2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
316 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
334 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
343 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
344
345 #: glib/gmarkup.c:653
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349
350 #: glib/gmarkup.c:668
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
353
354 #: glib/gmarkup.c:678
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
361 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362
363 #: glib/gmarkup.c:764
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366
367 #: glib/gmarkup.c:770
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1056
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1084
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1120
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1198
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1266
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr ""
401 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1355
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1397
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
417 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
418 "वापरले"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1483
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
427 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1625
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1665
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1676
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1685
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1848
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1862
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1878
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
475 "उपेक्षीत"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1884
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1890
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1895
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1901
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
495 "नाही"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1908
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1924
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1930
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
529
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
531 msgid "internal error"
532 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
581
582 #: glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
597
598 #: glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") ( ला न उघडता"
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:2021
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
768
769 #: glib/gregex.c:2037
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
772
773 #: glib/gregex.c:2077
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
776
777 #: glib/gregex.c:2086
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
780
781 #: glib/gregex.c:2093
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
784
785 #: glib/gregex.c:2104
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक अपेक्षीत"
788
789 #: glib/gregex.c:2122
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
792
793 #: glib/gregex.c:2184
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "अंतिम '\\'"
796
797 #: glib/gregex.c:2188
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
805
806 #: glib/gshell.c:70
807 #, c-format
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 #, c-format
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
815
816 #: glib/gshell.c:538
817 #, c-format
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
820
821 #: glib/gshell.c:545
822 #, c-format
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
835 #, c-format
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
840 #, c-format
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
845 #, c-format
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:444
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
870 #, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:791
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:1006
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr ""
884 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
885
886 #: glib/gspawn.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:325
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
895
896 #: glib/gspawn.c:408
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
900
901 #: glib/gspawn.c:1196
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
905
906 #: glib/gspawn.c:1346
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1356
912 #, c-format
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
915
916 #: glib/gspawn.c:1365
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
920
921 #: glib/gspawn.c:1373
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
925
926 #: glib/gspawn.c:1395
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
930
931 #: glib/gutf8.c:1030
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
934
935 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
936 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
939
940 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
943
944 #: glib/goption.c:615
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "वापर:"
947
948 #: glib/goption.c:615
949 msgid "[OPTION...]"
950 msgstr "[पर्याय...]"
951
952 #: glib/goption.c:719
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr "माहिती पर्याय:"
955
956 #: glib/goption.c:720
957 msgid "Show help options"
958 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
959
960 #: glib/goption.c:726
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
963
964 #: glib/goption.c:788
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
967
968 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
969 #, c-format
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
972
973 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
974 #, c-format
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
977
978 #: glib/goption.c:884
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
982
983 #: glib/goption.c:892
984 #, c-format
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
987
988 #: glib/goption.c:1229
989 #, c-format
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
992
993 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
994 #, c-format
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
997
998 #: glib/goption.c:1766
999 #, c-format
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:358
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:393
1008 msgid "Not a regular file"
1009 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:401
1012 msgid "File is empty"
1013 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:761
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:821
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:843
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:869
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:896
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1041 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1042 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1284
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 msgstr ""
1061 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1070 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3474
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3496
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3638
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3652
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3685
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3709
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1105
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1107 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1108 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1109 #, c-format
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1114 #: gio/goutputstream.c:1078
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1117
1118 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:181
1127 #, c-format
1128 msgid "%s filetype"
1129 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #, c-format
1133 msgid "%s type"
1134 msgstr "%s प्रकार"
1135
1136 #: gio/gdatainputstream.c:310
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 msgid "Unnamed"
1142 msgstr "अनामीक"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1168 #, c-format
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1171
1172 #: gio/gdrive.c:381
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:451
1177 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1178 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1179
1180 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1181 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1182 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1183 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1184 #: gio/gfile.c:4207
1185 msgid "Operation not supported"
1186 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1187
1188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1190 #. Translators: This is an error message when trying to
1191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1192 #. * none exists.
1193 #. Translators: This is an error message when trying to find
1194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1195 #. * exists.
1196 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1197 #: gio/glocalfile.c:1088
1198 msgid "Containing mount does not exist"
1199 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1200
1201 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1202 msgid "Can't copy over directory"
1203 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1204
1205 #: gio/gfile.c:2023
1206 msgid "Can't copy directory over directory"
1207 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1208
1209 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1210 msgid "Target file exists"
1211 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1212
1213 #: gio/gfile.c:2049
1214 msgid "Can't recursively copy directory"
1215 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2851
1218 msgid "Invalid symlink value given"
1219 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2944
1222 msgid "Trash not supported"
1223 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2993
1226 #, c-format
1227 msgid "File names cannot contain '%c'"
1228 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1229
1230 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1231 msgid "volume doesn't implement mount"
1232 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1233
1234 #: gio/gfile.c:5083
1235 msgid "No application is registered as handling this file"
1236 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1237
1238 #: gio/gfileenumerator.c:205
1239 msgid "Enumerator is closed"
1240 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1241
1242 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1243 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1244 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1245 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1246
1247 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1248 msgid "File enumerator is already closed"
1249 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1250
1251 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1252 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1253 msgid "Stream doesn't support query_info"
1254 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1255
1256 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1257 msgid "Seek not supported on stream"
1258 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1259
1260 #: gio/gfileinputstream.c:383
1261 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1262 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1263
1264 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1265 msgid "Truncate not supported on stream"
1266 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1267
1268 #: gio/ginputstream.c:196
1269 msgid "Input stream doesn't implement read"
1270 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1271
1272 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1273 #. * operation running against this stream when you try to start
1274 #. * one
1275 #. Translators: This is an error you get if there is
1276 #. * already an operation running against this stream when
1277 #. * you try to start one
1278 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1279 msgid "Stream has outstanding operation"
1280 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1281
1282 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1283 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1284 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1285
1286 #: gio/glocalfile.c:601
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid filename %s"
1289 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1290
1291 #: gio/glocalfile.c:972
1292 #, c-format
1293 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1294 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1295
1296 #: gio/glocalfile.c:1108
1297 msgid "Can't rename root directory"
1298 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:1126
1301 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1302 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1305 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1307 msgid "Invalid filename"
1308 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1143
1311 #, c-format
1312 msgid "Error renaming file: %s"
1313 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:1262
1316 #, c-format
1317 msgid "Error opening file: %s"
1318 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1272
1321 msgid "Can't open directory"
1322 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1332
1325 #, c-format
1326 msgid "Error removing file: %s"
1327 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1696
1330 #, c-format
1331 msgid "Error trashing file: %s"
1332 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1719
1335 #, c-format
1336 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1337 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1740
1340 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1341 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1344 msgid "Unable to find or create trash directory"
1345 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1873
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1350 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to trash file: %s"
1355 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:2007
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error creating directory: %s"
1360 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:2036
1363 #, c-format
1364 msgid "Error making symbolic link: %s"
1365 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1368 #, c-format
1369 msgid "Error moving file: %s"
1370 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:2119
1373 msgid "Can't move directory over directory"
1374 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1379 msgid "Backup file creation failed"
1380 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2165
1383 #, c-format
1384 msgid "Error removing target file: %s"
1385 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2179
1388 msgid "Move between mounts not supported"
1389 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1390
1391 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1392 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1393 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1394
1395 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1396 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1397 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1398
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1400 msgid "Invalid extended attribute name"
1401 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1402
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1404 #, c-format
1405 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1406 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1409 #, c-format
1410 msgid "Error stating file '%s': %s"
1411 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1414 msgid " (invalid encoding)"
1415 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1418 #, c-format
1419 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1420 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1423 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1424 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1427 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1428 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1433 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1436 #, c-format
1437 msgid "Error setting permissions: %s"
1438 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1441 #, c-format
1442 msgid "Error setting owner: %s"
1443 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1446 msgid "symlink must be non-NULL"
1447 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1451 #, c-format
1452 msgid "Error setting symlink: %s"
1453 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1456 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1457 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1462 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1467 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1470 #, c-format
1471 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1475 #, c-format
1476 msgid "Setting attribute %s not supported"
1477 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1478
1479 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1480 #, c-format
1481 msgid "Error reading from file: %s"
1482 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1487 #, c-format
1488 msgid "Error seeking in file: %s"
1489 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1492 #, c-format
1493 msgid "Error closing file: %s"
1494 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1497 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1498 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1499
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1501 #, c-format
1502 msgid "Error writing to file: %s"
1503 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1506 #, c-format
1507 msgid "Error removing old backup link: %s"
1508 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1511 #, c-format
1512 msgid "Error creating backup copy: %s"
1513 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1516 #, c-format
1517 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1518 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1521 #, c-format
1522 msgid "Error truncating file: %s"
1523 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1527 #, c-format
1528 msgid "Error opening file '%s': %s"
1529 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1532 msgid "Target file is a directory"
1533 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1536 msgid "Target file is not a regular file"
1537 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1540 msgid "The file was externally modified"
1541 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1542
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1544 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1545 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1546
1547 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1548 msgid "Invalid seek request"
1549 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1550
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1552 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1553 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1554
1555 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1556 msgid "Reached maximum data array limit"
1557 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1558
1559 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1560 msgid "Memory output stream not resizable"
1561 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1562
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1564 msgid "Failed to resize memory output stream"
1565 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1566
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement unmount.
1570 #: gio/gmount.c:360
1571 msgid "mount doesn't implement unmount"
1572 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1573
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement eject.
1577 #: gio/gmount.c:435
1578 msgid "mount doesn't implement eject"
1579 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1580
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement remount.
1584 #: gio/gmount.c:517
1585 msgid "mount doesn't implement remount"
1586 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1587
1588 #. Translators: This is an error
1589 #. * message for mount objects that
1590 #. * don't implement content type guessing.
1591 #: gio/gmount.c:601
1592 #, fuzzy
1593 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1594 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1595
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement content type guessing.
1599 #: gio/gmount.c:690
1600 #, fuzzy
1601 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1602 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1603
1604 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1605 msgid "Output stream doesn't implement write"
1606 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1607
1608 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1609 msgid "Source stream is already closed"
1610 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1611
1612 #: gio/gthemedicon.c:206
1613 #, fuzzy
1614 msgid "name"
1615 msgstr "अनामीक"
1616
1617 #: gio/gthemedicon.c:207
1618 #, fuzzy
1619 msgid "The name of the icon"
1620 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1621
1622 #: gio/gthemedicon.c:218
1623 #, fuzzy
1624 msgid "names"
1625 msgstr "अनामीक"
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1636 msgid ""
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1643 #, c-format
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1646
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1649 #, c-format
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1652
1653 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1654 msgid "Filesystem root"
1655 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1656
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1658 #, c-format
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1661
1662 #: gio/gvolume.c:439
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1664 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1668 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1671 #, c-format
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1676 msgid "URIs not supported"
1677 msgstr "URI समर्थित नाही"
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1680 msgid "association changes not supported on win32"
1681 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1684 msgid "Association creation not supported on win32"
1685 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1686
1687 #: tests/gio-ls.c:27
1688 msgid "do not hide entries"
1689 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1690
1691 #: tests/gio-ls.c:29
1692 msgid "use a long listing format"
1693 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:37
1696 msgid "[FILE...]"
1697 msgstr "[FILE...]"
1698
1699 #~ msgid "%u byte"
1700 #~ msgid_plural "%u bytes"
1701 #~ msgstr[0] "%u बाईट"
1702 #~ msgstr[1] "%u बाईट"