Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:46+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: mr\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
25 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
32 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
33 msgid "Stream is already closed"
34 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
35
36 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
37 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
38 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
39 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
40 #, c-format
41 msgid "Operation was cancelled"
42 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
43
44 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
45 msgid "Invalid object, not initialized"
46 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
47
48 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
65 #, c-format
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
81 #, c-format
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
84
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
86 msgid "Unknown type"
87 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
88
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
90 #, c-format
91 msgid "%s filetype"
92 msgstr "%s फाइलप्रकार"
93
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
95 #, c-format
96 msgid "%s type"
97 msgstr "%s प्रकार"
98
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
102
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
106
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
110
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
113 #, c-format
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
116
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
121 msgstr ""
122 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
123 "आहे)"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
126 #, c-format
127 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
131 #, c-format
132 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
133 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
136 #, c-format
137 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
138 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
141 #, c-format
142 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 msgstr "पत्ता घटक `%s', स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
149 "sign"
150 msgstr ""
151 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157 "`%s'"
158 msgstr ""
159 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
160 "आढळली"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166 "`path' or `abstract' to be set"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
170 #, c-format
171 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
175 #, c-format
176 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
180 #, c-format
181 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
185 msgid "Error auto-launching: "
186 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
189 #, c-format
190 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
191 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
192
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
194 #, c-format
195 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
196 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
199 #, c-format
200 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
201 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
204 #, c-format
205 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
206 msgstr ""
207 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
208
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
210 #, c-format
211 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
212 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
215 msgid "The given address is empty"
216 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
219 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
220 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
223 #, c-format
224 msgid "Error spawning command line `%s': "
225 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
228 #, c-format
229 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
230 msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
231
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
233 #, c-format
234 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
235 msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
238 #, c-format
239 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
240 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
241
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
246 "- unknown value `%s'"
247 msgstr ""
248 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
249 "अपरिचीत मूल्य `%s'"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
252 msgid ""
253 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
254 "variable is not set"
255 msgstr ""
256 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
257 "अशक्य"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
260 #, c-format
261 msgid "Unknown bus type %d"
262 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
263
264 #: ../gio/gdbusauth.c:287
265 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
266 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
267
268 #: ../gio/gdbusauth.c:331
269 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
270 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
271
272 #: ../gio/gdbusauth.c:502
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
276 msgstr ""
277 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
278
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
282
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
284 #, c-format
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
295 #, c-format
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
300 #, c-format
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
305 #, c-format
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr ""
308 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
323 #, c-format
324 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
328 #, c-format
329 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
330 msgstr ""
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
333 #, c-format
334 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
338 #, c-format
339 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
343 #, c-format
344 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
348 #, c-format
349 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
350 msgstr ""
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
353 #, c-format
354 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
355 msgstr ""
356
357 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
358 msgid "The connection is closed"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
362 msgid "Timeout was reached"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
366 msgid ""
367 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
377 #, c-format
378 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
382 #, c-format
383 msgid "No such property `%s'"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
387 #, c-format
388 msgid "Property `%s' is not readable"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
392 #, c-format
393 msgid "Property `%s' is not writable"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
397 #, c-format
398 msgid "No such interface `%s'"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
402 msgid "No such interface"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
406 #, c-format
407 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
411 #, c-format
412 msgid "No such method `%s'"
413 msgstr ""
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
416 #, c-format
417 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
421 #, c-format
422 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
426 #, c-format
427 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
431 #, c-format
432 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
433 msgstr ""
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
436 #, c-format
437 msgid "A subtree is already exported for %s"
438 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
439
440 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
441 msgid "type is INVALID"
442 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
443
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
445 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
446 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
447
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
449 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
450 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
451
452 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
453 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
454 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
455
456 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
457 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
458 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
461 msgid ""
462 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
463 "freedesktop/DBus/Local"
464 msgstr ""
465 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
466 "याचा वापर करत आहे"
467
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
469 msgid ""
470 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
471 "freedesktop.DBus.Local"
472 msgstr ""
473 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
474 "याचा वापर करत आहे"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
477 #, c-format
478 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
479 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
480 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
481 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
487 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
491 #, c-format
492 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
496 #, c-format
497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
501 #, c-format
502 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
509 msgid_plural ""
510 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
511 msgstr[0] ""
512 msgstr[1] ""
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
515 #, c-format
516 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
517 msgstr ""
518
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
529 "0x%02x"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
533 #, c-format
534 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
538 #, c-format
539 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
543 #, c-format
544 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
548 #, c-format
549 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
550 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
555 msgid "Cannot deserialize message: "
556 msgstr ""
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
568 "descriptors"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
572 msgid "Cannot serialize message: "
573 msgstr ""
574
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
576 #, c-format
577 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
584 "s'"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
588 #, c-format
589 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
593 #, c-format
594 msgid "Error return with body of type `%s'"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
598 msgid "Error return with empty body"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
602 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
603 msgstr ""
604
605 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
606 #, c-format
607 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
608 msgstr ""
609
610 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
616 msgid ""
617 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
618 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gio/gdbusserver.c:708
622 msgid "Abstract name space not supported"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gio/gdbusserver.c:795
626 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gio/gdbusserver.c:872
630 #, c-format
631 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
635 #, c-format
636 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
640 #, c-format
641 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
645 msgid "COMMAND"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Commands:\n"
652 "  help         Shows this information\n"
653 "  introspect   Introspect a remote object\n"
654 "  monitor      Monitor a remote object\n"
655 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
656 "  emit         Emit a signal\n"
657 "\n"
658 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
663 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
664 #, c-format
665 msgid "Error: %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
669 #, c-format
670 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
674 msgid "Connect to the system bus"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
678 msgid "Connect to the session bus"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
682 msgid "Connect to given D-Bus address"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
686 msgid "Connection Endpoint Options:"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
690 msgid "Options specifying the connection endpoint"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
694 #, c-format
695 msgid "No connection endpoint specified"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
699 #, c-format
700 msgid "Multiple connection endpoints specified"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
713 "interface `%s'\n"
714 msgstr ""
715
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
717 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
721 msgid "Object path to emit signal on"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
725 msgid "Signal and interface name"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
729 msgid "Emit a signal."
730 msgstr ""
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
734 #, c-format
735 msgid "Error connecting: %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
739 #, c-format
740 msgid "Error: object path not specified.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
745 #, c-format
746 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
750 #, c-format
751 msgid "Error: signal not specified.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
755 #, c-format
756 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
760 #, c-format
761 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
765 #, c-format
766 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
770 #, c-format
771 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
775 #, c-format
776 msgid "Error flushing connection: %s\n"
777 msgstr ""
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
780 msgid "Destination name to invoke method on"
781 msgstr ""
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
784 msgid "Object path to invoke method on"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
788 msgid "Method and interface name"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
792 msgid "Timeout in seconds"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
796 msgid "Invoke a method on a remote object."
797 msgstr ""
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
800 #, c-format
801 msgid "Error: Destination is not specified\n"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
805 #, c-format
806 msgid "Error: Object path is not specified\n"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
810 #, c-format
811 msgid "Error: Method name is not specified\n"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
815 #, c-format
816 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
817 msgstr ""
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
820 #, c-format
821 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
825 msgid "Destination name to introspect"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
829 msgid "Object path to introspect"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
833 msgid "Print XML"
834 msgstr ""
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
837 msgid "Introspect children"
838 msgstr ""
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
841 msgid "Only print properties"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
845 msgid "Introspect a remote object."
846 msgstr ""
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
849 msgid "Destination name to monitor"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
853 msgid "Object path to monitor"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
857 msgid "Monitor a remote object."
858 msgstr ""
859
860 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
861 msgid "Unnamed"
862 msgstr ""
863
864 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
865 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
866 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
867
868 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
869 msgid "Unable to find terminal required for application"
870 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
871
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
873 #, c-format
874 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
875 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
876
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
878 #, c-format
879 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
880 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
881
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
883 msgid "Application information lacks an identifier"
884 msgstr ""
885
886 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
887 #, c-format
888 msgid "Can't create user desktop file %s"
889 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
890
891 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
892 #, c-format
893 msgid "Custom definition for %s"
894 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
895
896 #: ../gio/gdrive.c:363
897 msgid "drive doesn't implement eject"
898 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
899
900 #. Translators: This is an error
901 #. * message for drive objects that
902 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
903 #: ../gio/gdrive.c:444
904 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
905 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
906
907 #: ../gio/gdrive.c:521
908 msgid "drive doesn't implement polling for media"
909 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
910
911 #: ../gio/gdrive.c:728
912 msgid "drive doesn't implement start"
913 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
914
915 #: ../gio/gdrive.c:831
916 msgid "drive doesn't implement stop"
917 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
918
919 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
920 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
921 msgid "TLS support is not available"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gio/gemblem.c:324
925 #, c-format
926 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
927 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
928
929 #: ../gio/gemblem.c:334
930 #, c-format
931 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
932 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
933
934 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
935 #, c-format
936 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
937 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
938
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
940 #, c-format
941 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
942 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
943
944 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
945 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
946 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
947
948 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
949 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
950 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
951 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
952 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
953 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
954 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
955 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
956 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
957 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
958 msgid "Operation not supported"
959 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
960
961 #. Translators: This is an error message when trying to find the
962 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
963 #. Translators: This is an error message when trying to
964 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
965 #. * none exists.
966 #. Translators: This is an error message when trying to find
967 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
968 #. * exists.
969 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
970 #: ../gio/glocalfile.c:1094
971 msgid "Containing mount does not exist"
972 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
973
974 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
975 msgid "Can't copy over directory"
976 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
977
978 #: ../gio/gfile.c:2475
979 msgid "Can't copy directory over directory"
980 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
981
982 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
983 msgid "Target file exists"
984 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
985
986 #: ../gio/gfile.c:2501
987 msgid "Can't recursively copy directory"
988 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2761
991 msgid "Splice not supported"
992 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
993
994 #: ../gio/gfile.c:2765
995 #, c-format
996 msgid "Error splicing file: %s"
997 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
998
999 #: ../gio/gfile.c:2912
1000 msgid "Can't copy special file"
1001 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1002
1003 #: ../gio/gfile.c:3490
1004 msgid "Invalid symlink value given"
1005 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:3584
1008 msgid "Trash not supported"
1009 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:3633
1012 #, c-format
1013 msgid "File names cannot contain '%c'"
1014 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1017 msgid "volume doesn't implement mount"
1018 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1019
1020 #: ../gio/gfile.c:6178
1021 msgid "No application is registered as handling this file"
1022 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1023
1024 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1025 msgid "Enumerator is closed"
1026 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1027
1028 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1030 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1031 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1032
1033 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1034 msgid "File enumerator is already closed"
1035 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1036
1037 #: ../gio/gfileicon.c:237
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1040 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1041
1042 #: ../gio/gfileicon.c:247
1043 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1044 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1045
1046 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1047 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1048 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1049 msgid "Stream doesn't support query_info"
1050 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1051
1052 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1053 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1054 msgid "Seek not supported on stream"
1055 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1056
1057 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1058 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1059 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1060
1061 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1062 msgid "Truncate not supported on stream"
1063 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1064
1065 #: ../gio/gicon.c:284
1066 #, c-format
1067 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1068 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1069
1070 #: ../gio/gicon.c:304
1071 #, c-format
1072 msgid "No type for class name %s"
1073 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1074
1075 #: ../gio/gicon.c:314
1076 #, c-format
1077 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1078 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1079
1080 #: ../gio/gicon.c:325
1081 #, c-format
1082 msgid "Type %s is not classed"
1083 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1084
1085 #: ../gio/gicon.c:339
1086 #, c-format
1087 msgid "Malformed version number: %s"
1088 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1089
1090 #: ../gio/gicon.c:353
1091 #, c-format
1092 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1093 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1094
1095 #: ../gio/gicon.c:430
1096 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1097 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1098
1099 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1100 msgid "No address specified"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1104 #, c-format
1105 msgid "Length %u is too long for address"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1109 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1113 #, c-format
1114 #| msgid "could not get local address: %s"
1115 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1119 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1120 msgid "Not enough space for socket address"
1121 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1122
1123 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1124 msgid "Unsupported socket address"
1125 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1126
1127 #: ../gio/ginputstream.c:194
1128 msgid "Input stream doesn't implement read"
1129 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1130
1131 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1132 #. * operation running against this stream when you try to start
1133 #. * one
1134 #. Translators: This is an error you get if there is
1135 #. * already an operation running against this stream when
1136 #. * you try to start one
1137 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1138 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1139 msgid "Stream has outstanding operation"
1140 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1141
1142 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1143 #, c-format
1144 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1148 #, c-format
1149 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1153 #, c-format
1154 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1163 #, c-format
1164 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1165 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1169 #, c-format
1170 #| msgid "Unknown option %s"
1171 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1175 #, c-format
1176 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1177 msgid "Failed to create temp file: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1181 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1182 msgid "Error processing input file with xmllint"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1186 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1190 #, c-format
1191 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1192 msgid "Error reading file %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1196 #, c-format
1197 #| msgid "Error opening file: %s"
1198 msgid "Error compressing file %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1202 #, c-format
1203 msgid "text may not appear inside <%s>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1207 msgid "name of the output file"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1211 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1212 msgid "FILE"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1216 msgid ""
1217 "The directories where files are to be read from (default to current "
1218 "directory)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1222 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1223 msgid "DIRECTORY"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1227 msgid ""
1228 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1232 msgid "Generate source header"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1236 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1240 msgid "Generate dependency list"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1244 msgid "Don't automatically create and register resource"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1248 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1252 msgid ""
1253 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1254 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1255 "and the resource file have the extension called .gresource."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1259 #, c-format
1260 msgid "You should give exactly one file name\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1264 msgid "empty names are not permitted"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1276 "and dash ('-') are permitted."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1295 #, c-format
1296 msgid "<child name='%s'> already specified"
1297 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1300 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1301 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1304 #, c-format
1305 msgid "<key name='%s'> already specified"
1306 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1312 "to modify value"
1313 msgstr ""
1314 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1315 "करण्यासाठी <override> "
1316 "याचा वापर करा"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1322 "to <key>"
1323 msgstr ""
1324 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1325 "करणे आवश्यक आहे"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1328 #, c-format
1329 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1330 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1335 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1338 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1339 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1342 #, c-format
1343 msgid "no <key name='%s'> to override"
1344 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1347 #, c-format
1348 msgid "<override name='%s'> already specified"
1349 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1352 #, c-format
1353 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1354 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1357 #, c-format
1358 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1359 msgstr ""
1360 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1361
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1363 #, c-format
1364 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1365 msgstr "<schema id='%s'> हे अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1368 #, c-format
1369 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1370 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1373 #, c-format
1374 msgid "Can not extend a schema with a path"
1375 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1381 msgstr ""
1382 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1388 "does not extend '%s'"
1389 msgstr ""
1390 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1391 "करते परंतु '%s' "
1392 "हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1395 #, c-format
1396 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1397 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1400 #, c-format
1401 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1402 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1405 #, c-format
1406 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1407 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1408
1409 #. Translators: Do not translate "--strict".
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1412 #, c-format
1413 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1414 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1417 #, c-format
1418 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1419 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1422 #, c-format
1423 msgid "Ignoring this file.\n"
1424 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1427 #, c-format
1428 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1429 msgstr ""
1430 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1431 "1$s' आढळली नाही"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1435 #, c-format
1436 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1437 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1441 #, c-format
1442 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1443 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1449 "s.  "
1450 msgstr ""
1451 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1452 "कि `%1$s' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  "
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1455 #, c-format
1456 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1457 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1463 "range given in the schema"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1470 "list of valid choices"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1474 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1475 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1476
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1478 msgid "Abort on any errors in schemas"
1479 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1482 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1483 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1486 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1487 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1490 msgid ""
1491 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1492 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1493 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1497 #, c-format
1498 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1499 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1500
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1502 #, c-format
1503 msgid "No schema files found: "
1504 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1507 #, c-format
1508 msgid "doing nothing.\n"
1509 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1512 #, c-format
1513 msgid "removed existing output file.\n"
1514 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1515
1516 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1517 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1518 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1519
1520 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid filename %s"
1523 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfile.c:948
1526 #, c-format
1527 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1528 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1529
1530 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1531 msgid "Can't rename root directory"
1532 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1533
1534 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1535 #, c-format
1536 msgid "Error renaming file: %s"
1537 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1538
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1540 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1541 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1542
1543 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1544 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1546 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1547 msgid "Invalid filename"
1548 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1549
1550 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1551 msgid "Can't open directory"
1552 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1553
1554 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1555 #, c-format
1556 msgid "Error opening file: %s"
1557 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1560 #, c-format
1561 msgid "Error removing file: %s"
1562 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1565 #, c-format
1566 msgid "Error trashing file: %s"
1567 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1568
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1572 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1573
1574 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1575 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1576 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1577
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1579 msgid "Unable to find or create trash directory"
1580 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1581
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1585 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1586
1587 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to trash file: %s"
1591 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1594 msgid "internal error"
1595 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1598 #, c-format
1599 msgid "Error creating directory: %s"
1600 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1603 #, c-format
1604 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1605 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1606
1607 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1608 #, c-format
1609 msgid "Error making symbolic link: %s"
1610 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1613 #, c-format
1614 msgid "Error moving file: %s"
1615 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1618 msgid "Can't move directory over directory"
1619 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1624 msgid "Backup file creation failed"
1625 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1628 #, c-format
1629 msgid "Error removing target file: %s"
1630 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1633 msgid "Move between mounts not supported"
1634 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1635
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1637 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1638 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1639
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1641 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1642 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1643
1644 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1645 msgid "Invalid extended attribute name"
1646 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1647
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1649 #, c-format
1650 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1651 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1654 msgid " (invalid encoding)"
1655 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1656
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1658 #, c-format
1659 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1660 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1661
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1663 #, c-format
1664 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1665 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1666 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1669 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1670 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1671
1672 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1673 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1674 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1675
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1677 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1678 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1679
1680 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1681 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1682 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1683
1684 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1685 #, c-format
1686 msgid "Error setting permissions: %s"
1687 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1690 #, c-format
1691 msgid "Error setting owner: %s"
1692 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1695 msgid "symlink must be non-NULL"
1696 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1700 #, c-format
1701 msgid "Error setting symlink: %s"
1702 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1705 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1706 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1707
1708 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1709 #, c-format
1710 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1711 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1714 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1715 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1716
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1718 #, c-format
1719 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1720 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1723 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1724 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1725
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1727 #, c-format
1728 msgid "Setting attribute %s not supported"
1729 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1732 #, c-format
1733 msgid "Error reading from file: %s"
1734 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1737 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1739 #, c-format
1740 msgid "Error seeking in file: %s"
1741 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1745 #, c-format
1746 msgid "Error closing file: %s"
1747 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1750 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1751 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1755 #, c-format
1756 msgid "Error writing to file: %s"
1757 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1760 #, c-format
1761 msgid "Error removing old backup link: %s"
1762 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1765 #, c-format
1766 msgid "Error creating backup copy: %s"
1767 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1770 #, c-format
1771 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1772 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1775 #, c-format
1776 msgid "Error truncating file: %s"
1777 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1782 #, c-format
1783 msgid "Error opening file '%s': %s"
1784 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1787 msgid "Target file is a directory"
1788 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1791 msgid "Target file is not a regular file"
1792 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1795 msgid "The file was externally modified"
1796 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1799 #, c-format
1800 msgid "Error removing old file: %s"
1801 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1802
1803 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1804 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1805 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1806
1807 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1808 msgid "Invalid seek request"
1809 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1810
1811 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1812 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1813 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1814
1815 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1816 msgid "Memory output stream not resizable"
1817 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1818
1819 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1820 msgid "Failed to resize memory output stream"
1821 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1822
1823 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1824 msgid ""
1825 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1826 "address space"
1827 msgstr ""
1828 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1829
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1831 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1832 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1835 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1836 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1837
1838 #. Translators: This is an error
1839 #. * message for mount objects that
1840 #. * don't implement unmount.
1841 #: ../gio/gmount.c:363
1842 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1843 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1844
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for mount objects that
1847 #. * don't implement eject.
1848 #: ../gio/gmount.c:442
1849 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1850 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1851
1852 #. Translators: This is an error
1853 #. * message for mount objects that
1854 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1855 #: ../gio/gmount.c:523
1856 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1857 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1858
1859 #. Translators: This is an error
1860 #. * message for mount objects that
1861 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1862 #: ../gio/gmount.c:611
1863 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1864 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1865
1866 #. Translators: This is an error
1867 #. * message for mount objects that
1868 #. * don't implement remount.
1869 #: ../gio/gmount.c:701
1870 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1871 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1872
1873 #. Translators: This is an error
1874 #. * message for mount objects that
1875 #. * don't implement content type guessing.
1876 #: ../gio/gmount.c:785
1877 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1878 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1879
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement content type guessing.
1883 #: ../gio/gmount.c:874
1884 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1885 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1886
1887 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1888 #, c-format
1889 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1890 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1891
1892 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1893 msgid "Network unreachable"
1894 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1895
1896 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1897 msgid "Host unreachable"
1898 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1899
1900 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1901 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1902 #, c-format
1903 #| msgid "could not get remote address: %s"
1904 msgid "Could not create network monitor: %s"
1905 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1906
1907 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1908 msgid "Could not create network monitor: "
1909 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
1910
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1912 #| msgid "could not get remote address: %s"
1913 msgid "Could not get network status: "
1914 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
1915
1916 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1917 msgid "Output stream doesn't implement write"
1918 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
1919
1920 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1921 msgid "Source stream is already closed"
1922 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1923
1924 #: ../gio/gresolver.c:764
1925 #, c-format
1926 msgid "Error resolving '%s': %s"
1927 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1928
1929 #: ../gio/gresolver.c:814
1930 #, c-format
1931 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1932 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1933
1934 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1935 #, c-format
1936 msgid "No service record for '%s'"
1937 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1938
1939 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1942 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1943
1944 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1945 #, c-format
1946 msgid "Error resolving '%s'"
1947 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1948
1949 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1950 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1951 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1952 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1953 #, c-format
1954 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1955 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
1956
1957 #: ../gio/gresource.c:456
1958 #, c-format
1959 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1960 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
1961
1962 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1963 #, c-format
1964 #| msgid "Target file is a directory"
1965 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1966 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
1967
1968 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1969 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1970 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1971 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
1972
1973 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1974 msgid "Print help"
1975 msgstr "मदतची छपाई करा"
1976
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1978 msgid "[COMMAND]"
1979 msgstr "[COMMAND]"
1980
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1982 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1983 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
1984
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1986 msgid ""
1987 "List resources\n"
1988 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1989 "If PATH is given, only list matching resources"
1990 msgstr ""
1991 "स्रोत दाखवा\n"
1992 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
1993 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
1994
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1996 msgid "FILE [PATH]"
1997 msgstr "FILE [PATH]"
1998
1999 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2001 msgid "SECTION"
2002 msgstr "SECTION"
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2005 msgid ""
2006 "List resources with details\n"
2007 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2008 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2009 "Details include the section, size and compression"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2013 msgid "Extract a resource file to stdout"
2014 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2015
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2017 msgid "FILE PATH"
2018 msgstr "FILE PATH"
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Unknown command %s\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2027 "\n"
2028
2029 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2030 msgid ""
2031 "Usage:\n"
2032 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2033 "\n"
2034 "Commands:\n"
2035 "  help                      Show this information\n"
2036 "  sections                  List resource sections\n"
2037 "  list                      List resources\n"
2038 "  details                   List resources with details\n"
2039 "  extract                   Extract a resource\n"
2040 "\n"
2041 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2042 "\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Usage:\n"
2049 "  gresource %s%s%s %s\n"
2050 "\n"
2051 "%s\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "वापर:\n"
2055 "  gresource %s%s%s %s\n"
2056 "\n"
2057 "%s\n"
2058 "\n"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2061 msgid "Arguments:\n"
2062 msgstr "बाब:\n"
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2065 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2066 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2067
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2069 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2070 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2071
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2073 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2074 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2075
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2077 msgid ""
2078 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2079 "            or a compiled resource file\n"
2080 msgstr ""
2081 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2082 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2083
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2085 msgid "[PATH]"
2086 msgstr "[PATH]"
2087
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2089 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2090 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2091
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2093 msgid "PATH"
2094 msgstr "PATH"
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2097 msgid "  PATH      A resource path\n"
2098 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2099
2100 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2101 #, c-format
2102 msgid "No such schema '%s'\n"
2103 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2104
2105 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2106 #, c-format
2107 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2111 #, c-format
2112 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2116 #, c-format
2117 msgid "Empty path given.\n"
2118 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2119
2120 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2121 #, c-format
2122 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2123 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2124
2125 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2126 #, c-format
2127 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2128 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2129
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2131 #, c-format
2132 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2133 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2134
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2136 #, c-format
2137 msgid "No such key '%s'\n"
2138 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2139
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2141 #, c-format
2142 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2143 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2144
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2146 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2147 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2150 msgid "List the installed relocatable schemas"
2151 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2152
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2154 msgid "List the keys in SCHEMA"
2155 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2156
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2159 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2160 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2163 msgid "List the children of SCHEMA"
2164 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2165
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2167 msgid ""
2168 "List keys and values, recursively\n"
2169 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2170 msgstr ""
2171 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2172 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2173
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2175 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2176 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2177
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2179 msgid "Get the value of KEY"
2180 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2181
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2184 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2185 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2186
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2188 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2189 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2190
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2192 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2193 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2196 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2197 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2200 msgid "Reset KEY to its default value"
2201 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2204 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2205 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2208 msgid "Check if KEY is writable"
2209 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2212 msgid ""
2213 "Monitor KEY for changes.\n"
2214 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2215 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2219 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2220 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2223 msgid ""
2224 "Usage:\n"
2225 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2226 "\n"
2227 "Commands:\n"
2228 "  help                      Show this information\n"
2229 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2230 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2231 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2232 "  list-children             List children of a schema\n"
2233 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2234 "  range                     Queries the range of a key\n"
2235 "  get                       Get the value of a key\n"
2236 "  set                       Set the value of a key\n"
2237 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2238 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2239 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2240 "  monitor                   Watch for changes\n"
2241 "\n"
2242 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Usage:\n"
2250 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2251 "\n"
2252 "%s\n"
2253 "\n"
2254 msgstr ""
2255 "वापर:\n"
2256 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2257 "\n"
2258 "%s\n"
2259 "\n"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2262 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2263 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2266 msgid ""
2267 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2268 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2269 msgstr ""
2270 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2271 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2274 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2275 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2278 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2279 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2280
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2282 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2283 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2286 #, c-format
2287 msgid "Empty schema name given\n"
2288 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2289
2290 #: ../gio/gsocket.c:282
2291 msgid "Invalid socket, not initialized"
2292 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2293
2294 #: ../gio/gsocket.c:289
2295 #, c-format
2296 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2297 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2298
2299 #: ../gio/gsocket.c:297
2300 msgid "Socket is already closed"
2301 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2302
2303 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2304 msgid "Socket I/O timed out"
2305 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2306
2307 #: ../gio/gsocket.c:471
2308 #, c-format
2309 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2310 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2311
2312 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to create socket: %s"
2315 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2316
2317 #: ../gio/gsocket.c:505
2318 msgid "Unknown protocol was specified"
2319 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2320
2321 #: ../gio/gsocket.c:1712
2322 #, c-format
2323 msgid "could not get local address: %s"
2324 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2325
2326 #: ../gio/gsocket.c:1755
2327 #, c-format
2328 msgid "could not get remote address: %s"
2329 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2330
2331 #: ../gio/gsocket.c:1816
2332 #, c-format
2333 msgid "could not listen: %s"
2334 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:1890
2337 #, c-format
2338 msgid "Error binding to address: %s"
2339 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2340
2341 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2342 #, c-format
2343 #| msgid "Error launching application: %s"
2344 msgid "Error joining multicast group: %s"
2345 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2346
2347 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2348 #, c-format
2349 #| msgid "Error launching application: %s"
2350 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2351 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2352
2353 #: ../gio/gsocket.c:1945
2354 msgid "No support for source-specific multicast"
2355 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2356
2357 #: ../gio/gsocket.c:2164
2358 #, c-format
2359 msgid "Error accepting connection: %s"
2360 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:2285
2363 msgid "Connection in progress"
2364 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2365
2366 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to get pending error: %s"
2369 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2370
2371 #: ../gio/gsocket.c:2507
2372 #, c-format
2373 msgid "Error receiving data: %s"
2374 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2375
2376 #: ../gio/gsocket.c:2685
2377 #, c-format
2378 msgid "Error sending data: %s"
2379 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2380
2381 #: ../gio/gsocket.c:2799
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2384 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2385
2386 #: ../gio/gsocket.c:2878
2387 #, c-format
2388 msgid "Error closing socket: %s"
2389 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2390
2391 #: ../gio/gsocket.c:3512
2392 #, c-format
2393 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2394 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2397 #, c-format
2398 msgid "Error sending message: %s"
2399 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:3815
2402 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2403 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2404
2405 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2406 #, c-format
2407 msgid "Error receiving message: %s"
2408 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2409
2410 #: ../gio/gsocket.c:4335
2411 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2412 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2413
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2417 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2418
2419 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2420 #, c-format
2421 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2422 msgid "Could not connect to %s: "
2423 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2424
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2426 #| msgid "could not listen: %s"
2427 msgid "Could not connect: "
2428 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2429
2430 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2431 msgid "Unknown error on connect"
2432 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2433
2434 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2435 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2436 msgstr "ओव्हर विना-TCP जोडणीवरील प्रॉक्सीच्या जोडणीकरीता समर्थन नाही."
2437
2438 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2439 #, c-format
2440 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2441 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2442
2443 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2444 msgid "Listener is already closed"
2445 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2446
2447 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2448 msgid "Added socket is closed"
2449 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2450
2451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2452 #, c-format
2453 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2454 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2455
2456 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2457 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2458 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2459
2460 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2461 #, c-format
2462 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2466 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2470 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2475 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2479 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2483 msgid ""
2484 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2485 "GLib."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2489 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2493 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2497 #, c-format
2498 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2502 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2506 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2510 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2514 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2518 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2522 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2526 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2530 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2534 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2538 #, c-format
2539 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2540 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2541
2542 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2543 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2547 msgid "No PEM-encoded private key found"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2551 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2555 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2559 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2563 msgid ""
2564 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2565 "is locked out."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2569 msgid ""
2570 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2571 "out after further failures."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2575 msgid "The password entered is incorrect."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2579 #, c-format
2580 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2581 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2582
2583 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2584 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2585 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2586
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2588 #, c-format
2589 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2590 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2591
2592 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2593 msgid "Received invalid fd"
2594 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2595
2596 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2597 msgid "Error sending credentials: "
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2601 #, c-format
2602 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2609 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2613 #, c-format
2614 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2618 msgid ""
2619 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2623 #, c-format
2624 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2628 #, c-format
2629 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2633 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2634 #, c-format
2635 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2636 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2640 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2641 #, c-format
2642 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2643 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2647 msgid "Filesystem root"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2651 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2652 #, c-format
2653 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2654 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2658 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2659 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2660
2661 #: ../gio/gvolume.c:408
2662 msgid "volume doesn't implement eject"
2663 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2664
2665 #. Translators: This is an error
2666 #. * message for volume objects that
2667 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2668 #: ../gio/gvolume.c:488
2669 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2670 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2671
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2673 msgid "Can't find application"
2674 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2675
2676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2677 #, c-format
2678 msgid "Error launching application: %s"
2679 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2680
2681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2682 msgid "URIs not supported"
2683 msgstr "URI समर्थित नाही"
2684
2685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2686 msgid "association changes not supported on win32"
2687 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2688
2689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2690 msgid "Association creation not supported on win32"
2691 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2692
2693 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2694 #, c-format
2695 msgid "Error reading from handle: %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2699 #, c-format
2700 msgid "Error closing handle: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2704 #, c-format
2705 msgid "Error writing to handle: %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2709 msgid "Not enough memory"
2710 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2711
2712 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2713 #, c-format
2714 msgid "Internal error: %s"
2715 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2716
2717 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2718 msgid "Need more input"
2719 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2720
2721 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2722 msgid "Invalid compressed data"
2723 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2724
2725 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2726 #, c-format
2727 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2728 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2729
2730 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2732 #, c-format
2733 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2734 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2735
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2737 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2738 #, c-format
2739 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2740 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2741
2742 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2744 #, c-format
2745 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2746 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2747
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2749 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2750 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2751
2752 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2753 #, c-format
2754 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2755 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2756
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2766 #, c-format
2767 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2768 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2769
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2771 #, c-format
2772 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2773 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2774
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2776 #, c-format
2777 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2778 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2779
2780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2781 #, c-format
2782 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2783 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2784
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2786 #, c-format
2787 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2788 msgstr ""
2789 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2790
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2794 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2795
2796 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2797 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2798 msgid "Partial character sequence at end of input"
2799 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2800
2801 #: ../glib/gconvert.c:1057
2802 #, c-format
2803 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2804 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2805
2806 #: ../glib/gconvert.c:1874
2807 #, c-format
2808 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2809 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2810
2811 #: ../glib/gconvert.c:1884
2812 #, c-format
2813 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2814 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2815
2816 #: ../glib/gconvert.c:1901
2817 #, c-format
2818 msgid "The URI '%s' is invalid"
2819 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2820
2821 #: ../glib/gconvert.c:1913
2822 #, c-format
2823 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2824 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2825
2826 #: ../glib/gconvert.c:1929
2827 #, c-format
2828 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2829 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2830
2831 #: ../glib/gconvert.c:2024
2832 #, c-format
2833 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2834 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2835
2836 #: ../glib/gconvert.c:2034
2837 msgid "Invalid hostname"
2838 msgstr "अवैध यजमान"
2839
2840 #. Translators: 'before midday' indicator
2841 #: ../glib/gdatetime.c:205
2842 msgctxt "GDateTime"
2843 msgid "AM"
2844 msgstr "म.पू."
2845
2846 #. Translators: 'after midday' indicator
2847 #: ../glib/gdatetime.c:207
2848 msgctxt "GDateTime"
2849 msgid "PM"
2850 msgstr "म.नं."
2851
2852 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2853 #: ../glib/gdatetime.c:210
2854 msgctxt "GDateTime"
2855 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2856 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2857
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2859 #: ../glib/gdatetime.c:213
2860 msgctxt "GDateTime"
2861 msgid "%m/%d/%y"
2862 msgstr "%A %d %b %Y"
2863
2864 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2865 #: ../glib/gdatetime.c:216
2866 msgctxt "GDateTime"
2867 msgid "%H:%M:%S"
2868 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2869
2870 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2871 #: ../glib/gdatetime.c:219
2872 msgctxt "GDateTime"
2873 msgid "%I:%M:%S %p"
2874 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2875
2876 #: ../glib/gdatetime.c:232
2877 msgctxt "full month name"
2878 msgid "January"
2879 msgstr "जानेवारी"
2880
2881 #: ../glib/gdatetime.c:234
2882 msgctxt "full month name"
2883 msgid "February"
2884 msgstr "फेब्रुवारी"
2885
2886 #: ../glib/gdatetime.c:236
2887 msgctxt "full month name"
2888 msgid "March"
2889 msgstr "मार्च"
2890
2891 #: ../glib/gdatetime.c:238
2892 msgctxt "full month name"
2893 msgid "April"
2894 msgstr "एप्रिल"
2895
2896 #: ../glib/gdatetime.c:240
2897 msgctxt "full month name"
2898 msgid "May"
2899 msgstr "मे"
2900
2901 #: ../glib/gdatetime.c:242
2902 msgctxt "full month name"
2903 msgid "June"
2904 msgstr "जून"
2905
2906 #: ../glib/gdatetime.c:244
2907 msgctxt "full month name"
2908 msgid "July"
2909 msgstr "जुलै"
2910
2911 #: ../glib/gdatetime.c:246
2912 msgctxt "full month name"
2913 msgid "August"
2914 msgstr "ऑगस्ट"
2915
2916 #: ../glib/gdatetime.c:248
2917 msgctxt "full month name"
2918 msgid "September"
2919 msgstr "सप्टेंबर"
2920
2921 #: ../glib/gdatetime.c:250
2922 msgctxt "full month name"
2923 msgid "October"
2924 msgstr "ऑक्टोबर"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:252
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "November"
2929 msgstr "नोव्हेंबर"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:254
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "December"
2934 msgstr "डिसेंबर"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:269
2937 msgctxt "abbreviated month name"
2938 msgid "Jan"
2939 msgstr "जाने"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:271
2942 msgctxt "abbreviated month name"
2943 msgid "Feb"
2944 msgstr "फेब्रु"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:273
2947 msgctxt "abbreviated month name"
2948 msgid "Mar"
2949 msgstr "मार्च"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:275
2952 msgctxt "abbreviated month name"
2953 msgid "Apr"
2954 msgstr "एप्रि"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:277
2957 msgctxt "abbreviated month name"
2958 msgid "May"
2959 msgstr "मे"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:279
2962 msgctxt "abbreviated month name"
2963 msgid "Jun"
2964 msgstr "जून"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:281
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2968 msgid "Jul"
2969 msgstr "जुलै"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:283
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2973 msgid "Aug"
2974 msgstr "ऑग"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:285
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2978 msgid "Sep"
2979 msgstr "सप्टें"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:287
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2983 msgid "Oct"
2984 msgstr "ऑक्टो"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:289
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "Nov"
2989 msgstr "नोव्हें"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:291
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "Dec"
2994 msgstr "डिसें"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:306
2997 msgctxt "full weekday name"
2998 msgid "Monday"
2999 msgstr "सोमवार"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:308
3002 msgctxt "full weekday name"
3003 msgid "Tuesday"
3004 msgstr "मंगळवार"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:310
3007 msgctxt "full weekday name"
3008 msgid "Wednesday"
3009 msgstr "मंगळवार"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:312
3012 msgctxt "full weekday name"
3013 msgid "Thursday"
3014 msgstr "गुरुवार"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:314
3017 msgctxt "full weekday name"
3018 msgid "Friday"
3019 msgstr "शुक्रवार"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:316
3022 msgctxt "full weekday name"
3023 msgid "Saturday"
3024 msgstr "शनिवार"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:318
3027 msgctxt "full weekday name"
3028 msgid "Sunday"
3029 msgstr "रविवार"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:333
3032 msgctxt "abbreviated weekday name"
3033 msgid "Mon"
3034 msgstr "सोम"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:335
3037 msgctxt "abbreviated weekday name"
3038 msgid "Tue"
3039 msgstr "मंगळ"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:337
3042 msgctxt "abbreviated weekday name"
3043 msgid "Wed"
3044 msgstr "बुध"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:339
3047 msgctxt "abbreviated weekday name"
3048 msgid "Thu"
3049 msgstr "गुरु"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:341
3052 msgctxt "abbreviated weekday name"
3053 msgid "Fri"
3054 msgstr "शुक्र"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:343
3057 msgctxt "abbreviated weekday name"
3058 msgid "Sat"
3059 msgstr "शनि"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:345
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3063 msgid "Sun"
3064 msgstr "रवि"
3065
3066 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3067 #, c-format
3068 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3069 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3070
3071 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3074 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3075
3076 #: ../glib/gfileutils.c:690
3077 #, c-format
3078 msgid "Error reading file '%s': %s"
3079 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3080
3081 #: ../glib/gfileutils.c:704
3082 #, c-format
3083 msgid "File \"%s\" is too large"
3084 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3085
3086 #: ../glib/gfileutils.c:787
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3089 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3090
3091 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3094 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3095
3096 #: ../glib/gfileutils.c:855
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3099 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3100
3101 #: ../glib/gfileutils.c:889
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3104 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3105
3106 #: ../glib/gfileutils.c:997
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3109 msgstr ""
3110 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3111
3112 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3115 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3116
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3120 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3121
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3125 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3126
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3130 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3131
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3135 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3136
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3140 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3141
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3143 #, c-format
3144 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3145 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3146
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3148 #, c-format
3149 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3150 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3151
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3153 #, c-format
3154 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3155 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3156
3157 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3160 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3161
3162 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3163 msgid "Symbolic links not supported"
3164 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3165
3166 #: ../glib/giochannel.c:1415
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3169 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3170
3171 #: ../glib/giochannel.c:1760
3172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3173 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3174
3175 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3176 #: ../glib/giochannel.c:2151
3177 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3178 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3179
3180 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3181 msgid "Channel terminates in a partial character"
3182 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3183
3184 #: ../glib/giochannel.c:1951
3185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3186 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3187
3188 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3189 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3190 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3191
3192 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3193 msgid "Not a regular file"
3194 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3195
3196 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3200 msgstr ""
3201 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3202
3203 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3204 #, c-format
3205 msgid "Invalid group name: %s"
3206 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3207
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3209 msgid "Key file does not start with a group"
3210 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3211
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid key name: %s"
3215 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3216
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3218 #, c-format
3219 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3220 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3221
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3223 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3224 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3225 #, c-format
3226 msgid "Key file does not have group '%s'"
3227 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3228
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3230 #, c-format
3231 msgid "Key file does not have key '%s'"
3232 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3233
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3235 #, c-format
3236 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3237 msgstr ""
3238 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3239
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3244 msgstr ""
3245 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3246
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3248 #, c-format
3249 #| msgid ""
3250 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3251 #| "interpreted."
3252 msgid ""
3253 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3254 "interpreted."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3258 #, c-format
3259 #| msgid ""
3260 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3261 #| "interpreted."
3262 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3266 #, c-format
3267 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3268 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3269
3270 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3271 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3272 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3273
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3275 #, c-format
3276 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3277 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3280 #, c-format
3281 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3282 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3283
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3285 #, c-format
3286 msgid "Integer value '%s' out of range"
3287 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3288
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3290 #, c-format
3291 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3292 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3293
3294 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3295 #, c-format
3296 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3297 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3298
3299 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3300 #, c-format
3301 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3302 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3306 #, c-format
3307 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3308 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3314 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3315
3316 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3317 #, c-format
3318 msgid "Error on line %d char %d: "
3319 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3320
3321 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3322 #, c-format
3323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3324 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3325
3326 #: ../glib/gmarkup.c:430
3327 #, c-format
3328 msgid "'%s' is not a valid name "
3329 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3330
3331 #: ../glib/gmarkup.c:446
3332 #, c-format
3333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3334 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3335
3336 #: ../glib/gmarkup.c:555
3337 #, c-format
3338 msgid "Error on line %d: %s"
3339 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3340
3341 #: ../glib/gmarkup.c:639
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3346 msgstr ""
3347 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3348 "(उदाहर्णाथ "
3349 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3350
3351 #: ../glib/gmarkup.c:651
3352 msgid ""
3353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3355 "as &amp;"
3356 msgstr ""
3357 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3358 "&amp; स्वरूप न "
3359 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3360
3361 #: ../glib/gmarkup.c:677
3362 #, c-format
3363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3364 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3365
3366 #: ../glib/gmarkup.c:715
3367 msgid ""
3368 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3369 msgstr ""
3370 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3371 "&apos;"
3372
3373 #: ../glib/gmarkup.c:723
3374 #, c-format
3375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3376 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3377
3378 #: ../glib/gmarkup.c:728
3379 msgid ""
3380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3382 msgstr ""
3383 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3384 "स्वरूप न वापरता "
3385 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3386
3387 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3389 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3390
3391 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3395 "element name"
3396 msgstr ""
3397 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3398
3399 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3403 "s'"
3404 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3405
3406 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3410 msgstr ""
3411 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3412
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3418 "character in an attribute name"
3419 msgstr ""
3420 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3421 "किंवा '/' "
3422 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3423 "नावात अवैध अक्षर "
3424 "वापरले"
3425
3426 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3431 msgstr ""
3432 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3433 "करतेवेळी समांतर "
3434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3435
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3440 "begin an element name"
3441 msgstr ""
3442 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3443
3444 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3448 "allowed character is '>'"
3449 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3450
3451 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3452 #, c-format
3453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3454 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3457 #, c-format
3458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3459 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3463 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3464
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3467 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3468
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3473 "element opened"
3474 msgstr ""
3475 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3476
3477 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3481 "the tag <%s/>"
3482 msgstr ""
3483 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3484 "कोन कंस "
3485 "उपेक्षीत"
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3489 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3493 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3494
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3497 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3498
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3500 msgid ""
3501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3502 "name; no attribute value"
3503 msgstr ""
3504 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3505 "गुणधर्माचे मुल्य "
3506 "नाही"
3507
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3510 msgstr ""
3511 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3514 #, c-format
3515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3516 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3520 msgstr ""
3521 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3522
3523 #: ../glib/goption.c:766
3524 msgid "Usage:"
3525 msgstr "वापर:"
3526
3527 #: ../glib/goption.c:766
3528 msgid "[OPTION...]"
3529 msgstr "[OPTION...]"
3530
3531 #: ../glib/goption.c:872
3532 msgid "Help Options:"
3533 msgstr "माहिती पर्याय:"
3534
3535 #: ../glib/goption.c:873
3536 msgid "Show help options"
3537 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3538
3539 #: ../glib/goption.c:879
3540 msgid "Show all help options"
3541 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3542
3543 #: ../glib/goption.c:941
3544 msgid "Application Options:"
3545 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3546
3547 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3550 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3551
3552 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3553 #, c-format
3554 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3555 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3556
3557 #: ../glib/goption.c:1038
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3560 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3561
3562 #: ../glib/goption.c:1046
3563 #, c-format
3564 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3565 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3566
3567 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3568 #, c-format
3569 msgid "Error parsing option %s"
3570 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3571
3572 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3573 #, c-format
3574 msgid "Missing argument for %s"
3575 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3576
3577 #: ../glib/goption.c:1985
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown option %s"
3580 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3581
3582 #: ../glib/gregex.c:190
3583 msgid "corrupted object"
3584 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3585
3586 #: ../glib/gregex.c:192
3587 msgid "internal error or corrupted object"
3588 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3589
3590 #: ../glib/gregex.c:194
3591 msgid "out of memory"
3592 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3593
3594 #: ../glib/gregex.c:199
3595 msgid "backtracking limit reached"
3596 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3597
3598 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3599 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3600 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3601
3602 #: ../glib/gregex.c:221
3603 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3604 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3605
3606 #: ../glib/gregex.c:230
3607 msgid "recursion limit reached"
3608 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3609
3610 #: ../glib/gregex.c:232
3611 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3612 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
3613
3614 #: ../glib/gregex.c:234
3615 msgid "invalid combination of newline flags"
3616 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3617
3618 #: ../glib/gregex.c:236
3619 msgid "bad offset"
3620 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3621
3622 #: ../glib/gregex.c:238
3623 msgid "short utf8"
3624 msgstr "शार्ट utf8"
3625
3626 #: ../glib/gregex.c:242
3627 msgid "unknown error"
3628 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3629
3630 #: ../glib/gregex.c:262
3631 msgid "\\ at end of pattern"
3632 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:265
3635 msgid "\\c at end of pattern"
3636 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:268
3639 msgid "unrecognized character follows \\"
3640 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:275
3643 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3644 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:278
3647 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3648 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:281
3651 msgid "number too big in {} quantifier"
3652 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:284
3655 msgid "missing terminating ] for character class"
3656 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:287
3659 msgid "invalid escape sequence in character class"
3660 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:290
3663 msgid "range out of order in character class"
3664 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3665
3666 #: ../glib/gregex.c:293
3667 msgid "nothing to repeat"
3668 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3669
3670 #: ../glib/gregex.c:296
3671 msgid "unrecognized character after (?"
3672 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
3673
3674 #: ../glib/gregex.c:300
3675 msgid "unrecognized character after (?<"
3676 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3677
3678 #: ../glib/gregex.c:304
3679 msgid "unrecognized character after (?P"
3680 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:307
3683 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3684 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:310
3687 msgid "missing terminating )"
3688 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:314
3691 msgid ") without opening ("
3692 msgstr ") ( ला न उघडता"
3693
3694 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3695 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3696 #.
3697 #: ../glib/gregex.c:321
3698 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3699 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3700
3701 #: ../glib/gregex.c:324
3702 msgid "reference to non-existent subpattern"
3703 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3704
3705 #: ../glib/gregex.c:327
3706 msgid "missing ) after comment"
3707 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:330
3710 msgid "regular expression too large"
3711 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:333
3714 msgid "failed to get memory"
3715 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:336
3718 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3719 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:339
3722 msgid "malformed number or name after (?("
3723 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:342
3726 msgid "conditional group contains more than two branches"
3727 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:345
3730 msgid "assertion expected after (?("
3731 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:348
3734 msgid "unknown POSIX class name"
3735 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:351
3738 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3739 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:354
3742 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3743 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:357
3746 msgid "invalid condition (?(0)"
3747 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:360
3750 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3751 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:363
3754 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3755 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:366
3758 msgid "missing terminator in subpattern name"
3759 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:369
3762 msgid "two named subpatterns have the same name"
3763 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:372
3766 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3767 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:375
3770 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3771 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:378
3774 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3775 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:381
3778 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3779 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:384
3782 msgid "octal value is greater than \\377"
3783 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:387
3786 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3787 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:390
3790 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3791 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:393
3794 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3795 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:396
3798 msgid ""
3799 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3800 msgstr ""
3801 "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात "
3802 "नाही"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:401
3805 msgid "unexpected repeat"
3806 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:405
3809 msgid "code overflow"
3810 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:409
3813 msgid "overran compiling workspace"
3814 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:413
3817 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3818 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3821 #, c-format
3822 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3823 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:1206
3826 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3827 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:1215
3830 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3831 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:1271
3834 #, c-format
3835 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3836 msgstr ""
3837 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:1307
3840 #, c-format
3841 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3842 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:2182
3845 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3846 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:2198
3849 msgid "hexadecimal digit expected"
3850 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:2238
3853 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3854 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:2247
3857 msgid "unfinished symbolic reference"
3858 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:2254
3861 msgid "zero-length symbolic reference"
3862 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:2265
3865 msgid "digit expected"
3866 msgstr "अंक अपेक्षीत"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:2283
3869 msgid "illegal symbolic reference"
3870 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:2345
3873 msgid "stray final '\\'"
3874 msgstr "अंतिम '\\'"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:2349
3877 msgid "unknown escape sequence"
3878 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:2359
3881 #, c-format
3882 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3883 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3884
3885 #: ../glib/gshell.c:91
3886 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3887 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
3888
3889 #: ../glib/gshell.c:181
3890 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3891 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
3892
3893 #: ../glib/gshell.c:559
3894 #, c-format
3895 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3896 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
3897
3898 #: ../glib/gshell.c:566
3899 #, c-format
3900 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3901 msgstr ""
3902 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
3903
3904 #: ../glib/gshell.c:578
3905 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3906 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
3907
3908 #: ../glib/gspawn.c:208
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3911 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
3912
3913 #: ../glib/gspawn.c:348
3914 #, c-format
3915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3916 msgstr ""
3917 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
3918
3919 #: ../glib/gspawn.c:433
3920 #, c-format
3921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3922 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
3923
3924 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3927 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
3928
3929 #: ../glib/gspawn.c:1241
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to fork (%s)"
3932 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
3933
3934 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3937 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
3938
3939 #: ../glib/gspawn.c:1397
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3942 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
3943
3944 #: ../glib/gspawn.c:1407
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3947 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
3948
3949 #: ../glib/gspawn.c:1416
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3952 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
3953
3954 #: ../glib/gspawn.c:1424
3955 #, c-format
3956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3957 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
3958
3959 #: ../glib/gspawn.c:1448
3960 #, c-format
3961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3962 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
3963
3964 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3967 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
3968
3969 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3970 msgid "Failed to read data from child process"
3971 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
3972
3973 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3974 #, c-format
3975 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3976 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
3977
3978 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3979 #, c-format
3980 msgid "Invalid program name: %s"
3981 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
3982
3983 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3984 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3985 #, c-format
3986 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3987 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
3988
3989 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3990 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3991 #, c-format
3992 msgid "Invalid string in environment: %s"
3993 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
3994
3995 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3996 #, c-format
3997 msgid "Invalid working directory: %s"
3998 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
3999
4000 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4003 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4004
4005 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4006 msgid ""
4007 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4008 "process"
4009 msgstr ""
4010 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4011 "आढळली"
4012
4013 #: ../glib/gutf8.c:915
4014 msgid "Character out of range for UTF-8"
4015 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4016
4017 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4018 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4019 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4020 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4021
4022 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4023 msgid "Character out of range for UTF-16"
4024 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4025
4026 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4027 #, c-format
4028 msgid "%u byte"
4029 msgid_plural "%u bytes"
4030 msgstr[0] "%u बाइट"
4031 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4032
4033 #: ../glib/gutils.c:2172
4034 #, c-format
4035 msgid "%.1f KiB"
4036 msgstr "%.1f KiB"
4037
4038 #: ../glib/gutils.c:2174
4039 #, c-format
4040 msgid "%.1f MiB"
4041 msgstr "%.1f MiB"
4042
4043 #: ../glib/gutils.c:2177
4044 #, c-format
4045 msgid "%.1f GiB"
4046 msgstr "%.1f GiB"
4047
4048 #: ../glib/gutils.c:2180
4049 #, c-format
4050 msgid "%.1f TiB"
4051 msgstr "%.1f TiB"
4052
4053 #: ../glib/gutils.c:2183
4054 #, c-format
4055 msgid "%.1f PiB"
4056 msgstr "%.1f PiB"
4057
4058 #: ../glib/gutils.c:2186
4059 #, c-format
4060 msgid "%.1f EiB"
4061 msgstr "%.1f EiB"
4062
4063 #: ../glib/gutils.c:2199
4064 #, c-format
4065 msgid "%.1f kB"
4066 msgstr "%.1f kB"
4067
4068 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4069 #, c-format
4070 msgid "%.1f MB"
4071 msgstr "%.1f MB"
4072
4073 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4074 #, c-format
4075 msgid "%.1f GB"
4076 msgstr "%.1f GB"
4077
4078 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4079 #, c-format
4080 msgid "%.1f TB"
4081 msgstr "%.1f TB"
4082
4083 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4084 #, c-format
4085 msgid "%.1f PB"
4086 msgstr "%.1f PB"
4087
4088 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4089 #, c-format
4090 msgid "%.1f EB"
4091 msgstr "%.1f EB"
4092
4093 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4094 #: ../glib/gutils.c:2250
4095 #, c-format
4096 msgid "%s byte"
4097 msgid_plural "%s bytes"
4098 msgstr[0] "%s बाइट"
4099 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4100
4101 #: ../glib/gutils.c:2305
4102 #, c-format
4103 msgid "%.1f KB"
4104 msgstr "%.1f KB"
4105
4106 #~ msgid "File is empty"
4107 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4113 #~ "नाही."
4114
4115 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4116 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4117
4118 #~ msgid "Error connecting: "
4119 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4120
4121 #~ msgid "Error connecting: %s"
4122 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4123
4124 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4125 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4126
4127 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4128 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4129
4130 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4131 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4135 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4139 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"