2.19.8
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "अवैध यजमान"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:853
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:909
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:934
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:953
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1071
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1246
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1259
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1698
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr "%.1f KB"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1703
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr "%.1f MB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1708
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr "%.1f GB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1751
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1772
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
259
260 #: glib/giochannel.c:1234
261 #, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1579
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
268
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
272
273 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
276
277 #: glib/giochannel.c:1770
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
295
296 #: glib/gmarkup.c:389
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:493
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:503
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
315 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
333 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
334
335 #: glib/gmarkup.c:638
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
342 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
343
344 #: glib/gmarkup.c:660
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
348
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
352
353 #: glib/gmarkup.c:685
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
360 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
361
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
365
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1130
379 #, c-format
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1168
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1208
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1276
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1365
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1407
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
415 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
416 "वापरले"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1493
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
425 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1635
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1675
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1686
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1695
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1858
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1872
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1888
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
473 "उपेक्षीत"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1894
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1900
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1905
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1911
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
493 "नाही"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1918
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1934
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1940
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
529 msgid "internal error"
530 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") ( ला न उघडता"
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
739
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
744
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
748
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
752
753 #: glib/gregex.c:1161
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
757
758 #: glib/gregex.c:1197
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:2033
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
766
767 #: glib/gregex.c:2049
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
770
771 #: glib/gregex.c:2089
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
774
775 #: glib/gregex.c:2098
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
778
779 #: glib/gregex.c:2105
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
782
783 #: glib/gregex.c:2116
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "अंक अपेक्षीत"
786
787 #: glib/gregex.c:2134
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
790
791 #: glib/gregex.c:2196
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "अंतिम '\\'"
794
795 #: glib/gregex.c:2200
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
798
799 #: glib/gregex.c:2210
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
803
804 #: glib/gshell.c:70
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
807
808 #: glib/gshell.c:160
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
811
812 #: glib/gshell.c:538
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
816
817 #: glib/gshell.c:545
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
821
822 #: glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr ""
880 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
881
882 #: glib/gspawn.c:188
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
886
887 #: glib/gspawn.c:325
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
891
892 #: glib/gspawn.c:408
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
896
897 #: glib/gspawn.c:1197
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
901
902 #: glib/gspawn.c:1347
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1357
908 #, c-format
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
911
912 #: glib/gspawn.c:1366
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
916
917 #: glib/gspawn.c:1374
918 #, c-format
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
921
922 #: glib/gspawn.c:1396
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
926
927 #: glib/gutf8.c:1038
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
930
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
935
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
939
940 #: glib/goption.c:615
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "वापर:"
943
944 #: glib/goption.c:615
945 msgid "[OPTION...]"
946 msgstr "[पर्याय...]"
947
948 #: glib/goption.c:719
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "माहिती पर्याय:"
951
952 #: glib/goption.c:720
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
955
956 #: glib/goption.c:726
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
959
960 #: glib/goption.c:788
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
963
964 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
968
969 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
970 #, c-format
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
973
974 #: glib/goption.c:885
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978
979 #: glib/goption.c:893
980 #, c-format
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983
984 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
985 #, c-format
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
988
989 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
990 #, c-format
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
993
994 #: glib/goption.c:1773
995 #, c-format
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:821
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:869
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:896
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1037 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1038 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1286
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr ""
1057 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1063 "interpreted."
1064 msgstr ""
1065 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1066 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1104 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1105 #, c-format
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1113
1114 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1124 #, c-format
1125 msgid "%s filetype"
1126 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1129 #, c-format
1130 msgid "%s type"
1131 msgstr "%s प्रकार"
1132
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 msgid "Unnamed"
1139 msgstr "अनामीक"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1150 #, c-format
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1165 #, c-format
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1168
1169 #: gio/gdrive.c:381
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1172
1173 #: gio/gdrive.c:451
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1176
1177 #: gio/gemblem.c:325
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gemblem.c:335
1183 #, c-format
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblemedicon.c:295
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:305
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:328
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1202 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1203 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1204 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1205 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1208
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. * none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #. * exists.
1217 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1218 #: gio/glocalfile.c:1095
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1221
1222 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1225
1226 #: gio/gfile.c:2023
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1229
1230 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1233
1234 #: gio/gfile.c:2049
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1237
1238 #: gio/gfile.c:2869
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1241
1242 #: gio/gfile.c:2962
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1245
1246 #: gio/gfile.c:3011
1247 #, c-format
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1250
1251 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1254
1255 #: gio/gfile.c:5101
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1273 msgid "file"
1274 msgstr "फाइल"
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:146
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1279
1280 #: gio/gfileicon.c:237
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileicon.c:247
1286 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:383
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1301
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1303 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1305
1306 #: gio/gicon.c:324
1307 #, c-format
1308 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gicon.c:344
1312 #, c-format
1313 msgid "No type for class name %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gicon.c:354
1317 #, c-format
1318 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gicon.c:365
1322 #, c-format
1323 msgid "Type %s is not classed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "Malformed version number: %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:393
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:469
1337 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/ginputstream.c:202
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1343
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1346 #. * one
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1353
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:979
1364 #, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1115
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1373 #, c-format
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1144
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1382 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1280
1388 #, c-format
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1290
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1350
1397 #, c-format
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1714
1402 #, c-format
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1737
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1758
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1891
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2025
1430 #, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2054
1435 #, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1440 #, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2137
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2183
1455 #, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2197
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 #, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1490 #, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1540 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1541 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1544 #, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1549 #, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1556 #, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1562 #, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1571 #, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1576 #, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1586 #, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1591 #, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1597 #, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1602 msgid "Target file is a directory"
1603 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1615 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1618 msgid "Invalid seek request"
1619 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1622 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1626 msgid "Reached maximum data array limit"
1627 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1628
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement unmount.
1640 #: gio/gmount.c:360
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement eject.
1647 #: gio/gmount.c:435
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement remount.
1654 #: gio/gmount.c:517
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement content type guessing.
1661 #: gio/gmount.c:601
1662 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1663 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1668 #: gio/gmount.c:690
1669 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1670 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1671
1672 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1674 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1677 msgid "Source stream is already closed"
1678 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:211
1681 msgid "name"
1682 msgstr "नाव"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:212
1685 msgid "The name of the icon"
1686 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:223
1689 msgid "names"
1690 msgstr "नाव"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:224
1693 msgid "An array containing the icon names"
1694 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:249
1697 msgid "use default fallbacks"
1698 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:250
1701 msgid ""
1702 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1704 msgstr ""
1705 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1706 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:499
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1714 msgid "File descriptor"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gunixinputstream.c:162
1718 msgid "The file descriptor to read from"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Close file descriptor"
1724 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1725
1726 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1727 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1731 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1732 #, c-format
1733 msgid "Error reading from unix: %s"
1734 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1735
1736 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1737 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1738 #, c-format
1739 msgid "Error closing unix: %s"
1740 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1741
1742 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1743 msgid "Filesystem root"
1744 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1745
1746 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1747 msgid "The file descriptor to write to"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1751 #, c-format
1752 msgid "Error writing to unix: %s"
1753 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1754
1755 #: gio/gvolume.c:444
1756 msgid "volume doesn't implement eject"
1757 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1758
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1760 msgid "Can't find application"
1761 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error launching application: %s"
1766 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1769 msgid "URIs not supported"
1770 msgstr "URI समर्थित नाही"
1771
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1773 msgid "association changes not supported on win32"
1774 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1775
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1777 msgid "Association creation not supported on win32"
1778 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1779
1780 #: tests/gio-ls.c:27
1781 msgid "do not hide entries"
1782 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1783
1784 #: tests/gio-ls.c:29
1785 msgid "use a long listing format"
1786 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1787
1788 #: tests/gio-ls.c:37
1789 msgid "[FILE...]"
1790 msgstr "[FILE...]"