1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:46+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
25 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
32 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
33 msgid "Stream is already closed"
34 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
36 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
37 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
38 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
39 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
41 msgid "Operation was cancelled"
42 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
44 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
45 msgid "Invalid object, not initialized"
46 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
48 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
87 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
92 msgstr "%s फाइलप्रकार"
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
122 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
127 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
132 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
133 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
137 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
138 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
142 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 msgstr "पत्ता घटक `%s', स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
151 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
156 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
159 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
165 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166 "`path' or `abstract' to be set"
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
171 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
176 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
181 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
185 msgid "Error auto-launching: "
186 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
190 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
191 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
195 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
196 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
200 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
201 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
205 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
207 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
211 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
212 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
215 msgid "The given address is empty"
216 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
219 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
220 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
224 msgid "Error spawning command line `%s': "
225 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
229 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
230 msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
234 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
235 msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
239 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
240 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
245 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
246 "- unknown value `%s'"
248 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
253 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
254 "variable is not set"
256 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
261 msgid "Unknown bus type %d"
262 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
264 #: ../gio/gdbusauth.c:287
265 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
266 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
268 #: ../gio/gdbusauth.c:331
269 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
270 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
272 #: ../gio/gdbusauth.c:502
275 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
277 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
308 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
313 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
319 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
324 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
329 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
334 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
339 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
344 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
349 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
354 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
357 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
358 msgid "The connection is closed"
361 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
362 msgid "Timeout was reached"
365 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
367 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
370 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
373 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
378 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
383 msgid "No such property `%s'"
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
388 msgid "Property `%s' is not readable"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
393 msgid "Property `%s' is not writable"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
398 msgid "No such interface `%s'"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
402 msgid "No such interface"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
407 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
412 msgid "No such method `%s'"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
417 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
422 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
427 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
432 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
437 msgid "A subtree is already exported for %s"
438 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
440 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
441 msgid "type is INVALID"
442 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
445 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
446 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
449 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
450 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
452 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
453 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
454 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
456 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
457 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
458 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
462 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
463 "freedesktop/DBus/Local"
465 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
470 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
471 "freedesktop.DBus.Local"
473 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
478 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
479 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
480 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
481 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
486 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
487 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
508 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
516 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
522 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
528 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
534 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
539 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
544 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
549 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
550 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
555 msgid "Cannot deserialize message: "
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
561 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
567 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
572 msgid "Cannot serialize message: "
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
577 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
583 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
589 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
594 msgid "Error return with body of type `%s'"
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
598 msgid "Error return with empty body"
601 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
602 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
605 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
607 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
612 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
615 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
617 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
618 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
621 #: ../gio/gdbusserver.c:708
622 msgid "Abstract name space not supported"
625 #: ../gio/gdbusserver.c:795
626 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
629 #: ../gio/gdbusserver.c:872
631 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
634 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
636 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
639 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
641 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
644 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
648 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
652 " help Shows this information\n"
653 " introspect Introspect a remote object\n"
654 " monitor Monitor a remote object\n"
655 " call Invoke a method on a remote object\n"
656 " emit Emit a signal\n"
658 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
661 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
663 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
670 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
674 msgid "Connect to the system bus"
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
678 msgid "Connect to the session bus"
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
682 msgid "Connect to given D-Bus address"
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
686 msgid "Connection Endpoint Options:"
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
690 msgid "Options specifying the connection endpoint"
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
695 msgid "No connection endpoint specified"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
700 msgid "Multiple connection endpoints specified"
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
706 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
712 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
717 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
721 msgid "Object path to emit signal on"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
725 msgid "Signal and interface name"
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
729 msgid "Emit a signal."
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
735 msgid "Error connecting: %s\n"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
740 msgid "Error: object path not specified.\n"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
746 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
751 msgid "Error: signal not specified.\n"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
756 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
761 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
766 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
771 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
776 msgid "Error flushing connection: %s\n"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
780 msgid "Destination name to invoke method on"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
784 msgid "Object path to invoke method on"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
788 msgid "Method and interface name"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
792 msgid "Timeout in seconds"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
796 msgid "Invoke a method on a remote object."
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
801 msgid "Error: Destination is not specified\n"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
806 msgid "Error: Object path is not specified\n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
811 msgid "Error: Method name is not specified\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
816 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
821 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
825 msgid "Destination name to introspect"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
829 msgid "Object path to introspect"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
837 msgid "Introspect children"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
841 msgid "Only print properties"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
845 msgid "Introspect a remote object."
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
849 msgid "Destination name to monitor"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
853 msgid "Object path to monitor"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
857 msgid "Monitor a remote object."
860 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
864 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
865 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
866 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
868 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
869 msgid "Unable to find terminal required for application"
870 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
874 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
875 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
879 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
880 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
883 msgid "Application information lacks an identifier"
886 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
888 msgid "Can't create user desktop file %s"
889 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
891 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
893 msgid "Custom definition for %s"
894 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
896 #: ../gio/gdrive.c:363
897 msgid "drive doesn't implement eject"
898 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
900 #. Translators: This is an error
901 #. * message for drive objects that
902 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
903 #: ../gio/gdrive.c:444
904 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
905 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
907 #: ../gio/gdrive.c:521
908 msgid "drive doesn't implement polling for media"
909 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
911 #: ../gio/gdrive.c:728
912 msgid "drive doesn't implement start"
913 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
915 #: ../gio/gdrive.c:831
916 msgid "drive doesn't implement stop"
917 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
919 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
920 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
921 msgid "TLS support is not available"
924 #: ../gio/gemblem.c:324
926 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
927 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
929 #: ../gio/gemblem.c:334
931 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
932 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
934 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
936 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
937 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
941 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
942 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
944 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
945 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
946 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
948 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
949 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
950 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
951 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
952 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
953 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
954 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
955 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
956 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
957 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
958 msgid "Operation not supported"
959 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
961 #. Translators: This is an error message when trying to find the
962 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
963 #. Translators: This is an error message when trying to
964 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
966 #. Translators: This is an error message when trying to find
967 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
969 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
970 #: ../gio/glocalfile.c:1094
971 msgid "Containing mount does not exist"
972 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
974 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
975 msgid "Can't copy over directory"
976 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
978 #: ../gio/gfile.c:2475
979 msgid "Can't copy directory over directory"
980 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
982 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
983 msgid "Target file exists"
984 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
986 #: ../gio/gfile.c:2501
987 msgid "Can't recursively copy directory"
988 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
990 #: ../gio/gfile.c:2761
991 msgid "Splice not supported"
992 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
994 #: ../gio/gfile.c:2765
996 msgid "Error splicing file: %s"
997 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
999 #: ../gio/gfile.c:2912
1000 msgid "Can't copy special file"
1001 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1003 #: ../gio/gfile.c:3490
1004 msgid "Invalid symlink value given"
1005 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1007 #: ../gio/gfile.c:3584
1008 msgid "Trash not supported"
1009 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1011 #: ../gio/gfile.c:3633
1013 msgid "File names cannot contain '%c'"
1014 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1016 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1017 msgid "volume doesn't implement mount"
1018 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1020 #: ../gio/gfile.c:6178
1021 msgid "No application is registered as handling this file"
1022 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1024 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1025 msgid "Enumerator is closed"
1026 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1028 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1030 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1031 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1033 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1034 msgid "File enumerator is already closed"
1035 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1037 #: ../gio/gfileicon.c:237
1039 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1040 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1042 #: ../gio/gfileicon.c:247
1043 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1044 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1046 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1047 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1048 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1049 msgid "Stream doesn't support query_info"
1050 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1052 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1053 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1054 msgid "Seek not supported on stream"
1055 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1057 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1058 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1059 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1061 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1062 msgid "Truncate not supported on stream"
1063 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1065 #: ../gio/gicon.c:284
1067 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1068 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1070 #: ../gio/gicon.c:304
1072 msgid "No type for class name %s"
1073 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1075 #: ../gio/gicon.c:314
1077 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1078 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1080 #: ../gio/gicon.c:325
1082 msgid "Type %s is not classed"
1083 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1085 #: ../gio/gicon.c:339
1087 msgid "Malformed version number: %s"
1088 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1090 #: ../gio/gicon.c:353
1092 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1093 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1095 #: ../gio/gicon.c:430
1096 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1097 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1099 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1100 msgid "No address specified"
1103 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1105 msgid "Length %u is too long for address"
1108 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1109 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1112 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1114 #| msgid "could not get local address: %s"
1115 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1118 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1119 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1120 msgid "Not enough space for socket address"
1121 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1123 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1124 msgid "Unsupported socket address"
1125 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1127 #: ../gio/ginputstream.c:194
1128 msgid "Input stream doesn't implement read"
1129 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1131 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1132 #. * operation running against this stream when you try to start
1134 #. Translators: This is an error you get if there is
1135 #. * already an operation running against this stream when
1136 #. * you try to start one
1137 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1138 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1139 msgid "Stream has outstanding operation"
1140 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1142 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1144 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1147 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1149 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1152 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1154 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1157 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1159 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1162 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1164 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1165 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1170 #| msgid "Unknown option %s"
1171 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1176 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1177 msgid "Failed to create temp file: %s"
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1181 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1182 msgid "Error processing input file with xmllint"
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1186 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1191 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1192 msgid "Error reading file %s: %s"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1197 #| msgid "Error opening file: %s"
1198 msgid "Error compressing file %s"
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1203 msgid "text may not appear inside <%s>"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1207 msgid "name of the output file"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1211 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1217 "The directories where files are to be read from (default to current "
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1222 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1228 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1232 msgid "Generate source header"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1236 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1240 msgid "Generate dependency list"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1244 msgid "Don't automatically create and register resource"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1248 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1253 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1254 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1255 "and the resource file have the extension called .gresource."
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1260 msgid "You should give exactly one file name\n"
1263 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1264 msgid "empty names are not permitted"
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1269 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1272 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1275 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1276 "and dash ('-') are permitted."
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1281 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1286 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1291 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1296 msgid "<child name='%s'> already specified"
1297 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1300 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1301 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1303 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1305 msgid "<key name='%s'> already specified"
1306 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1308 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1311 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1314 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1315 "करण्यासाठी <override> "
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1321 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1324 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1329 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1330 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1334 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1335 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1338 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1339 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1343 msgid "no <key name='%s'> to override"
1344 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1348 msgid "<override name='%s'> already specified"
1349 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1353 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1354 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1358 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1360 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1364 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1365 msgstr "<schema id='%s'> हे अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1369 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1370 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1374 msgid "Can not extend a schema with a path"
1375 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1380 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1382 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1387 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1388 "does not extend '%s'"
1390 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1392 "हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1396 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1397 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1401 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1402 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1406 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1407 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1409 #. Translators: Do not translate "--strict".
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1413 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1414 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1418 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1419 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1423 msgid "Ignoring this file.\n"
1424 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1428 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1430 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1436 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1437 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1442 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1443 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1448 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1451 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1452 "कि `%1$s' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. "
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1456 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1457 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1462 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1463 "range given in the schema"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1469 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1470 "list of valid choices"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1474 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1475 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1478 msgid "Abort on any errors in schemas"
1479 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1482 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1483 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1486 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1487 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1491 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1492 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1493 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1498 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1499 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1503 msgid "No schema files found: "
1504 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1508 msgid "doing nothing.\n"
1509 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1513 msgid "removed existing output file.\n"
1514 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1516 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1517 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1518 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1520 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1522 msgid "Invalid filename %s"
1523 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1525 #: ../gio/glocalfile.c:948
1527 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1528 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1530 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1531 msgid "Can't rename root directory"
1532 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1534 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1536 msgid "Error renaming file: %s"
1537 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1539 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1540 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1541 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1543 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1544 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1546 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1547 msgid "Invalid filename"
1548 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1550 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1551 msgid "Can't open directory"
1552 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1554 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1556 msgid "Error opening file: %s"
1557 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1561 msgid "Error removing file: %s"
1562 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1566 msgid "Error trashing file: %s"
1567 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1571 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1572 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1574 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1575 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1576 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1579 msgid "Unable to find or create trash directory"
1580 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1582 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1584 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1585 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1587 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1590 msgid "Unable to trash file: %s"
1591 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1594 msgid "internal error"
1595 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1599 msgid "Error creating directory: %s"
1600 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1604 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1605 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1607 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1609 msgid "Error making symbolic link: %s"
1610 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1614 msgid "Error moving file: %s"
1615 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1618 msgid "Can't move directory over directory"
1619 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1624 msgid "Backup file creation failed"
1625 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1629 msgid "Error removing target file: %s"
1630 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1633 msgid "Move between mounts not supported"
1634 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1637 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1638 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1641 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1642 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1644 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1645 msgid "Invalid extended attribute name"
1646 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1650 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1651 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1654 msgid " (invalid encoding)"
1655 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1659 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1660 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1664 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1665 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1666 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1669 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1670 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1672 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1673 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1674 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1677 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1678 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1680 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1681 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1682 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1684 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1686 msgid "Error setting permissions: %s"
1687 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1691 msgid "Error setting owner: %s"
1692 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1695 msgid "symlink must be non-NULL"
1696 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1701 msgid "Error setting symlink: %s"
1702 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1705 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1706 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1708 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1710 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1711 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1714 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1715 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1719 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1720 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1723 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1724 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1728 msgid "Setting attribute %s not supported"
1729 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1731 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1733 msgid "Error reading from file: %s"
1734 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1736 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1737 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1740 msgid "Error seeking in file: %s"
1741 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1743 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1746 msgid "Error closing file: %s"
1747 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1749 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1750 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1751 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1756 msgid "Error writing to file: %s"
1757 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1761 msgid "Error removing old backup link: %s"
1762 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1766 msgid "Error creating backup copy: %s"
1767 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1771 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1772 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1776 msgid "Error truncating file: %s"
1777 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1783 msgid "Error opening file '%s': %s"
1784 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1787 msgid "Target file is a directory"
1788 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1791 msgid "Target file is not a regular file"
1792 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1795 msgid "The file was externally modified"
1796 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1800 msgid "Error removing old file: %s"
1801 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1803 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1804 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1805 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1807 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1808 msgid "Invalid seek request"
1809 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1811 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1812 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1813 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1815 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1816 msgid "Memory output stream not resizable"
1817 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1819 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1820 msgid "Failed to resize memory output stream"
1821 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1823 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1825 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1828 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1831 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1832 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1835 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1836 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1838 #. Translators: This is an error
1839 #. * message for mount objects that
1840 #. * don't implement unmount.
1841 #: ../gio/gmount.c:363
1842 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1843 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for mount objects that
1847 #. * don't implement eject.
1848 #: ../gio/gmount.c:442
1849 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1850 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1852 #. Translators: This is an error
1853 #. * message for mount objects that
1854 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1855 #: ../gio/gmount.c:523
1856 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1857 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1859 #. Translators: This is an error
1860 #. * message for mount objects that
1861 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1862 #: ../gio/gmount.c:611
1863 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1864 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1866 #. Translators: This is an error
1867 #. * message for mount objects that
1868 #. * don't implement remount.
1869 #: ../gio/gmount.c:701
1870 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1871 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1873 #. Translators: This is an error
1874 #. * message for mount objects that
1875 #. * don't implement content type guessing.
1876 #: ../gio/gmount.c:785
1877 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1878 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement content type guessing.
1883 #: ../gio/gmount.c:874
1884 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1885 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1887 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1889 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1890 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1892 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1893 msgid "Network unreachable"
1894 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1896 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1897 msgid "Host unreachable"
1898 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1900 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1901 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1903 #| msgid "could not get remote address: %s"
1904 msgid "Could not create network monitor: %s"
1905 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1907 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1908 msgid "Could not create network monitor: "
1909 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1912 #| msgid "could not get remote address: %s"
1913 msgid "Could not get network status: "
1914 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
1916 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1917 msgid "Output stream doesn't implement write"
1918 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
1920 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1921 msgid "Source stream is already closed"
1922 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1924 #: ../gio/gresolver.c:764
1926 msgid "Error resolving '%s': %s"
1927 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1929 #: ../gio/gresolver.c:814
1931 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1932 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1934 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1936 msgid "No service record for '%s'"
1937 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1939 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1941 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1942 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1944 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1946 msgid "Error resolving '%s'"
1947 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1949 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1950 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1951 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1952 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1954 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1955 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
1957 #: ../gio/gresource.c:456
1959 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1960 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
1962 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1964 #| msgid "Target file is a directory"
1965 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1966 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
1968 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1969 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1970 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1971 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
1973 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1975 msgstr "मदतची छपाई करा"
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1982 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1983 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1988 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1989 "If PATH is given, only list matching resources"
1992 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
1993 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1997 msgstr "FILE [PATH]"
1999 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2006 "List resources with details\n"
2007 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2008 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2009 "Details include the section, size and compression"
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2013 msgid "Extract a resource file to stdout"
2014 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2023 "Unknown command %s\n"
2029 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2032 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2035 " help Show this information\n"
2036 " sections List resource sections\n"
2037 " list List resources\n"
2038 " details List resources with details\n"
2039 " extract Extract a resource\n"
2041 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2049 " gresource %s%s%s %s\n"
2055 " gresource %s%s%s %s\n"
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2061 msgid "Arguments:\n"
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2065 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2066 msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2069 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2070 msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2073 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2074 msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2078 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2079 " or a compiled resource file\n"
2081 " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2082 " किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2089 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2090 msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2097 msgid " PATH A resource path\n"
2098 msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2100 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2102 msgid "No such schema '%s'\n"
2103 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2105 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2107 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2110 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2112 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2115 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2117 msgid "Empty path given.\n"
2118 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2120 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2122 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2123 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2125 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2127 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2128 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2132 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2133 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2135 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2137 msgid "No such key '%s'\n"
2138 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2142 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2143 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2146 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2147 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2150 msgid "List the installed relocatable schemas"
2151 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2154 msgid "List the keys in SCHEMA"
2155 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2159 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2160 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2163 msgid "List the children of SCHEMA"
2164 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2168 "List keys and values, recursively\n"
2169 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2171 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2172 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2175 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2176 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2179 msgid "Get the value of KEY"
2180 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2184 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2185 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2188 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2189 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2192 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2193 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2196 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2197 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2200 msgid "Reset KEY to its default value"
2201 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2204 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2205 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2208 msgid "Check if KEY is writable"
2209 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2213 "Monitor KEY for changes.\n"
2214 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2215 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2219 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2220 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2225 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2228 " help Show this information\n"
2229 " list-schemas List installed schemas\n"
2230 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2231 " list-keys List keys in a schema\n"
2232 " list-children List children of a schema\n"
2233 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2234 " range Queries the range of a key\n"
2235 " get Get the value of a key\n"
2236 " set Set the value of a key\n"
2237 " reset Reset the value of a key\n"
2238 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2239 " writable Check if a key is writable\n"
2240 " monitor Watch for changes\n"
2242 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2250 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2256 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2262 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2263 msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2267 " SCHEMA The name of the schema\n"
2268 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2270 " SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
2271 " PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2274 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2275 msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2278 msgid " KEY The key within the schema\n"
2279 msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2282 msgid " VALUE The value to set\n"
2283 msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2287 msgid "Empty schema name given\n"
2288 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2290 #: ../gio/gsocket.c:282
2291 msgid "Invalid socket, not initialized"
2292 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2294 #: ../gio/gsocket.c:289
2296 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2297 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2299 #: ../gio/gsocket.c:297
2300 msgid "Socket is already closed"
2301 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2303 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2304 msgid "Socket I/O timed out"
2305 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2307 #: ../gio/gsocket.c:471
2309 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2310 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2312 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2314 msgid "Unable to create socket: %s"
2315 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2317 #: ../gio/gsocket.c:505
2318 msgid "Unknown protocol was specified"
2319 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2321 #: ../gio/gsocket.c:1712
2323 msgid "could not get local address: %s"
2324 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2326 #: ../gio/gsocket.c:1755
2328 msgid "could not get remote address: %s"
2329 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2331 #: ../gio/gsocket.c:1816
2333 msgid "could not listen: %s"
2334 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2336 #: ../gio/gsocket.c:1890
2338 msgid "Error binding to address: %s"
2339 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2341 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2343 #| msgid "Error launching application: %s"
2344 msgid "Error joining multicast group: %s"
2345 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2347 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2349 #| msgid "Error launching application: %s"
2350 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2351 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2353 #: ../gio/gsocket.c:1945
2354 msgid "No support for source-specific multicast"
2355 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2357 #: ../gio/gsocket.c:2164
2359 msgid "Error accepting connection: %s"
2360 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2362 #: ../gio/gsocket.c:2285
2363 msgid "Connection in progress"
2364 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2366 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2368 msgid "Unable to get pending error: %s"
2369 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2371 #: ../gio/gsocket.c:2507
2373 msgid "Error receiving data: %s"
2374 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2376 #: ../gio/gsocket.c:2685
2378 msgid "Error sending data: %s"
2379 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2381 #: ../gio/gsocket.c:2799
2383 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2384 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2386 #: ../gio/gsocket.c:2878
2388 msgid "Error closing socket: %s"
2389 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2391 #: ../gio/gsocket.c:3512
2393 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2394 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2396 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2398 msgid "Error sending message: %s"
2399 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2401 #: ../gio/gsocket.c:3815
2402 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2403 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2405 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2407 msgid "Error receiving message: %s"
2408 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2410 #: ../gio/gsocket.c:4335
2411 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2412 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2414 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2416 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2417 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2419 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2421 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2422 msgid "Could not connect to %s: "
2423 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2426 #| msgid "could not listen: %s"
2427 msgid "Could not connect: "
2428 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2430 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2431 msgid "Unknown error on connect"
2432 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2434 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2435 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2436 msgstr "ओव्हर विना-TCP जोडणीवरील प्रॉक्सीच्या जोडणीकरीता समर्थन नाही."
2438 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2440 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2441 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2443 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2444 msgid "Listener is already closed"
2445 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2447 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2448 msgid "Added socket is closed"
2449 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2453 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2454 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2456 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2457 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2458 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2460 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2462 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2465 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2466 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2469 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2470 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2473 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2475 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2479 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2484 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2488 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2489 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2493 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2498 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2502 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2506 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2510 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2514 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2518 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2522 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2526 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2530 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2534 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2537 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2539 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2540 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2542 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2543 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2546 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2547 msgid "No PEM-encoded private key found"
2550 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2551 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2554 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2555 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2558 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2559 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2562 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2564 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2568 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2570 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2571 "out after further failures."
2574 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2575 msgid "The password entered is incorrect."
2578 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2580 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2581 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2583 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2584 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2585 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2589 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2590 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2592 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2593 msgid "Received invalid fd"
2594 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2596 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2597 msgid "Error sending credentials: "
2600 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2602 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2605 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2608 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2609 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2614 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2617 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2619 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2622 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2624 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2629 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2632 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2633 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2635 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2636 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2639 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2640 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2642 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2643 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2646 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2647 msgid "Filesystem root"
2650 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2651 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2653 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2654 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2657 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2658 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2659 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2661 #: ../gio/gvolume.c:408
2662 msgid "volume doesn't implement eject"
2663 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2665 #. Translators: This is an error
2666 #. * message for volume objects that
2667 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2668 #: ../gio/gvolume.c:488
2669 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2670 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2673 msgid "Can't find application"
2674 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2678 msgid "Error launching application: %s"
2679 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2682 msgid "URIs not supported"
2683 msgstr "URI समर्थित नाही"
2685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2686 msgid "association changes not supported on win32"
2687 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2690 msgid "Association creation not supported on win32"
2691 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2693 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2695 msgid "Error reading from handle: %s"
2698 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2700 msgid "Error closing handle: %s"
2703 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2705 msgid "Error writing to handle: %s"
2708 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2709 msgid "Not enough memory"
2710 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2712 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2714 msgid "Internal error: %s"
2715 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2717 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2718 msgid "Need more input"
2719 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2721 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2722 msgid "Invalid compressed data"
2723 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2725 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2727 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2728 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2730 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2731 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2733 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2734 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2736 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2737 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2739 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2740 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2742 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2745 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2746 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2749 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2750 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2752 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2754 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2755 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2767 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2768 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2772 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2773 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2777 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2778 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2782 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2783 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2787 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2789 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2793 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2794 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2796 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2797 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2798 msgid "Partial character sequence at end of input"
2799 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2801 #: ../glib/gconvert.c:1057
2803 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2804 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2806 #: ../glib/gconvert.c:1874
2808 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2809 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2811 #: ../glib/gconvert.c:1884
2813 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2814 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2816 #: ../glib/gconvert.c:1901
2818 msgid "The URI '%s' is invalid"
2819 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2821 #: ../glib/gconvert.c:1913
2823 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2824 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2826 #: ../glib/gconvert.c:1929
2828 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2829 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2831 #: ../glib/gconvert.c:2024
2833 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2834 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2836 #: ../glib/gconvert.c:2034
2837 msgid "Invalid hostname"
2840 #. Translators: 'before midday' indicator
2841 #: ../glib/gdatetime.c:205
2846 #. Translators: 'after midday' indicator
2847 #: ../glib/gdatetime.c:207
2852 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2853 #: ../glib/gdatetime.c:210
2855 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2856 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2859 #: ../glib/gdatetime.c:213
2862 msgstr "%A %d %b %Y"
2864 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2865 #: ../glib/gdatetime.c:216
2868 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2870 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2871 #: ../glib/gdatetime.c:219
2874 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2876 #: ../glib/gdatetime.c:232
2877 msgctxt "full month name"
2881 #: ../glib/gdatetime.c:234
2882 msgctxt "full month name"
2886 #: ../glib/gdatetime.c:236
2887 msgctxt "full month name"
2891 #: ../glib/gdatetime.c:238
2892 msgctxt "full month name"
2896 #: ../glib/gdatetime.c:240
2897 msgctxt "full month name"
2901 #: ../glib/gdatetime.c:242
2902 msgctxt "full month name"
2906 #: ../glib/gdatetime.c:244
2907 msgctxt "full month name"
2911 #: ../glib/gdatetime.c:246
2912 msgctxt "full month name"
2916 #: ../glib/gdatetime.c:248
2917 msgctxt "full month name"
2921 #: ../glib/gdatetime.c:250
2922 msgctxt "full month name"
2926 #: ../glib/gdatetime.c:252
2927 msgctxt "full month name"
2931 #: ../glib/gdatetime.c:254
2932 msgctxt "full month name"
2936 #: ../glib/gdatetime.c:269
2937 msgctxt "abbreviated month name"
2941 #: ../glib/gdatetime.c:271
2942 msgctxt "abbreviated month name"
2946 #: ../glib/gdatetime.c:273
2947 msgctxt "abbreviated month name"
2951 #: ../glib/gdatetime.c:275
2952 msgctxt "abbreviated month name"
2956 #: ../glib/gdatetime.c:277
2957 msgctxt "abbreviated month name"
2961 #: ../glib/gdatetime.c:279
2962 msgctxt "abbreviated month name"
2966 #: ../glib/gdatetime.c:281
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2971 #: ../glib/gdatetime.c:283
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2976 #: ../glib/gdatetime.c:285
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:287
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:289
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:291
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:306
2997 msgctxt "full weekday name"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:308
3002 msgctxt "full weekday name"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:310
3007 msgctxt "full weekday name"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:312
3012 msgctxt "full weekday name"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:314
3017 msgctxt "full weekday name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:316
3022 msgctxt "full weekday name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:318
3027 msgctxt "full weekday name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:333
3032 msgctxt "abbreviated weekday name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:335
3037 msgctxt "abbreviated weekday name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:337
3042 msgctxt "abbreviated weekday name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:339
3047 msgctxt "abbreviated weekday name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:341
3052 msgctxt "abbreviated weekday name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:343
3057 msgctxt "abbreviated weekday name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:345
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3066 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3068 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3069 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3071 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3073 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3074 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3076 #: ../glib/gfileutils.c:690
3078 msgid "Error reading file '%s': %s"
3079 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3081 #: ../glib/gfileutils.c:704
3083 msgid "File \"%s\" is too large"
3084 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3086 #: ../glib/gfileutils.c:787
3088 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3089 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3091 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3093 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3094 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3096 #: ../glib/gfileutils.c:855
3098 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3099 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3101 #: ../glib/gfileutils.c:889
3103 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3104 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3106 #: ../glib/gfileutils.c:997
3108 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3110 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3112 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3114 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3115 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3119 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3120 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3124 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3125 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3129 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3130 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3134 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3135 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3139 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3140 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3144 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3145 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3149 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3150 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3154 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3155 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3157 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3159 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3160 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3162 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3163 msgid "Symbolic links not supported"
3164 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3166 #: ../glib/giochannel.c:1415
3168 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3169 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3171 #: ../glib/giochannel.c:1760
3172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3173 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3175 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3176 #: ../glib/giochannel.c:2151
3177 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3178 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3180 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3181 msgid "Channel terminates in a partial character"
3182 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3184 #: ../glib/giochannel.c:1951
3185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3186 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3188 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3189 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3190 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3192 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3193 msgid "Not a regular file"
3194 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3196 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3199 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3201 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3203 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3205 msgid "Invalid group name: %s"
3206 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3209 msgid "Key file does not start with a group"
3210 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3214 msgid "Invalid key name: %s"
3215 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3219 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3220 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3223 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3224 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3226 msgid "Key file does not have group '%s'"
3227 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3231 msgid "Key file does not have key '%s'"
3232 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3236 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3238 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3243 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3245 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3250 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3253 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3260 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3262 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3267 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3268 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3270 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3271 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3272 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3276 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3277 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3281 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3282 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3286 msgid "Integer value '%s' out of range"
3287 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3291 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3292 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3294 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3296 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3297 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3299 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3301 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3302 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3305 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3307 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3308 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3311 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3314 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3316 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3318 msgid "Error on line %d char %d: "
3319 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3321 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3324 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3326 #: ../glib/gmarkup.c:430
3328 msgid "'%s' is not a valid name "
3329 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3331 #: ../glib/gmarkup.c:446
3333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3334 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3336 #: ../glib/gmarkup.c:555
3338 msgid "Error on line %d: %s"
3339 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3341 #: ../glib/gmarkup.c:639
3344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3347 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3349 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3351 #: ../glib/gmarkup.c:651
3353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3357 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3359 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3361 #: ../glib/gmarkup.c:677
3363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3364 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3366 #: ../glib/gmarkup.c:715
3368 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3370 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > "
3373 #: ../glib/gmarkup.c:723
3375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3376 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3378 #: ../glib/gmarkup.c:728
3380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3383 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & "
3385 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3387 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3389 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3391 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3397 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3399 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3404 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3406 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3411 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3418 "character in an attribute name"
3420 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3422 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3426 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3432 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3440 "begin an element name"
3442 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3444 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3448 "allowed character is '>'"
3449 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3451 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3454 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3459 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3461 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3463 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3467 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3475 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3477 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3483 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3489 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3493 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3497 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3502 "name; no attribute value"
3504 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3511 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3516 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3521 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3523 #: ../glib/goption.c:766
3527 #: ../glib/goption.c:766
3529 msgstr "[OPTION...]"
3531 #: ../glib/goption.c:872
3532 msgid "Help Options:"
3533 msgstr "माहिती पर्याय:"
3535 #: ../glib/goption.c:873
3536 msgid "Show help options"
3537 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3539 #: ../glib/goption.c:879
3540 msgid "Show all help options"
3541 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3543 #: ../glib/goption.c:941
3544 msgid "Application Options:"
3545 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3547 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3549 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3550 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3552 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3554 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3555 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3557 #: ../glib/goption.c:1038
3559 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3560 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3562 #: ../glib/goption.c:1046
3564 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3565 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3567 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3569 msgid "Error parsing option %s"
3570 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3572 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3574 msgid "Missing argument for %s"
3575 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3577 #: ../glib/goption.c:1985
3579 msgid "Unknown option %s"
3580 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3582 #: ../glib/gregex.c:190
3583 msgid "corrupted object"
3584 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3586 #: ../glib/gregex.c:192
3587 msgid "internal error or corrupted object"
3588 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3590 #: ../glib/gregex.c:194
3591 msgid "out of memory"
3592 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3594 #: ../glib/gregex.c:199
3595 msgid "backtracking limit reached"
3596 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3598 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3599 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3600 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3602 #: ../glib/gregex.c:221
3603 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3604 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3606 #: ../glib/gregex.c:230
3607 msgid "recursion limit reached"
3608 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3610 #: ../glib/gregex.c:232
3611 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3612 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
3614 #: ../glib/gregex.c:234
3615 msgid "invalid combination of newline flags"
3616 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3618 #: ../glib/gregex.c:236
3620 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3622 #: ../glib/gregex.c:238
3626 #: ../glib/gregex.c:242
3627 msgid "unknown error"
3628 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3630 #: ../glib/gregex.c:262
3631 msgid "\\ at end of pattern"
3632 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3634 #: ../glib/gregex.c:265
3635 msgid "\\c at end of pattern"
3636 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3638 #: ../glib/gregex.c:268
3639 msgid "unrecognized character follows \\"
3640 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
3642 #: ../glib/gregex.c:275
3643 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3644 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
3646 #: ../glib/gregex.c:278
3647 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3648 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3650 #: ../glib/gregex.c:281
3651 msgid "number too big in {} quantifier"
3652 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3654 #: ../glib/gregex.c:284
3655 msgid "missing terminating ] for character class"
3656 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3658 #: ../glib/gregex.c:287
3659 msgid "invalid escape sequence in character class"
3660 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3662 #: ../glib/gregex.c:290
3663 msgid "range out of order in character class"
3664 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3666 #: ../glib/gregex.c:293
3667 msgid "nothing to repeat"
3668 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3670 #: ../glib/gregex.c:296
3671 msgid "unrecognized character after (?"
3672 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
3674 #: ../glib/gregex.c:300
3675 msgid "unrecognized character after (?<"
3676 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3678 #: ../glib/gregex.c:304
3679 msgid "unrecognized character after (?P"
3680 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3682 #: ../glib/gregex.c:307
3683 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3684 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3686 #: ../glib/gregex.c:310
3687 msgid "missing terminating )"
3688 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3690 #: ../glib/gregex.c:314
3691 msgid ") without opening ("
3692 msgstr ") ( ला न उघडता"
3694 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3695 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3697 #: ../glib/gregex.c:321
3698 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3699 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3701 #: ../glib/gregex.c:324
3702 msgid "reference to non-existent subpattern"
3703 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3705 #: ../glib/gregex.c:327
3706 msgid "missing ) after comment"
3707 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3709 #: ../glib/gregex.c:330
3710 msgid "regular expression too large"
3711 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
3713 #: ../glib/gregex.c:333
3714 msgid "failed to get memory"
3715 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3717 #: ../glib/gregex.c:336
3718 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3719 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3721 #: ../glib/gregex.c:339
3722 msgid "malformed number or name after (?("
3723 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3725 #: ../glib/gregex.c:342
3726 msgid "conditional group contains more than two branches"
3727 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3729 #: ../glib/gregex.c:345
3730 msgid "assertion expected after (?("
3731 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3733 #: ../glib/gregex.c:348
3734 msgid "unknown POSIX class name"
3735 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3737 #: ../glib/gregex.c:351
3738 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3739 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3741 #: ../glib/gregex.c:354
3742 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3743 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3745 #: ../glib/gregex.c:357
3746 msgid "invalid condition (?(0)"
3747 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3749 #: ../glib/gregex.c:360
3750 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3751 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3753 #: ../glib/gregex.c:363
3754 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3755 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3757 #: ../glib/gregex.c:366
3758 msgid "missing terminator in subpattern name"
3759 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3761 #: ../glib/gregex.c:369
3762 msgid "two named subpatterns have the same name"
3763 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3765 #: ../glib/gregex.c:372
3766 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3767 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3769 #: ../glib/gregex.c:375
3770 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3771 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3773 #: ../glib/gregex.c:378
3774 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3775 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3777 #: ../glib/gregex.c:381
3778 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3779 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3781 #: ../glib/gregex.c:384
3782 msgid "octal value is greater than \\377"
3783 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3785 #: ../glib/gregex.c:387
3786 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3787 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3789 #: ../glib/gregex.c:390
3790 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3791 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
3793 #: ../glib/gregex.c:393
3794 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3795 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3797 #: ../glib/gregex.c:396
3799 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3801 "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात "
3804 #: ../glib/gregex.c:401
3805 msgid "unexpected repeat"
3806 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3808 #: ../glib/gregex.c:405
3809 msgid "code overflow"
3810 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3812 #: ../glib/gregex.c:409
3813 msgid "overran compiling workspace"
3814 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3816 #: ../glib/gregex.c:413
3817 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3818 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3820 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3822 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3823 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
3825 #: ../glib/gregex.c:1206
3826 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3827 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
3829 #: ../glib/gregex.c:1215
3830 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3831 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
3833 #: ../glib/gregex.c:1271
3835 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3837 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3839 #: ../glib/gregex.c:1307
3841 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3842 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
3844 #: ../glib/gregex.c:2182
3845 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3846 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
3848 #: ../glib/gregex.c:2198
3849 msgid "hexadecimal digit expected"
3850 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
3852 #: ../glib/gregex.c:2238
3853 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3854 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
3856 #: ../glib/gregex.c:2247
3857 msgid "unfinished symbolic reference"
3858 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
3860 #: ../glib/gregex.c:2254
3861 msgid "zero-length symbolic reference"
3862 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
3864 #: ../glib/gregex.c:2265
3865 msgid "digit expected"
3866 msgstr "अंक अपेक्षीत"
3868 #: ../glib/gregex.c:2283
3869 msgid "illegal symbolic reference"
3870 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
3872 #: ../glib/gregex.c:2345
3873 msgid "stray final '\\'"
3876 #: ../glib/gregex.c:2349
3877 msgid "unknown escape sequence"
3878 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
3880 #: ../glib/gregex.c:2359
3882 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3883 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3885 #: ../glib/gshell.c:91
3886 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3887 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
3889 #: ../glib/gshell.c:181
3890 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3891 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
3893 #: ../glib/gshell.c:559
3895 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3896 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
3898 #: ../glib/gshell.c:566
3900 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3902 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
3904 #: ../glib/gshell.c:578
3905 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3906 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
3908 #: ../glib/gspawn.c:208
3910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3911 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
3913 #: ../glib/gspawn.c:348
3915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3917 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
3919 #: ../glib/gspawn.c:433
3921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3922 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
3924 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3926 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3927 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
3929 #: ../glib/gspawn.c:1241
3931 msgid "Failed to fork (%s)"
3932 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
3934 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3936 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3937 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
3939 #: ../glib/gspawn.c:1397
3941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3942 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
3944 #: ../glib/gspawn.c:1407
3946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3947 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
3949 #: ../glib/gspawn.c:1416
3951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3952 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
3954 #: ../glib/gspawn.c:1424
3956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3957 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
3959 #: ../glib/gspawn.c:1448
3961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3962 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
3964 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3966 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3967 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
3969 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3970 msgid "Failed to read data from child process"
3971 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
3973 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3975 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3976 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
3978 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3980 msgid "Invalid program name: %s"
3981 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
3983 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3984 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3986 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3987 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
3989 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3990 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3992 msgid "Invalid string in environment: %s"
3993 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
3995 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3997 msgid "Invalid working directory: %s"
3998 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4000 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4002 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4003 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4005 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4007 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4010 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4013 #: ../glib/gutf8.c:915
4014 msgid "Character out of range for UTF-8"
4015 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4017 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4018 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4019 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4020 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4022 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4023 msgid "Character out of range for UTF-16"
4024 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4026 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4029 msgid_plural "%u bytes"
4031 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4033 #: ../glib/gutils.c:2172
4038 #: ../glib/gutils.c:2174
4043 #: ../glib/gutils.c:2177
4048 #: ../glib/gutils.c:2180
4053 #: ../glib/gutils.c:2183
4058 #: ../glib/gutils.c:2186
4063 #: ../glib/gutils.c:2199
4068 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4073 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4078 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4083 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4088 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4093 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4094 #: ../glib/gutils.c:2250
4097 msgid_plural "%s bytes"
4099 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4101 #: ../glib/gutils.c:2305
4106 #~ msgid "File is empty"
4107 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4110 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4112 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4115 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4116 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4118 #~ msgid "Error connecting: "
4119 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4121 #~ msgid "Error connecting: %s"
4122 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4124 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4125 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4127 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4128 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4130 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4131 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4134 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4135 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4138 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4139 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"