1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:853
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:909
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:934
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:953
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1071
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1246
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231 #: glib/gfileutils.c:1259
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236 #: glib/gfileutils.c:1698
241 #: glib/gfileutils.c:1703
246 #: glib/gfileutils.c:1708
251 #: glib/gfileutils.c:1751
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1772
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260 #: glib/giochannel.c:1234
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1579
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
273 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
277 #: glib/giochannel.c:1770
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
296 #: glib/gmarkup.c:389
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:493
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
315 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
333 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
342 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
360 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378 #: glib/gmarkup.c:1130
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383 #: glib/gmarkup.c:1168
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387 #: glib/gmarkup.c:1208
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394 #: glib/gmarkup.c:1276
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
401 #: glib/gmarkup.c:1365
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
407 #: glib/gmarkup.c:1407
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
415 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
418 #: glib/gmarkup.c:1493
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
425 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
427 #: glib/gmarkup.c:1635
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
434 #: glib/gmarkup.c:1675
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
441 #: glib/gmarkup.c:1686
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
446 #: glib/gmarkup.c:1695
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
451 #: glib/gmarkup.c:1858
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
455 #: glib/gmarkup.c:1872
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
459 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
466 #: glib/gmarkup.c:1888
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
475 #: glib/gmarkup.c:1894
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479 #: glib/gmarkup.c:1900
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483 #: glib/gmarkup.c:1905
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
487 #: glib/gmarkup.c:1911
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
495 #: glib/gmarkup.c:1918
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499 #: glib/gmarkup.c:1934
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
504 #: glib/gmarkup.c:1940
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
529 msgid "internal error"
530 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") ( ला न उघडता"
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
753 #: glib/gregex.c:1161
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
758 #: glib/gregex.c:1197
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
763 #: glib/gregex.c:2033
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
767 #: glib/gregex.c:2049
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
771 #: glib/gregex.c:2089
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
775 #: glib/gregex.c:2098
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
779 #: glib/gregex.c:2105
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
783 #: glib/gregex.c:2116
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "अंक अपेक्षीत"
787 #: glib/gregex.c:2134
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
791 #: glib/gregex.c:2196
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2200
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
799 #: glib/gregex.c:2210
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
897 #: glib/gspawn.c:1197
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
902 #: glib/gspawn.c:1347
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1357
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
912 #: glib/gspawn.c:1366
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
917 #: glib/gspawn.c:1374
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
922 #: glib/gspawn.c:1396
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940 #: glib/goption.c:615
944 #: glib/goption.c:615
948 #: glib/goption.c:719
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "माहिती पर्याय:"
952 #: glib/goption.c:720
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
956 #: glib/goption.c:726
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
960 #: glib/goption.c:788
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
964 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
969 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
974 #: glib/goption.c:885
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
979 #: glib/goption.c:893
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
984 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
989 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
994 #: glib/goption.c:1773
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1017 #: glib/gkeyfile.c:821
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1026 #: glib/gkeyfile.c:869
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:896
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1037 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1038 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1286
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1059 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1066 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1104 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1114 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1126 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1177 #: gio/gemblem.c:325
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1182 #: gio/gemblem.c:335
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1187 #: gio/gemblemedicon.c:295
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:305
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:328
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1201 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1202 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1203 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1204 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1205 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1218 #: gio/glocalfile.c:1095
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1222 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1230 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1251 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1276 #: gio/gfileicon.c:146
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1280 #: gio/gfileicon.c:237
1282 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1285 #: gio/gfileicon.c:247
1286 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:383
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1303 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1308 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1313 msgid "No type for class name %s"
1318 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1323 msgid "Type %s is not classed"
1328 msgid "Malformed version number: %s"
1333 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1340 #: gio/ginputstream.c:202
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1358 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:979
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1115
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1372 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1144
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1381 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1382 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1387 #: gio/glocalfile.c:1280
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1290
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1396 #: gio/glocalfile.c:1350
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1714
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1737
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1758
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1415 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1419 #: gio/glocalfile.c:1891
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:2025
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2054
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2137
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1448 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1454 #: gio/glocalfile.c:2183
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2197
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1540 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1541 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1602 msgid "Target file is a directory"
1603 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1615 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1618 msgid "Invalid seek request"
1619 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1622 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1626 msgid "Reached maximum data array limit"
1627 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement unmount.
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement eject.
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement remount.
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement content type guessing.
1662 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1663 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1669 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1670 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1672 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1674 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1676 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1677 msgid "Source stream is already closed"
1678 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1680 #: gio/gthemedicon.c:211
1684 #: gio/gthemedicon.c:212
1685 msgid "The name of the icon"
1686 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1688 #: gio/gthemedicon.c:223
1692 #: gio/gthemedicon.c:224
1693 msgid "An array containing the icon names"
1694 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1696 #: gio/gthemedicon.c:249
1697 msgid "use default fallbacks"
1698 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1700 #: gio/gthemedicon.c:250
1702 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1705 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1706 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1708 #: gio/gthemedicon.c:499
1710 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1713 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1714 msgid "File descriptor"
1717 #: gio/gunixinputstream.c:162
1718 msgid "The file descriptor to read from"
1721 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1723 msgid "Close file descriptor"
1724 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1726 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1727 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1730 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1731 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1733 msgid "Error reading from unix: %s"
1734 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1737 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1739 msgid "Error closing unix: %s"
1740 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1742 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1743 msgid "Filesystem root"
1744 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1746 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1747 msgid "The file descriptor to write to"
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1752 msgid "Error writing to unix: %s"
1753 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1755 #: gio/gvolume.c:444
1756 msgid "volume doesn't implement eject"
1757 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1760 msgid "Can't find application"
1761 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1765 msgid "Error launching application: %s"
1766 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1769 msgid "URIs not supported"
1770 msgstr "URI समर्थित नाही"
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1773 msgid "association changes not supported on win32"
1774 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1777 msgid "Association creation not supported on win32"
1778 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1780 #: tests/gio-ls.c:27
1781 msgid "do not hide entries"
1782 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1784 #: tests/gio-ls.c:29
1785 msgid "use a long listing format"
1786 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1788 #: tests/gio-ls.c:37