2174 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2175 msgid ""
2176 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2177 "            or a compiled resource file\n"
2178 msgstr ""
2179 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2180 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2183 msgid "[PATH]"
2184 msgstr "[PATH]"
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2187 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2188 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2189
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2191 msgid "PATH"
2192 msgstr "PATH"
2193
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2195 msgid "  PATH      A resource path\n"
2196 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2197
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2199 #, c-format
2200 msgid "No such schema '%s'\n"
2201 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2204 #, c-format
2205 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2206 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2209 #, c-format
2210 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2211 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2214 #, c-format
2215 msgid "Empty path given.\n"
2216 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2219 #, c-format
2220 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2221 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2224 #, c-format
2225 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2226 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2229 #, c-format
2230 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2231 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2232
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2234 #, c-format
2235 msgid "No such key '%s'\n"
2236 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2239 #, c-format
2240 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2241 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2244 msgid "Print version information and exit"
2245 msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2248 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2249 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2252 msgid "List the installed relocatable schemas"
2253 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2256 msgid "List the keys in SCHEMA"
2257 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2261 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2262 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2265 msgid "List the children of SCHEMA"
2266 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2269 msgid ""
2270 "List keys and values, recursively\n"
2271 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2272 msgstr ""
2273 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2274 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2277 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2278 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2281 msgid "Get the value of KEY"
2282 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2286 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2287 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2290 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2291 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2294 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2295 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2298 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2299 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2302 msgid "Reset KEY to its default value"
2303 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2306 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2307 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2310 msgid "Check if KEY is writable"
2311 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2314 msgid ""
2315 "Monitor KEY for changes.\n"
2316 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2317 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2318 msgstr ""
2319 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2320 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2321 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2324 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2325 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2326
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2328 msgid ""
2329 "Usage:\n"
2330 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2331 "\n"
2332 "Commands:\n"
2333 "  help                      Show this information\n"
2334 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2335 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2336 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2337 "  list-children             List children of a schema\n"
2338 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2339 "  range                     Queries the range of a key\n"
2340 "  get                       Get the value of a key\n"
2341 "  set                       Set the value of a key\n"
2342 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2343 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2344 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2345 "  monitor                   Watch for changes\n"
2346 "\n"
2347 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2348 "\n"
2349 msgstr ""
2350 "वापर:\n"
2351 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2352 "\n"
2353 "आदेश:\n"
2354 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2355 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2356 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2357 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2358 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2359 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2360 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2361 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2362 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2363 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2364 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2365 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2366 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2367 "\n"
2368 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2369 "\n"
2370
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Usage:\n"
2375 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2376 "\n"
2377 "%s\n"
2378 "\n"
2379 msgstr ""
2380 "वापर:\n"
2381 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2382 "\n"
2383 "%s\n"
2384 "\n"
2385
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2387 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2388 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2389
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2391 msgid ""
2392 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2393 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2394 msgstr ""
2395 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2396 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2397
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2399 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2400 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2401
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2403 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2404 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2405
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2407 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2408 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2409
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2413 msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2414
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2416 #, c-format
2417 msgid "Empty schema name given\n"
2418 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:311
2421 msgid "Invalid socket, not initialized"
2422 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:318
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2427 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2428
2429 #: ../gio/gsocket.c:326
2430 msgid "Socket is already closed"
2431 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2434 msgid "Socket I/O timed out"
2435 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:481
2438 #, c-format
2439 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2440 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to create socket: %s"
2445 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2446
2447 #: ../gio/gsocket.c:563
2448 msgid "Unknown family was specified"
2449 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:570
2452 msgid "Unknown protocol was specified"
2453 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2454
2455 #: ../gio/gsocket.c:1728
2456 #, c-format
2457 msgid "could not get local address: %s"
2458 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2459
2460 #: ../gio/gsocket.c:1771
2461 #, c-format
2462 msgid "could not get remote address: %s"
2463 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2464
2465 #: ../gio/gsocket.c:1832
2466 #, c-format
2467 msgid "could not listen: %s"
2468 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2469
2470 #: ../gio/gsocket.c:1904
2471 #, c-format
2472 msgid "Error binding to address: %s"
2473 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2476 #, c-format
2477 msgid "Error joining multicast group: %s"
2478 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2481 #, c-format
2482 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2483 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:1959
2486 msgid "No support for source-specific multicast"
2487 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:2178
2490 #, c-format
2491 msgid "Error accepting connection: %s"
2492 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2493
2494 #: ../gio/gsocket.c:2299
2495 msgid "Connection in progress"
2496 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2497
2498 #: ../gio/gsocket.c:2346
2499 msgid "Unable to get pending error: "
2500 msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2512
2503 #, c-format
2504 msgid "Error receiving data: %s"
2505 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2690
2508 #, c-format
2509 msgid "Error sending data: %s"
2510 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:2804
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2515 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:2883
2518 #, c-format
2519 msgid "Error closing socket: %s"
2520 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:3518
2523 #, c-format
2524 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2525 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2528 #, c-format
2529 msgid "Error sending message: %s"
2530 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2531
2532 #: ../gio/gsocket.c:3821
2533 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2534 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2537 #, c-format
2538 msgid "Error receiving message: %s"
2539 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:4372
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to get pending error: %s"
2544 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2545
2546 #: ../gio/gsocket.c:4391
2547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not connect to %s: "
2558 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2559
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2561 msgid "Could not connect: "
2562 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2563
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2565 msgid "Unknown error on connect"
2566 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2567
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2571
2572 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2573 #, c-format
2574 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2576
2577 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2578 msgid "Listener is already closed"
2579 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2580
2581 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2582 msgid "Added socket is closed"
2583 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2584
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2586 #, c-format
2587 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2589
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2591 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2595 #, c-format
2596 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2598
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2600 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2602
2603 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2604 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2609 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2613 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2617 msgid ""
2618 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2619 "GLib."
2620 msgstr ""
2621 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2622 "जात नाही."
2623
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2625 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2626 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2629 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2630 msgstr ""
2631 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2634 #, c-format
2635 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2636 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2639 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2640 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2643 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2644 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2647 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2648 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2651 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2652 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2655 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2656 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2659 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2660 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2663 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2664 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2667 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2668 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2671 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2672 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2673
2674 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2677 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2678
2679 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2680 #, c-format
2681 msgid "Error resolving '%s': %s"
2682 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2683
2684 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2685 #, c-format
2686 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2687 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2688
2689 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2690 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2691 #, c-format
2692 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2693 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2694
2695 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2696 #, c-format
2697 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2698 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2699
2700 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2701 #, c-format
2702 msgid "Error resolving '%s'"
2703 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2704
2705 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2706 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2707 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2708
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2710 msgid "No PEM-encoded private key found"
2711 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2712
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2714 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2715 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2716
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2718 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2719 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2720
2721 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2722 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2723 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2724
2725 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2726 msgid ""
2727 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2728 "is locked out."
2729 msgstr ""
2730 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2731 "आहे."
2732
2733 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2734 msgid ""
2735 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2736 "out after further failures."
2737 msgstr ""
2738 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2739 "जाईल."
2740
2741 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2742 msgid "The password entered is incorrect."
2743 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2744
2745 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2746 #, c-format
2747 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2748 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2749 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2750 msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2751 msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2752
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2754 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2755 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2756
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2758 #, c-format
2759 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2760 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2761 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2762 msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2763 msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2764
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2766 msgid "Received invalid fd"
2767 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2768
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2770 msgid "Error sending credentials: "
2771 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2772
2773 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2774 #, c-format
2775 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2776 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2777
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2779 #, c-format
2780 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2781 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2782
2783 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2784 msgid ""
2785 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2786 msgstr ""
2787 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2788
2789 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2790 #, c-format
2791 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2792 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2793
2794 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2795 #, c-format
2796 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2797 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2798
2799 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2800 #, c-format
2801 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2802 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2803
2804 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2805 #, c-format
2806 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2807 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2808
2809 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2810 msgid "Filesystem root"
2811 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2812
2813 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2814 #, c-format
2815 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2816 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2817
2818 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2819 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2820 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2821
2822 #: ../gio/gvolume.c:439
2823 msgid "volume doesn't implement eject"
2824 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2825
2826 #. Translators: This is an error
2827 #. * message for volume objects that
2828 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2829 #: ../gio/gvolume.c:516
2830 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2831 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2832
2833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2834 msgid "Can't find application"
2835 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2836
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2838 #, c-format
2839 msgid "Error launching application: %s"
2840 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2841
2842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2843 msgid "URIs not supported"
2844 msgstr "URI समर्थित नाही"
2845
2846 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2847 msgid "association changes not supported on win32"
2848 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2849
2850 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2851 msgid "Association creation not supported on win32"
2852 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2853
2854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2855 #, c-format
2856 msgid "Error reading from handle: %s"
2857 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2858
2859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2860 #, c-format
2861 msgid "Error closing handle: %s"
2862 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2863
2864 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2865 #, c-format
2866 msgid "Error writing to handle: %s"
2867 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2868
2869 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2870 msgid "Not enough memory"
2871 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2872
2873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2874 #, c-format
2875 msgid "Internal error: %s"
2876 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2877
2878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2879 msgid "Need more input"
2880 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2881
2882 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2883 msgid "Invalid compressed data"
2884 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2885
2886 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2887 msgid "Address to listen on"
2888 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2889
2890 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2891 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2892 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2893
2894 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2895 msgid "Print address"
2896 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2897
2898 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2899 msgid "Print address in shell mode"
2900 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2901
2902 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2903 msgid "Run a dbus service"
2904 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2905
2906 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrong args\n"
2909 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2910
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2912 #, c-format
2913 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2914 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2915
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2918 #, c-format
2919 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2920 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2921
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2924 #, c-format
2925 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2926 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2927
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2930 #, c-format
2931 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2932 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2935 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2936 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2937
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2939 #, c-format
2940 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2941 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2942
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2952 #, c-format
2953 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2957 #, c-format
2958 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2960
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2962 #, c-format
2963 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2965
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2967 #, c-format
2968 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2969 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2970
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2972 #, c-format
2973 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2974 msgstr ""
2975 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2976
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2980 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2981
2982 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2983 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2984 msgid "Partial character sequence at end of input"
2985 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2986
2987 #: ../glib/gconvert.c:1053
2988 #, c-format
2989 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2990 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2991
2992 #: ../glib/gconvert.c:1871
2993 #, c-format
2994 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2995 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2996
2997 #: ../glib/gconvert.c:1881
2998 #, c-format
2999 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3000 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
3001
3002 #: ../glib/gconvert.c:1898
3003 #, c-format
3004 msgid "The URI '%s' is invalid"
3005 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
3006
3007 #: ../glib/gconvert.c:1910
3008 #, c-format
3009 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3010 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
3011
3012 #: ../glib/gconvert.c:1926
3013 #, c-format
3014 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3015 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
3016
3017 #: ../glib/gconvert.c:2021
3018 #, c-format
3019 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3020 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3021
3022 #: ../glib/gconvert.c:2031
3023 msgid "Invalid hostname"
3024 msgstr "अवैध यजमान"
3025
3026 #. Translators: 'before midday' indicator
3027 #: ../glib/gdatetime.c:205
3028 msgctxt "GDateTime"
3029 msgid "AM"
3030 msgstr "म.पू."
3031
3032 #. Translators: 'after midday' indicator
3033 #: ../glib/gdatetime.c:207
3034 msgctxt "GDateTime"
3035 msgid "PM"
3036 msgstr "म.नं."
3037
3038 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3039 #: ../glib/gdatetime.c:210
3040 msgctxt "GDateTime"
3041 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3042 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3043
3044 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3045 #: ../glib/gdatetime.c:213
3046 msgctxt "GDateTime"
3047 msgid "%m/%d/%y"
3048 msgstr "%A %d %b %Y"
3049
3050 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3051 #: ../glib/gdatetime.c:216
3052 msgctxt "GDateTime"
3053 msgid "%H:%M:%S"
3054 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3055
3056 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3057 #: ../glib/gdatetime.c:219
3058 msgctxt "GDateTime"
3059 msgid "%I:%M:%S %p"
3060 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3061
3062 #: ../glib/gdatetime.c:232
3063 msgctxt "full month name"
3064 msgid "January"
3065 msgstr "जानेवारी"
3066
3067 #: ../glib/gdatetime.c:234
3068 msgctxt "full month name"
3069 msgid "February"
3070 msgstr "फेब्रुवारी"
3071
3072 #: ../glib/gdatetime.c:236
3073 msgctxt "full month name"
3074 msgid "March"
3075 msgstr "मार्च"
3076
3077 #: ../glib/gdatetime.c:238
3078 msgctxt "full month name"
3079 msgid "April"
3080 msgstr "एप्रिल"
3081
3082 #: ../glib/gdatetime.c:240
3083 msgctxt "full month name"
3084 msgid "May"
3085 msgstr "मे"
3086
3087 #: ../glib/gdatetime.c:242
3088 msgctxt "full month name"
3089 msgid "June"
3090 msgstr "जून"
3091
3092 #: ../glib/gdatetime.c:244
3093 msgctxt "full month name"
3094 msgid "July"
3095 msgstr "जुलै"
3096
3097 #: ../glib/gdatetime.c:246
3098 msgctxt "full month name"
3099 msgid "August"
3100 msgstr "ऑगस्ट"
3101
3102 #: ../glib/gdatetime.c:248
3103 msgctxt "full month name"
3104 msgid "September"
3105 msgstr "सप्टेंबर"
3106
3107 #: ../glib/gdatetime.c:250
3108 msgctxt "full month name"
3109 msgid "October"
3110 msgstr "ऑक्टोबर"
3111
3112 #: ../glib/gdatetime.c:252
3113 msgctxt "full month name"
3114 msgid "November"
3115 msgstr "नोव्हेंबर"
3116
3117 #: ../glib/gdatetime.c:254
3118 msgctxt "full month name"
3119 msgid "December"
3120 msgstr "डिसेंबर"
3121
3122 #: ../glib/gdatetime.c:269
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3124 msgid "Jan"
3125 msgstr "जाने"
3126
3127 #: ../glib/gdatetime.c:271
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3129 msgid "Feb"
3130 msgstr "फेब्रु"
3131
3132 #: ../glib/gdatetime.c:273
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3134 msgid "Mar"
3135 msgstr "मार्च"
3136
3137 #: ../glib/gdatetime.c:275
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3139 msgid "Apr"
3140 msgstr "एप्रि"
3141
3142 #: ../glib/gdatetime.c:277
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3144 msgid "May"
3145 msgstr "मे"
3146
3147 #: ../glib/gdatetime.c:279
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3149 msgid "Jun"
3150 msgstr "जून"
3151
3152 #: ../glib/gdatetime.c:281
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3154 msgid "Jul"
3155 msgstr "जुलै"
3156
3157 #: ../glib/gdatetime.c:283
3158 msgctxt "abbreviated month name"
3159 msgid "Aug"
3160 msgstr "ऑग"
3161
3162 #: ../glib/gdatetime.c:285
3163 msgctxt "abbreviated month name"
3164 msgid "Sep"
3165 msgstr "सप्टें"
3166
3167 #: ../glib/gdatetime.c:287
3168 msgctxt "abbreviated month name"
3169 msgid "Oct"
3170 msgstr "ऑक्टो"
3171
3172 #: ../glib/gdatetime.c:289
3173 msgctxt "abbreviated month name"
3174 msgid "Nov"
3175 msgstr "नोव्हें"
3176
3177 #: ../glib/gdatetime.c:291
3178 msgctxt "abbreviated month name"
3179 msgid "Dec"
3180 msgstr "डिसें"
3181
3182 #: ../glib/gdatetime.c:306
3183 msgctxt "full weekday name"
3184 msgid "Monday"
3185 msgstr "सोमवार"
3186
3187 #: ../glib/gdatetime.c:308
3188 msgctxt "full weekday name"
3189 msgid "Tuesday"
3190 msgstr "मंगळवार"
3191
3192 #: ../glib/gdatetime.c:310
3193 msgctxt "full weekday name"
3194 msgid "Wednesday"
3195 msgstr "मंगळवार"
3196
3197 #: ../glib/gdatetime.c:312
3198 msgctxt "full weekday name"
3199 msgid "Thursday"
3200 msgstr "गुरुवार"
3201
3202 #: ../glib/gdatetime.c:314
3203 msgctxt "full weekday name"
3204 msgid "Friday"
3205 msgstr "शुक्रवार"
3206
3207 #: ../glib/gdatetime.c:316
3208 msgctxt "full weekday name"
3209 msgid "Saturday"
3210 msgstr "शनिवार"
3211
3212 #: ../glib/gdatetime.c:318
3213 msgctxt "full weekday name"
3214 msgid "Sunday"
3215 msgstr "रविवार"
3216
3217 #: ../glib/gdatetime.c:333
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3219 msgid "Mon"
3220 msgstr "सोम"
3221
3222 #: ../glib/gdatetime.c:335
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3224 msgid "Tue"
3225 msgstr "मंगळ"
3226
3227 #: ../glib/gdatetime.c:337
3228 msgctxt "abbreviated weekday name"
3229 msgid "Wed"
3230 msgstr "बुध"
3231
3232 #: ../glib/gdatetime.c:339
3233 msgctxt "abbreviated weekday name"
3234 msgid "Thu"
3235 msgstr "गुरु"
3236
3237 #: ../glib/gdatetime.c:341
3238 msgctxt "abbreviated weekday name"
3239 msgid "Fri"
3240 msgstr "शुक्र"
3241
3242 #: ../glib/gdatetime.c:343
3243 msgctxt "abbreviated weekday name"
3244 msgid "Sat"
3245 msgstr "शनि"
3246
3247 #: ../glib/gdatetime.c:345
3248 msgctxt "abbreviated weekday name"
3249 msgid "Sun"
3250 msgstr "रवि"
3251
3252 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3253 #, c-format
3254 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3255 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3256
3257 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3260 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3261 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
3262 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
3263
3264 #: ../glib/gfileutils.c:686
3265 #, c-format
3266 msgid "Error reading file '%s': %s"
3267 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3268
3269 #: ../glib/gfileutils.c:700
3270 #, c-format
3271 msgid "File \"%s\" is too large"
3272 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3273
3274 #: ../glib/gfileutils.c:783
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3277 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3278
3279 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3282 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3283
3284 #: ../glib/gfileutils.c:851
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3287 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3288
3289 #: ../glib/gfileutils.c:885
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3292 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3293
3294 #: ../glib/gfileutils.c:993
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3297 msgstr ""
3298 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3303 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3306 #, c-format
3307 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3308 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3309 msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s"
3310
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3314 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3315
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3317 #, c-format
3318 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3319 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3320
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3322 #, c-format
3323 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3324 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3325
3326 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3327 #, c-format
3328 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3329 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3330
3331 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3334 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3335
3336 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3337 msgid "Symbolic links not supported"
3338 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3339
3340 #: ../glib/giochannel.c:1418
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3343 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3344
3345 #: ../glib/giochannel.c:1763
3346 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3347 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3348
3349 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3350 #: ../glib/giochannel.c:2155
3351 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3352 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3353
3354 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3355 msgid "Channel terminates in a partial character"
3356 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3357
3358 #: ../glib/giochannel.c:1954
3359 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3360 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3364 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3367 msgid "Not a regular file"
3368 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3374 msgstr ""
3375 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3376
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3378 #, c-format
3379 msgid "Invalid group name: %s"
3380 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3381
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3383 msgid "Key file does not start with a group"
3384 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3385
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3387 #, c-format
3388 msgid "Invalid key name: %s"
3389 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3390
3391 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3392 #, c-format
3393 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3394 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3395
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3399 #, c-format
3400 msgid "Key file does not have group '%s'"
3401 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3402
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3404 #, c-format
3405 msgid "Key file does not have key '%s'"
3406 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3407
3408 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3409 #, c-format
3410 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3411 msgstr ""
3412 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3413
3414 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3418 msgstr ""
3419 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3425 "interpreted."
3426 msgstr ""
3427 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3428 "करणे अशक्य आहे."
3429
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3431 #, c-format
3432 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3433 msgstr ""
3434 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3437 #, c-format
3438 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3439 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3442 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3443 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3444
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3446 #, c-format
3447 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3448 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3449
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3451 #, c-format
3452 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3453 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3454
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3456 #, c-format
3457 msgid "Integer value '%s' out of range"
3458 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3459
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3461 #, c-format
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3463 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3464
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3466 #, c-format
3467 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3468 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3469
3470 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3473 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3474
3475 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3478 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3479
3480 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3483 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3484
3485 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3486 #, c-format
3487 msgid "Error on line %d char %d: "
3488 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3489
3490 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3491 #, c-format
3492 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3493 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3494
3495 #: ../glib/gmarkup.c:472
3496 #, c-format
3497 msgid "'%s' is not a valid name"
3498 msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:488
3501 #, c-format
3502 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3503 msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
3504
3505 #: ../glib/gmarkup.c:598
3506 #, c-format
3507 msgid "Error on line %d: %s"
3508 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:682
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3514 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3515 msgstr ""
3516 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3517 "(उदाहर्णाथ "
3518 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:694
3521 msgid ""
3522 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3523 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3524 "as &amp;"
3525 msgstr ""
3526 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3527 "&amp; स्वरूप न "
3528 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:720
3531 #, c-format
3532 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3533 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3534
3535 #: ../glib/gmarkup.c:758
3536 msgid ""
3537 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3538 msgstr ""
3539 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3540 "&apos;"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:766
3543 #, c-format
3544 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3545 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:771
3548 msgid ""
3549 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3550 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3551 msgstr ""
3552 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3553 "स्वरूप न वापरता "
3554 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3557 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3558 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3564 "element name"
3565 msgstr ""
3566 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3572 "'%s'"
3573 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3579 msgstr ""
3580 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3581
3582 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3586 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3587 "character in an attribute name"
3588 msgstr ""
3589 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3590 "किंवा '/' "
3591 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3592 "नावात अवैध अक्षर "
3593 "वापरले"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3599 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3600 msgstr ""
3601 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3602 "करतेवेळी समांतर "
3603 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3609 "begin an element name"
3610 msgstr ""
3611 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3617 "allowed character is '>'"
3618 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3621 #, c-format
3622 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3623 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3624
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3626 #, c-format
3627 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3628 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3631 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3632 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3633
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3635 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3636 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3642 "element opened"
3643 msgstr ""
3644 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3645
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3650 "the tag <%s/>"
3651 msgstr ""
3652 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3653 "कोन कंस "
3654 "उपेक्षीत"
3655
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3658 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3662 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3665 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3666 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3669 msgid ""
3670 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3671 "name; no attribute value"
3672 msgstr ""
3673 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3674 "गुणधर्माचे मुल्य "
3675 "नाही"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3678 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3679 msgstr ""
3680 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3681
3682 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3683 #, c-format
3684 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3685 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3686
3687 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3688 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3689 msgstr ""
3690 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3691
3692 #: ../glib/goption.c:754
3693 msgid "Usage:"
3694 msgstr "वापर:"
3695
3696 #: ../glib/goption.c:754
3697 msgid "[OPTION...]"
3698 msgstr "[OPTION...]"
3699
3700 #: ../glib/goption.c:870
3701 msgid "Help Options:"
3702 msgstr "माहिती पर्याय:"
3703
3704 #: ../glib/goption.c:871
3705 msgid "Show help options"
3706 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3707
3708 #: ../glib/goption.c:877
3709 msgid "Show all help options"
3710 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3711
3712 #: ../glib/goption.c:939
3713 msgid "Application Options:"
3714 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3715
3716 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3719 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3722 #, c-format
3723 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3724 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3725
3726 #: ../glib/goption.c:1038
3727 #, c-format
3728 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3729 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3730
3731 #: ../glib/goption.c:1046
3732 #, c-format
3733 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3734 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3735
3736 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3737 #, c-format
3738 msgid "Error parsing option %s"
3739 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3740
3741 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3742 #, c-format
3743 msgid "Missing argument for %s"
3744 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3745
3746 #: ../glib/goption.c:1985
3747 #, c-format
3748 msgid "Unknown option %s"
3749 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:257
3752 msgid "corrupted object"
3753 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:259
3756 msgid "internal error or corrupted object"
3757 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:261
3760 msgid "out of memory"
3761 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:266
3764 msgid "backtracking limit reached"
3765 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3768 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3769 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:288
3772 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3773 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:297
3776 msgid "recursion limit reached"
3777 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:299
3780 msgid "invalid combination of newline flags"
3781 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:301
3784 msgid "bad offset"
3785 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:303
3788 msgid "short utf8"
3789 msgstr "शार्ट utf8"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:305
3792 msgid "recursion loop"
3793 msgstr "रिकर्शन लूप"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:309
3796 msgid "unknown error"
3797 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:329
3800 msgid "\\ at end of pattern"
3801 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:332
3804 msgid "\\c at end of pattern"
3805 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:335
3808 msgid "unrecognized character following \\"
3809 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:338
3812 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3813 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:341
3816 msgid "number too big in {} quantifier"
3817 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:344
3820 msgid "missing terminating ] for character class"
3821 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:347
3824 msgid "invalid escape sequence in character class"
3825 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:350
3828 msgid "range out of order in character class"
3829 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:353
3832 msgid "nothing to repeat"
3833 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:357
3836 msgid "unexpected repeat"
3837 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:360
3840 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3841 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:363
3844 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3845 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:366
3848 msgid "missing terminating )"
3849 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:369
3852 msgid "reference to non-existent subpattern"
3853 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:372
3856 msgid "missing ) after comment"
3857 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:375
3860 msgid "regular expression is too large"
3861 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:378
3864 msgid "failed to get memory"
3865 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:382
3868 msgid ") without opening ("
3869 msgstr ") ( ला न उघडता"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:386
3872 msgid "code overflow"
3873 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:390
3876 msgid "unrecognized character after (?<"
3877 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:393
3880 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3881 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:396
3884 msgid "malformed number or name after (?("
3885 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:399
3888 msgid "conditional group contains more than two branches"
3889 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:402
3892 msgid "assertion expected after (?("
3893 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3894
3895 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3896 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3897 #.
3898 #: ../glib/gregex.c:409
3899 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3900 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:412
3903 msgid "unknown POSIX class name"
3904 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:415
3907 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3908 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:418
3911 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3912 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:421
3915 msgid "invalid condition (?(0)"
3916 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:424
3919 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3920 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3921
3922 #: ../glib/gregex.c:431
3923 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3924 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3925
3926 #: ../glib/gregex.c:434
3927 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3928 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3929
3930 #: ../glib/gregex.c:438
3931 msgid "unrecognized character after (?P"
3932 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3933
3934 #: ../glib/gregex.c:441
3935 msgid "missing terminator in subpattern name"
3936 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3937
3938 #: ../glib/gregex.c:444
3939 msgid "two named subpatterns have the same name"
3940 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3941
3942 #: ../glib/gregex.c:447
3943 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3944 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3945
3946 #: ../glib/gregex.c:450
3947 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3948 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3949
3950 #: ../glib/gregex.c:453
3951 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3952 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3953
3954 #: ../glib/gregex.c:456
3955 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3956 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3957
3958 #: ../glib/gregex.c:459
3959 msgid "octal value is greater than \\377"
3960 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:463
3963 msgid "overran compiling workspace"
3964 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:467
3967 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3968 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:470
3971 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3972 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:473
3975 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3976 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:476
3979 msgid ""
3980 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3981 "or by a plain number"
3982 msgstr ""
3983 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3984 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
3985 "नाही"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:480
3988 msgid "a numbered reference must not be zero"
3989 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:483
3992 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3993 msgstr ""
3994 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:486
3997 msgid "(*VERB) not recognized"
3998 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:489
4001 msgid "number is too big"
4002 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:492
4005 msgid "missing subpattern name after (?&"
4006 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:495
4009 msgid "digit expected after (?+"
4010 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:498
4013 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4014 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:501
4017 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4018 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:504
4021 msgid "(*MARK) must have an argument"
4022 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:507
4025 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4026 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:510
4029 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4030 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:513
4033 msgid "\\N is not supported in a class"
4034 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:516
4037 msgid "too many forward references"
4038 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:519
4041 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4042 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:522
4045 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4046 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4049 #, c-format
4050 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4051 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4052
4053 #: ../glib/gregex.c:1319
4054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4055 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4056
4057 #: ../glib/gregex.c:1323
4058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4059 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4060
4061 #: ../glib/gregex.c:1331
4062 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4063 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4064
4065 #: ../glib/gregex.c:1390
4066 #, c-format
4067 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4068 msgstr ""
4069 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:1432
4072 #, c-format
4073 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4074 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:2331
4077 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4078 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:2347
4081 msgid "hexadecimal digit expected"
4082 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:2387
4085 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4086 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:2396
4089 msgid "unfinished symbolic reference"
4090 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:2403
4093 msgid "zero-length symbolic reference"
4094 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:2414
4097 msgid "digit expected"
4098 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:2432
4101 msgid "illegal symbolic reference"
4102 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:2494
4105 msgid "stray final '\\'"
4106 msgstr "अंतिम '\\'"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:2498
4109 msgid "unknown escape sequence"
4110 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4111
4112 #: ../glib/gregex.c:2508
4113 #, c-format
4114 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4115 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4116
4117 #: ../glib/gshell.c:88
4118 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4119 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4120
4121 #: ../glib/gshell.c:178
4122 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4123 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4124
4125 #: ../glib/gshell.c:574
4126 #, c-format
4127 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4128 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4129
4130 #: ../glib/gshell.c:581
4131 #, c-format
4132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4133 msgstr ""
4134 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4135
4136 #: ../glib/gshell.c:593
4137 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4138 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4139
4140 #: ../glib/gspawn.c:202
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4143 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4144
4145 #: ../glib/gspawn.c:345
4146 #, c-format
4147 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4148 msgstr ""
4149 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4150
4151 #: ../glib/gspawn.c:430
4152 #, c-format
4153 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4154 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4155
4156 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4157 #, c-format
4158 msgid "Child process exited with code %ld"
4159 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4160
4161 #: ../glib/gspawn.c:857
4162 #, c-format
4163 msgid "Child process killed by signal %ld"
4164 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4165
4166 #: ../glib/gspawn.c:864
4167 #, c-format
4168 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4169 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4170
4171 #: ../glib/gspawn.c:871
4172 #, c-format
4173 msgid "Child process exited abnormally"
4174 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4175
4176 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4179 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4180
4181 #: ../glib/gspawn.c:1344
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to fork (%s)"
4184 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4185
4186 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4189 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4190
4191 #: ../glib/gspawn.c:1502
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4194 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4195
4196 #: ../glib/gspawn.c:1512
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4199 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4200
4201 #: ../glib/gspawn.c:1521
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4204 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4205
4206 #: ../glib/gspawn.c:1529
4207 #, c-format
4208 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4209 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4210
4211 #: ../glib/gspawn.c:1553
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4214 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4215
4216 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4219 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4220
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4222 msgid "Failed to read data from child process"
4223 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4224
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4228 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4229
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid program name: %s"
4233 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4234
4235 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4239 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4240
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid string in environment: %s"
4245 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4246
4247 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid working directory: %s"
4250 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4251
4252 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4255 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4256
4257 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4258 msgid ""
4259 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4260 "process"
4261 msgstr ""
4262 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4263 "आढळली"
4264
4265 #: ../glib/gutf8.c:907
4266 msgid "Character out of range for UTF-8"
4267 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4268
4269 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4270 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4271 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4272 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4273
4274 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4275 msgid "Character out of range for UTF-16"
4276 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4277
4278 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4279 #, c-format
4280 msgid "%u byte"
4281 msgid_plural "%u bytes"
4282 msgstr[0] "%u बाइट"
4283 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4284
4285 #: ../glib/gutils.c:2189
4286 #, c-format
4287 msgid "%.1f KiB"
4288 msgstr "%.1f KiB"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2191
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f MiB"
4293 msgstr "%.1f MiB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2194
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f GiB"
4298 msgstr "%.1f GiB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2197
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f TiB"
4303 msgstr "%.1f TiB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2200
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f PiB"
4308 msgstr "%.1f PiB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2203
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f EiB"
4313 msgstr "%.1f EiB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2216
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f kB"
4318 msgstr "%.1f kB"
4319
4320 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f MB"
4323 msgstr "%.1f MB"
4324
4325 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f GB"
4328 msgstr "%.1f GB"
4329
4330 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f TB"
4333 msgstr "%.1f TB"
4334
4335 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4336 #, c-format
4337 msgid "%.1f PB"
4338 msgstr "%.1f PB"
4339
4340 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4341 #, c-format
4342 msgid "%.1f EB"
4343 msgstr "%.1f EB"
4344
4345 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4346 #: ../glib/gutils.c:2267
4347 #, c-format
4348 msgid "%s byte"
4349 msgid_plural "%s bytes"
4350 msgstr[0] "%s बाइट"
4351 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4352
4353 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4354 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4355 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4356 #. * Please translate as literally as possible.
4357 #.
4358 #: ../glib/gutils.c:2327
4359 #, c-format
4360 msgid "%.1f KB"
4361 msgstr "%.1f KB"
4362
4363 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4364 #~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
4365
4366 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4367 #~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
4368
4369 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4370 #~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
4371
4372 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4373 #~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4377 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
4380 #~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
4381
4382 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4383 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4384
4385 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4386 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4387
4388 #~ msgid "No service record for '%s'"
4389 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4390
4391 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4392 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4393
4394 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4395 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4396
4397 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4398 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4399
4400 #~ msgid "File is empty"
4401 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4407 #~ "नाही."
4408
4409 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4410 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4411
4412 #~ msgid "Error connecting: "
4413 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4414
4415 #~ msgid "Error connecting: %s"
4416 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4417
4418 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4419 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4420
4421 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4422 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4423
4424 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4425 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4429 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4433 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"