1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
311 #: glib/gmarkup.c:374
313 msgid "'%s' is not a valid name "
316 #: glib/gmarkup.c:390
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 #: glib/gmarkup.c:494
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:578
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
333 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
335 #: glib/gmarkup.c:590
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
342 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
366 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
386 #: glib/gmarkup.c:1165
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
392 #: glib/gmarkup.c:1206
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
399 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
400 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
403 #: glib/gmarkup.c:1283
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
410 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
412 #: glib/gmarkup.c:1417
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
419 #: glib/gmarkup.c:1453
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
426 #: glib/gmarkup.c:1464
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
431 #: glib/gmarkup.c:1473
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
436 #: glib/gmarkup.c:1640
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
440 #: glib/gmarkup.c:1654
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
444 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
451 #: glib/gmarkup.c:1670
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
460 #: glib/gmarkup.c:1676
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
464 #: glib/gmarkup.c:1682
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468 #: glib/gmarkup.c:1687
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
472 #: glib/gmarkup.c:1693
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
480 #: glib/gmarkup.c:1700
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484 #: glib/gmarkup.c:1716
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
489 #: glib/gmarkup.c:1722
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
494 msgid "corrupted object"
495 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
498 msgid "internal error or corrupted object"
499 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
502 msgid "out of memory"
503 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
506 msgid "backtracking limit reached"
507 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
509 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
510 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
511 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
513 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
514 msgid "internal error"
515 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
518 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
519 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
522 msgid "recursion limit reached"
523 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
526 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
527 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
530 msgid "invalid combination of newline flags"
531 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
534 msgid "unknown error"
535 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
538 msgid "\\ at end of pattern"
539 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
542 msgid "\\c at end of pattern"
543 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
546 msgid "unrecognized character follows \\"
547 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
550 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
551 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
554 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
555 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
558 msgid "number too big in {} quantifier"
559 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
562 msgid "missing terminating ] for character class"
563 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
566 msgid "invalid escape sequence in character class"
567 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
570 msgid "range out of order in character class"
571 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
574 msgid "nothing to repeat"
575 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
578 msgid "unrecognized character after (?"
579 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
582 msgid "unrecognized character after (?<"
583 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
586 msgid "unrecognized character after (?P"
587 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
590 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
591 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
594 msgid "missing terminating )"
595 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
598 msgid ") without opening ("
599 msgstr ") ( ला न उघडता"
601 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
602 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
605 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
606 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
609 msgid "reference to non-existent subpattern"
610 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
613 msgid "missing ) after comment"
614 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
617 msgid "regular expression too large"
618 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
621 msgid "failed to get memory"
622 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
625 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
626 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
629 msgid "malformed number or name after (?("
630 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
633 msgid "conditional group contains more than two branches"
634 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
637 msgid "assertion expected after (?("
638 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
641 msgid "unknown POSIX class name"
642 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
645 msgid "POSIX collating elements are not supported"
646 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
649 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
650 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
653 msgid "invalid condition (?(0)"
654 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
657 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
658 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
661 msgid "recursive call could loop indefinitely"
662 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
665 msgid "missing terminator in subpattern name"
666 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
669 msgid "two named subpatterns have the same name"
670 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
673 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
674 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
677 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
678 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
681 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
682 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
685 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
686 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
689 msgid "octal value is greater than \\377"
690 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
693 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
694 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
697 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
698 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
701 msgid "inconsistent NEWLINE options"
702 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
706 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
707 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
710 msgid "unexpected repeat"
711 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
714 msgid "code overflow"
715 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
718 msgid "overran compiling workspace"
719 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
722 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
723 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
725 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
727 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
728 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
730 #: glib/gregex.c:1098
731 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
732 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
734 #: glib/gregex.c:1107
735 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
736 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
738 #: glib/gregex.c:1161
740 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
741 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
743 #: glib/gregex.c:1197
745 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
746 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
748 #: glib/gregex.c:2035
749 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
750 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
752 #: glib/gregex.c:2051
753 msgid "hexadecimal digit expected"
754 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
756 #: glib/gregex.c:2091
757 msgid "missing '<' in symbolic reference"
758 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
760 #: glib/gregex.c:2100
761 msgid "unfinished symbolic reference"
762 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
764 #: glib/gregex.c:2107
765 msgid "zero-length symbolic reference"
766 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
768 #: glib/gregex.c:2118
769 msgid "digit expected"
770 msgstr "अंक अपेक्षीत"
772 #: glib/gregex.c:2136
773 msgid "illegal symbolic reference"
774 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2198
777 msgid "stray final '\\'"
780 #: glib/gregex.c:2202
781 msgid "unknown escape sequence"
782 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
784 #: glib/gregex.c:2212
786 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
787 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
790 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
791 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
794 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
795 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
799 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
800 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
804 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
805 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
808 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
809 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
811 #: glib/gspawn-win32.c:283
812 msgid "Failed to read data from child process"
813 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
815 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
817 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
818 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
820 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
822 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
823 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
825 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
827 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
828 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
832 msgid "Failed to execute child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
835 #: glib/gspawn-win32.c:442
837 msgid "Invalid program name: %s"
838 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
840 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
842 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
843 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
845 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
847 msgid "Invalid string in environment: %s"
848 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
850 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
852 msgid "Invalid working directory: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:781
857 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
858 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:995
862 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
865 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
869 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
870 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
874 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
875 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
879 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
880 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
882 #: glib/gspawn.c:1197
884 msgid "Failed to fork (%s)"
885 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
887 #: glib/gspawn.c:1347
889 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
890 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
892 #: glib/gspawn.c:1357
894 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
895 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
897 #: glib/gspawn.c:1366
899 msgid "Failed to fork child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
902 #: glib/gspawn.c:1374
904 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
907 #: glib/gspawn.c:1396
909 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
910 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
913 msgid "Character out of range for UTF-8"
914 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
916 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
917 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
918 msgid "Invalid sequence in conversion input"
919 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
921 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
922 msgid "Character out of range for UTF-16"
923 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
925 #: glib/goption.c:724
929 #: glib/goption.c:724
933 #: glib/goption.c:828
934 msgid "Help Options:"
935 msgstr "माहिती पर्याय:"
937 #: glib/goption.c:829
938 msgid "Show help options"
939 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
941 #: glib/goption.c:835
942 msgid "Show all help options"
943 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
945 #: glib/goption.c:897
946 msgid "Application Options:"
947 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
949 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
951 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
952 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
954 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
956 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
957 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
959 #: glib/goption.c:994
961 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
962 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
964 #: glib/goption.c:1002
966 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
969 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
971 msgid "Error parsing option %s"
972 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
974 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
976 msgid "Missing argument for %s"
977 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
979 #: glib/goption.c:1882
981 msgid "Unknown option %s"
982 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
984 #: glib/gkeyfile.c:358
985 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
986 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
988 #: glib/gkeyfile.c:393
989 msgid "Not a regular file"
990 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
992 #: glib/gkeyfile.c:401
993 msgid "File is empty"
994 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
996 #: glib/gkeyfile.c:761
999 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1000 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1002 #: glib/gkeyfile.c:821
1004 msgid "Invalid group name: %s"
1005 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:843
1008 msgid "Key file does not start with a group"
1009 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1011 #: glib/gkeyfile.c:869
1013 msgid "Invalid key name: %s"
1014 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:896
1018 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1021 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1022 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1023 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1025 msgid "Key file does not have group '%s'"
1026 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1028 #: glib/gkeyfile.c:1286
1030 msgid "Key file does not have key '%s'"
1031 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1033 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1035 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1036 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1038 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1040 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1042 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1044 #: glib/gkeyfile.c:1528
1047 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1049 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1051 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1057 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1058 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1060 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1062 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1063 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1065 #: glib/gkeyfile.c:3483
1066 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1067 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1069 #: glib/gkeyfile.c:3505
1071 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1072 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1074 #: glib/gkeyfile.c:3647
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1077 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1079 #: glib/gkeyfile.c:3661
1081 msgid "Integer value '%s' out of range"
1082 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3694
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1087 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1089 #: glib/gkeyfile.c:3718
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1092 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1094 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1095 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1096 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1098 msgid "Too large count value passed to %s"
1099 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1102 #: gio/goutputstream.c:1085
1103 msgid "Stream is already closed"
1104 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1106 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1107 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1108 msgid "Operation was cancelled"
1109 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1111 #: gio/gcontenttype.c:180
1112 msgid "Unknown type"
1113 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1115 #: gio/gcontenttype.c:181
1118 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1120 #: gio/gcontenttype.c:678
1125 #: gio/gdatainputstream.c:313
1126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1127 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1134 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1135 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1138 msgid "Unable to find terminal required for application"
1139 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1143 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1148 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1153 msgid "Can't create user desktop file %s"
1154 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1158 msgid "Custom definition for %s"
1159 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1162 msgid "drive doesn't implement eject"
1163 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1166 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1167 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1169 #: gio/gemblem.c:325
1171 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1172 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1174 #: gio/gemblem.c:335
1176 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1179 #: gio/gemblemedicon.c:296
1181 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1182 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1184 #: gio/gemblemedicon.c:306
1186 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1189 #: gio/gemblemedicon.c:329
1190 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1191 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1193 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1194 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1195 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1196 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1197 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1198 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1211 #: gio/glocalfile.c:1107
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1213 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1215 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1223 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1229 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1232 msgid "Can't copy special file"
1233 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1240 msgid "Trash not supported"
1241 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1248 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:206
1257 msgid "Enumerator is closed"
1258 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1260 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1261 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1267 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1269 #: gio/gfileicon.c:237
1271 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1272 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1274 #: gio/gfileicon.c:247
1275 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1276 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1285 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:381
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1297 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1298 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1302 msgid "No type for class name %s"
1303 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1307 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1308 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1312 msgid "Type %s is not classed"
1313 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1317 msgid "Malformed version number: %s"
1318 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1322 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1323 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1326 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1327 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1329 #: gio/ginputstream.c:199
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1340 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1343 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1344 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1345 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1347 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:991
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:1127
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1361 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1363 msgid "Error renaming file: %s"
1364 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1156
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1370 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1371 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1377 #: gio/glocalfile.c:1292
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1302
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1386 #: gio/glocalfile.c:1425
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1789
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1812
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1833
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1405 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1409 #: gio/glocalfile.c:1966
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1415 #: gio/glocalfile.c:2082
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2109
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:2138
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2221
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1439 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1445 #: gio/glocalfile.c:2267
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2281
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1523 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1524 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1527 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1528 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1532 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1533 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1536 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1537 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1562 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1569 msgid "Error writing to file: %s"
1570 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1574 msgid "Error removing old backup link: %s"
1575 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1608 msgid "The file was externally modified"
1609 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1613 msgid "Error removing old file: %s"
1614 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1617 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1618 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement unmount.
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement eject.
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement remount.
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement content type guessing.
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1672 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1673 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1675 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1676 msgid "Output stream doesn't implement write"
1677 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1679 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1680 msgid "Source stream is already closed"
1681 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1683 #: gio/gthemedicon.c:499
1685 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1686 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1688 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1689 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1694 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1700 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1709 #: gio/gvolume.c:450
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1723 msgid "URIs not supported"
1724 msgstr "URI समर्थित नाही"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1727 msgid "association changes not supported on win32"
1728 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1731 msgid "Association creation not supported on win32"
1732 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1734 #: tests/gio-ls.c:27
1735 msgid "do not hide entries"
1736 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1738 #: tests/gio-ls.c:29
1739 msgid "use a long listing format"
1740 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1742 #: tests/gio-ls.c:37
1747 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1748 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1749 #~ "entity, escape it as &"
1751 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1752 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
1754 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1755 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1757 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1758 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
1760 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1761 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
1763 #~ msgid "Unfinished character reference"
1764 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
1766 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1767 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
1769 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1770 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
1775 #~ msgid "The file containing the icon"
1776 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1781 #~ msgid "The name of the icon"
1782 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
1787 #~ msgid "An array containing the icon names"
1788 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1790 #~ msgid "use default fallbacks"
1791 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1794 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1795 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1797 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
1798 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1800 #~ msgid "File descriptor"
1801 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1803 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1804 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1806 #~ msgid "Close file descriptor"
1807 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1809 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1810 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1812 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1813 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"