Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "अवैध यजमान"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f KB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f MB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f GB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
333 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
342 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:662
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
359
360 #: glib/gmarkup.c:667
361 msgid ""
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
364 msgstr ""
365 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
366 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
367
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1013
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
383 "s'"
384 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1165
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1206
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
400 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
401 "वापरले"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1283
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
410 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1417
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1453
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1464
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1473
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1640
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1654
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "element opened"
449 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1670
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
455 "the tag <%s/>"
456 msgstr ""
457 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
458 "उपेक्षीत"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1676
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1682
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1687
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
471
472 #: glib/gmarkup.c:1693
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
476 msgstr ""
477 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
478 "नाही"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1700
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1716
485 #, c-format
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1722
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
492
493 #: glib/gregex.c:131
494 msgid "corrupted object"
495 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
496
497 #: glib/gregex.c:133
498 msgid "internal error or corrupted object"
499 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
500
501 #: glib/gregex.c:135
502 msgid "out of memory"
503 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
504
505 #: glib/gregex.c:140
506 msgid "backtracking limit reached"
507 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
508
509 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
510 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
511 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
512
513 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
514 msgid "internal error"
515 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
516
517 #: glib/gregex.c:162
518 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
519 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
520
521 #: glib/gregex.c:171
522 msgid "recursion limit reached"
523 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
524
525 #: glib/gregex.c:173
526 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
527 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
528
529 #: glib/gregex.c:175
530 msgid "invalid combination of newline flags"
531 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
532
533 #: glib/gregex.c:179
534 msgid "unknown error"
535 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
536
537 #: glib/gregex.c:199
538 msgid "\\ at end of pattern"
539 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
540
541 #: glib/gregex.c:202
542 msgid "\\c at end of pattern"
543 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
544
545 #: glib/gregex.c:205
546 msgid "unrecognized character follows \\"
547 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
548
549 #: glib/gregex.c:212
550 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
551 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
552
553 #: glib/gregex.c:215
554 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
555 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
556
557 #: glib/gregex.c:218
558 msgid "number too big in {} quantifier"
559 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
560
561 #: glib/gregex.c:221
562 msgid "missing terminating ] for character class"
563 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
564
565 #: glib/gregex.c:224
566 msgid "invalid escape sequence in character class"
567 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
568
569 #: glib/gregex.c:227
570 msgid "range out of order in character class"
571 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
572
573 #: glib/gregex.c:230
574 msgid "nothing to repeat"
575 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
576
577 #: glib/gregex.c:233
578 msgid "unrecognized character after (?"
579 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
580
581 #: glib/gregex.c:237
582 msgid "unrecognized character after (?<"
583 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
584
585 #: glib/gregex.c:241
586 msgid "unrecognized character after (?P"
587 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
588
589 #: glib/gregex.c:244
590 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
591 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
592
593 #: glib/gregex.c:247
594 msgid "missing terminating )"
595 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
596
597 #: glib/gregex.c:251
598 msgid ") without opening ("
599 msgstr ") ( ला न उघडता"
600
601 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
602 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
603 #.
604 #: glib/gregex.c:258
605 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
606 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
607
608 #: glib/gregex.c:261
609 msgid "reference to non-existent subpattern"
610 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
611
612 #: glib/gregex.c:264
613 msgid "missing ) after comment"
614 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
615
616 #: glib/gregex.c:267
617 msgid "regular expression too large"
618 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
619
620 #: glib/gregex.c:270
621 msgid "failed to get memory"
622 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
623
624 #: glib/gregex.c:273
625 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
626 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
627
628 #: glib/gregex.c:276
629 msgid "malformed number or name after (?("
630 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
631
632 #: glib/gregex.c:279
633 msgid "conditional group contains more than two branches"
634 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
635
636 #: glib/gregex.c:282
637 msgid "assertion expected after (?("
638 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
639
640 #: glib/gregex.c:285
641 msgid "unknown POSIX class name"
642 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
643
644 #: glib/gregex.c:288
645 msgid "POSIX collating elements are not supported"
646 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
647
648 #: glib/gregex.c:291
649 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
650 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
651
652 #: glib/gregex.c:294
653 msgid "invalid condition (?(0)"
654 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
655
656 #: glib/gregex.c:297
657 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
658 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
659
660 #: glib/gregex.c:300
661 msgid "recursive call could loop indefinitely"
662 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
663
664 #: glib/gregex.c:303
665 msgid "missing terminator in subpattern name"
666 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
667
668 #: glib/gregex.c:306
669 msgid "two named subpatterns have the same name"
670 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
671
672 #: glib/gregex.c:309
673 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
674 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
675
676 #: glib/gregex.c:312
677 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
678 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
679
680 #: glib/gregex.c:315
681 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
682 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
683
684 #: glib/gregex.c:318
685 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
686 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
687
688 #: glib/gregex.c:321
689 msgid "octal value is greater than \\377"
690 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
691
692 #: glib/gregex.c:324
693 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
694 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
695
696 #: glib/gregex.c:327
697 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
698 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
699
700 #: glib/gregex.c:330
701 msgid "inconsistent NEWLINE options"
702 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
703
704 #: glib/gregex.c:333
705 msgid ""
706 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
707 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
708
709 #: glib/gregex.c:338
710 msgid "unexpected repeat"
711 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
712
713 #: glib/gregex.c:342
714 msgid "code overflow"
715 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
716
717 #: glib/gregex.c:346
718 msgid "overran compiling workspace"
719 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
720
721 #: glib/gregex.c:350
722 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
723 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
724
725 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
726 #, c-format
727 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
728 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
729
730 #: glib/gregex.c:1098
731 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
732 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
733
734 #: glib/gregex.c:1107
735 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
736 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
737
738 #: glib/gregex.c:1161
739 #, c-format
740 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
741 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
742
743 #: glib/gregex.c:1197
744 #, c-format
745 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
746 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
747
748 #: glib/gregex.c:2035
749 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
750 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
751
752 #: glib/gregex.c:2051
753 msgid "hexadecimal digit expected"
754 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
755
756 #: glib/gregex.c:2091
757 msgid "missing '<' in symbolic reference"
758 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
759
760 #: glib/gregex.c:2100
761 msgid "unfinished symbolic reference"
762 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
763
764 #: glib/gregex.c:2107
765 msgid "zero-length symbolic reference"
766 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
767
768 #: glib/gregex.c:2118
769 msgid "digit expected"
770 msgstr "अंक अपेक्षीत"
771
772 #: glib/gregex.c:2136
773 msgid "illegal symbolic reference"
774 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
775
776 #: glib/gregex.c:2198
777 msgid "stray final '\\'"
778 msgstr "अंतिम '\\'"
779
780 #: glib/gregex.c:2202
781 msgid "unknown escape sequence"
782 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
783
784 #: glib/gregex.c:2212
785 #, c-format
786 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
787 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
788
789 #: glib/gshell.c:70
790 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
791 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
792
793 #: glib/gshell.c:160
794 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
795 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
796
797 #: glib/gshell.c:538
798 #, c-format
799 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
800 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
801
802 #: glib/gshell.c:545
803 #, c-format
804 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
805 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
806
807 #: glib/gshell.c:557
808 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
809 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
810
811 #: glib/gspawn-win32.c:283
812 msgid "Failed to read data from child process"
813 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
814
815 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
816 #, c-format
817 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
818 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
819
820 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
821 #, c-format
822 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
823 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
826 #, c-format
827 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
828 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
831 #, c-format
832 msgid "Failed to execute child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:442
836 #, c-format
837 msgid "Invalid program name: %s"
838 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
841 #, c-format
842 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
843 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
846 #, c-format
847 msgid "Invalid string in environment: %s"
848 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
851 #, c-format
852 msgid "Invalid working directory: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:781
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
858 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:995
861 msgid ""
862 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
863 "process"
864 msgstr ""
865 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
866
867 #: glib/gspawn.c:188
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
870 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
871
872 #: glib/gspawn.c:325
873 #, c-format
874 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
875 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
876
877 #: glib/gspawn.c:408
878 #, c-format
879 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
880 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
881
882 #: glib/gspawn.c:1197
883 #, c-format
884 msgid "Failed to fork (%s)"
885 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
886
887 #: glib/gspawn.c:1347
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
890 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
891
892 #: glib/gspawn.c:1357
893 #, c-format
894 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
895 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
896
897 #: glib/gspawn.c:1366
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fork child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
901
902 #: glib/gspawn.c:1374
903 #, c-format
904 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
906
907 #: glib/gspawn.c:1396
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
910 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
911
912 #: glib/gutf8.c:1038
913 msgid "Character out of range for UTF-8"
914 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
915
916 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
917 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
918 msgid "Invalid sequence in conversion input"
919 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
920
921 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
922 msgid "Character out of range for UTF-16"
923 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
924
925 #: glib/goption.c:724
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "वापर:"
928
929 #: glib/goption.c:724
930 msgid "[OPTION...]"
931 msgstr "[OPTION...]"
932
933 #: glib/goption.c:828
934 msgid "Help Options:"
935 msgstr "माहिती पर्याय:"
936
937 #: glib/goption.c:829
938 msgid "Show help options"
939 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
940
941 #: glib/goption.c:835
942 msgid "Show all help options"
943 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
944
945 #: glib/goption.c:897
946 msgid "Application Options:"
947 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
948
949 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
950 #, c-format
951 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
952 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
953
954 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
955 #, c-format
956 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
957 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
958
959 #: glib/goption.c:994
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
962 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
963
964 #: glib/goption.c:1002
965 #, c-format
966 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
968
969 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
970 #, c-format
971 msgid "Error parsing option %s"
972 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
973
974 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
975 #, c-format
976 msgid "Missing argument for %s"
977 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
978
979 #: glib/goption.c:1882
980 #, c-format
981 msgid "Unknown option %s"
982 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
983
984 #: glib/gkeyfile.c:358
985 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
986 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
987
988 #: glib/gkeyfile.c:393
989 msgid "Not a regular file"
990 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:401
993 msgid "File is empty"
994 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
995
996 #: glib/gkeyfile.c:761
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1000 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:821
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid group name: %s"
1005 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:843
1008 msgid "Key file does not start with a group"
1009 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:869
1012 #, c-format
1013 msgid "Invalid key name: %s"
1014 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:896
1017 #, c-format
1018 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1022 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1023 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1024 #, c-format
1025 msgid "Key file does not have group '%s'"
1026 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:1286
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file does not have key '%s'"
1031 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1036 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1041 msgstr ""
1042 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1528
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1048 msgstr ""
1049 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1055 "interpreted."
1056 msgstr ""
1057 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1058 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1063 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:3483
1066 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1067 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:3505
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1072 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:3647
1075 #, c-format
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1077 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3661
1080 #, c-format
1081 msgid "Integer value '%s' out of range"
1082 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3694
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1087 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3718
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1092 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1093
1094 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1095 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1096 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1097 #, c-format
1098 msgid "Too large count value passed to %s"
1099 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1100
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1102 #: gio/goutputstream.c:1085
1103 msgid "Stream is already closed"
1104 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1105
1106 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1107 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1108 msgid "Operation was cancelled"
1109 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1110
1111 #: gio/gcontenttype.c:180
1112 msgid "Unknown type"
1113 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1114
1115 #: gio/gcontenttype.c:181
1116 #, c-format
1117 msgid "%s filetype"
1118 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1119
1120 #: gio/gcontenttype.c:678
1121 #, c-format
1122 msgid "%s type"
1123 msgstr "%s प्रकार"
1124
1125 #: gio/gdatainputstream.c:313
1126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1127 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1128
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1130 msgid "Unnamed"
1131 msgstr "अनामीक"
1132
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1134 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1135 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1138 msgid "Unable to find terminal required for application"
1139 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1142 #, c-format
1143 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1147 #, c-format
1148 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user desktop file %s"
1154 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1157 #, c-format
1158 msgid "Custom definition for %s"
1159 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1160
1161 #: gio/gdrive.c:381
1162 msgid "drive doesn't implement eject"
1163 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1164
1165 #: gio/gdrive.c:451
1166 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1167 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1168
1169 #: gio/gemblem.c:325
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1172 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1173
1174 #: gio/gemblem.c:335
1175 #, c-format
1176 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1178
1179 #: gio/gemblemedicon.c:296
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1182 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1183
1184 #: gio/gemblemedicon.c:306
1185 #, c-format
1186 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1188
1189 #: gio/gemblemedicon.c:329
1190 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1191 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1192
1193 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1194 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1195 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1196 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1197 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1198 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1201
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1206 #. * none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1209 #. * exists.
1210 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1211 #: gio/glocalfile.c:1107
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1213 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2459
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2485
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1229 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1230
1231 #: gio/gfile.c:2780
1232 msgid "Can't copy special file"
1233 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1234
1235 #: gio/gfile.c:3321
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1238
1239 #: gio/gfile.c:3414
1240 msgid "Trash not supported"
1241 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1242
1243 #: gio/gfile.c:3463
1244 #, c-format
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1247
1248 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1251
1252 #: gio/gfile.c:5782
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:206
1257 msgid "Enumerator is closed"
1258 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1261 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1267 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1268
1269 #: gio/gfileicon.c:237
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1272 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:247
1275 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1276 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1285 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:381
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1290
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1294
1295 #: gio/gicon.c:324
1296 #, c-format
1297 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1298 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1299
1300 #: gio/gicon.c:344
1301 #, c-format
1302 msgid "No type for class name %s"
1303 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1304
1305 #: gio/gicon.c:354
1306 #, c-format
1307 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1308 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1309
1310 #: gio/gicon.c:365
1311 #, c-format
1312 msgid "Type %s is not classed"
1313 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1314
1315 #: gio/gicon.c:379
1316 #, c-format
1317 msgid "Malformed version number: %s"
1318 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1319
1320 #: gio/gicon.c:393
1321 #, c-format
1322 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1323 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1324
1325 #: gio/gicon.c:469
1326 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1327 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:199
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1340 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1342
1343 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1344 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1345 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:991
1353 #, c-format
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1127
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1362 #, c-format
1363 msgid "Error renaming file: %s"
1364 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1156
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1371 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1292
1378 #, c-format
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1302
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1425
1387 #, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1789
1392 #, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1812
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1833
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1966
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1415 #: gio/glocalfile.c:2082
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2109
1421 #, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2138
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2221
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2267
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2281
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1472 #, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1524 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1527 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1528 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1533 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1536 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1537 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1540 #, c-format
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1552 #, c-format
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1558 #, c-format
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1568 #, c-format
1569 msgid "Error writing to file: %s"
1570 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1573 #, c-format
1574 msgid "Error removing old backup link: %s"
1575 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1578 #, c-format
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1583 #, c-format
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1588 #, c-format
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1595 #, c-format
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1608 msgid "The file was externally modified"
1609 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1612 #, c-format
1613 msgid "Error removing old file: %s"
1614 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1617 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1618 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement unmount.
1643 #: gio/gmount.c:376
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement eject.
1650 #: gio/gmount.c:451
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement remount.
1657 #: gio/gmount.c:533
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement content type guessing.
1664 #: gio/gmount.c:617
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:706
1672 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1673 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1676 msgid "Output stream doesn't implement write"
1677 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1680 msgid "Source stream is already closed"
1681 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:499
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1686 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1687
1688 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1689 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1690 #, c-format
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1696 #, c-format
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1699
1700 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1703
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1705 #, c-format
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1708
1709 #: gio/gvolume.c:450
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1718 #, c-format
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1723 msgid "URIs not supported"
1724 msgstr "URI समर्थित नाही"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1727 msgid "association changes not supported on win32"
1728 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1731 msgid "Association creation not supported on win32"
1732 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:27
1735 msgid "do not hide entries"
1736 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:29
1739 msgid "use a long listing format"
1740 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:37
1743 msgid "[FILE...]"
1744 msgstr "[FILE...]"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1748 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1749 #~ "entity, escape it as &amp;"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1752 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
1753
1754 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1755 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1756
1757 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1758 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
1759
1760 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1761 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
1762
1763 #~ msgid "Unfinished character reference"
1764 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
1765
1766 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1767 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
1768
1769 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1770 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
1771
1772 #~ msgid "file"
1773 #~ msgstr "फाइल"
1774
1775 #~ msgid "The file containing the icon"
1776 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1777
1778 #~ msgid "name"
1779 #~ msgstr "नाव"
1780
1781 #~ msgid "The name of the icon"
1782 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
1783
1784 #~ msgid "names"
1785 #~ msgstr "नाव"
1786
1787 #~ msgid "An array containing the icon names"
1788 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1789
1790 #~ msgid "use default fallbacks"
1791 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1792
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1795 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
1798 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1799
1800 #~ msgid "File descriptor"
1801 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1802
1803 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1804 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1805
1806 #~ msgid "Close file descriptor"
1807 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1808
1809 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1810 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1811
1812 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1813 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"