1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
103 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
109 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
294 #: glib/giochannel.c:1409
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1754
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
303 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
307 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
311 #: glib/giochannel.c:1945
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
315 #: glib/gmappedfile.c:150
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:229
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
357 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
366 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
377 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
390 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1054
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
410 #: glib/gmarkup.c:1206
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
416 #: glib/gmarkup.c:1247
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
424 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
427 #: glib/gmarkup.c:1291
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
436 #: glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
443 #: glib/gmarkup.c:1461
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
450 #: glib/gmarkup.c:1472
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
455 #: glib/gmarkup.c:1481
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
475 #: glib/gmarkup.c:1678
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
496 #: glib/gmarkup.c:1701
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508 #: glib/gmarkup.c:1724
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
538 msgid "internal error"
539 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ( ला न उघडता"
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
762 #: glib/gregex.c:1157
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
767 #: glib/gregex.c:1193
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
772 #: glib/gregex.c:2031
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
776 #: glib/gregex.c:2047
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
780 #: glib/gregex.c:2087
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
784 #: glib/gregex.c:2096
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2103
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
792 #: glib/gregex.c:2114
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
796 #: glib/gregex.c:2132
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
800 #: glib/gregex.c:2194
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
808 #: glib/gregex.c:2208
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
839 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
849 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
859 #: glib/gspawn-win32.c:445
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:784
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:998
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
906 #: glib/gspawn.c:1206
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
911 #: glib/gspawn.c:1356
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
921 #: glib/gspawn.c:1375
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
926 #: glib/gspawn.c:1383
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
931 #: glib/gspawn.c:1407
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
941 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
945 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
949 #: glib/goption.c:755
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "माहिती पर्याय:"
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983 #: glib/goption.c:1027
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
988 #: glib/goption.c:1035
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1003 #: glib/goption.c:1917
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:361
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1012 #: glib/gkeyfile.c:396
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1016 #: glib/gkeyfile.c:404
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1020 #: glib/gkeyfile.c:763
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1026 #: glib/gkeyfile.c:823
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:845
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1035 #: glib/gkeyfile.c:871
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:898
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1046 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1047 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1288
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1068 #: glib/gkeyfile.c:1530
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1081 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3485
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3507
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3649
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3663
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3696
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3720
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1108
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1129 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1134 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1136 msgid "Invalid object, not initialized"
1137 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1139 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1141 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1142 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
1144 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1146 msgid "Not enough space in destination"
1147 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1149 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1150 msgid "Cancellable initialization not supported"
1151 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1167 #: gio/gdatainputstream.c:311
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1207 #. Translators: This is an error
1208 #. * message for drive objects that
1209 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1211 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1212 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1219 msgid "drive doesn't implement start"
1220 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1223 msgid "drive doesn't implement stop"
1224 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1226 #: gio/gemblem.c:325
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1231 #: gio/gemblem.c:335
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:296
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1241 #: gio/gemblemedicon.c:306
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1246 #: gio/gemblemedicon.c:329
1247 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1250 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1251 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1252 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1253 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1254 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1255 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1256 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1257 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1258 msgid "Operation not supported"
1259 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1261 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1262 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1263 #. Translators: This is an error message when trying to
1264 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1266 #. Translators: This is an error message when trying to find
1267 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1269 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1270 #: gio/glocalfile.c:1089
1271 msgid "Containing mount does not exist"
1272 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1274 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1275 msgid "Can't copy over directory"
1276 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1279 msgid "Can't copy directory over directory"
1280 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1282 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1283 msgid "Target file exists"
1284 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1287 msgid "Can't recursively copy directory"
1288 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1291 msgid "Can't copy special file"
1292 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1295 msgid "Invalid symlink value given"
1296 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1307 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1317 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1322 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1326 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1363 msgid "No type for class name %s"
1364 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1373 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1392 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1402 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1411 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1415 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1417 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1419 msgid "Invalid filename %s"
1420 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:973
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1109
1428 msgid "Can't rename root directory"
1429 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1431 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1138
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1438 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1440 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1441 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1444 msgid "Invalid filename"
1445 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1447 #: gio/glocalfile.c:1307
1449 msgid "Error opening file: %s"
1450 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1317
1453 msgid "Can't open directory"
1454 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1456 #: gio/glocalfile.c:1442
1458 msgid "Error removing file: %s"
1459 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1807
1463 msgid "Error trashing file: %s"
1464 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1830
1468 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1469 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1851
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1475 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1476 msgid "Unable to find or create trash directory"
1477 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1479 #: gio/glocalfile.c:1984
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1485 #: gio/glocalfile.c:2100
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2127
1492 msgid "Error creating directory: %s"
1493 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2156
1497 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1498 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2160
1502 msgid "Error making symbolic link: %s"
1503 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1505 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1507 msgid "Error moving file: %s"
1508 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2245
1511 msgid "Can't move directory over directory"
1512 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1514 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1517 msgid "Backup file creation failed"
1518 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1520 #: gio/glocalfile.c:2291
1522 msgid "Error removing target file: %s"
1523 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:2305
1526 msgid "Move between mounts not supported"
1527 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1530 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1531 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1535 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1543 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1544 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1552 msgid " (invalid encoding)"
1553 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1569 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1573 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1574 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1583 msgid "Error setting owner: %s"
1584 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1587 msgid "symlink must be non-NULL"
1588 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1593 msgid "Error setting symlink: %s"
1594 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1597 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1598 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1602 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1603 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1606 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1607 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1611 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1612 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1615 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1616 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1620 msgid "Setting attribute %s not supported"
1621 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1625 msgid "Error reading from file: %s"
1626 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1632 msgid "Error seeking in file: %s"
1633 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1638 msgid "Error closing file: %s"
1639 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1641 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1642 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1648 msgid "Error writing to file: %s"
1649 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1653 msgid "Error removing old backup link: %s"
1654 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1658 msgid "Error creating backup copy: %s"
1659 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1669 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1679 msgid "Target file is a directory"
1680 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1687 msgid "The file was externally modified"
1688 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1692 msgid "Error removing old file: %s"
1693 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1705 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1709 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1717 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1722 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1726 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement unmount.
1734 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1735 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1742 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1743 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1751 msgstr "mount unmount किंवा unmount_with_operation लागू करत नाही"
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1758 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1759 msgstr "mount eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement remount.
1766 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1767 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement content type guessing.
1773 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1774 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1780 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1781 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1783 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1786 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1788 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1789 msgid "Output stream doesn't implement write"
1790 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1792 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1793 msgid "Source stream is already closed"
1794 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1796 #: gio/gresolver.c:736
1798 msgid "Error resolving '%s': %s"
1799 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1801 #: gio/gresolver.c:786
1803 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1804 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1806 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 msgid "No service record for '%s'"
1809 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1811 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1814 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1816 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 msgid "Error resolving '%s'"
1819 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:277
1822 msgid "Invalid socket, not initialized"
1823 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1825 #: gio/gsocket.c:284
1827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1828 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1830 #: gio/gsocket.c:292
1831 msgid "Socket is already closed"
1832 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1834 #: gio/gsocket.c:405
1836 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1837 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1841 msgid "Unable to create socket: %s"
1842 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:439
1845 msgid "Unknown protocol was specified"
1846 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1848 #: gio/gsocket.c:1112
1850 msgid "could not get local address: %s"
1851 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:1145
1855 msgid "could not get remote address: %s"
1856 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1203
1860 msgid "could not listen: %s"
1861 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1277
1865 msgid "Error binding to address: %s"
1866 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1397
1870 msgid "Error accepting connection: %s"
1871 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1510
1874 msgid "Error connecting: "
1875 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1877 #: gio/gsocket.c:1514
1878 msgid "Connection in progress"
1879 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1881 #: gio/gsocket.c:1519
1883 msgid "Error connecting: %s"
1884 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1559
1888 msgid "Unable to get pending error: %s"
1889 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1655
1893 msgid "Error receiving data: %s"
1894 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1798
1898 msgid "Error sending data: %s"
1899 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:1990
1903 msgid "Error closing socket: %s"
1904 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2475
1908 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1909 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1913 msgid "Error sending message: %s"
1914 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1916 #: gio/gsocket.c:2739
1917 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1918 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1920 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1922 msgid "Error receiving message: %s"
1923 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1925 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1926 msgid "Unknown error on connect"
1927 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1929 #: gio/gsocketlistener.c:192
1930 msgid "Listener is already closed"
1931 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1933 #: gio/gsocketlistener.c:233
1934 msgid "Added socket is closed"
1935 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1937 #: gio/gthemedicon.c:499
1939 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1940 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1942 #: gio/gunixconnection.c:151
1944 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1945 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1947 #: gio/gunixconnection.c:164
1948 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1949 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1951 #: gio/gunixconnection.c:182
1953 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1954 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1956 #: gio/gunixconnection.c:198
1957 msgid "Received invalid fd"
1958 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1960 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1961 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1963 msgid "Error reading from unix: %s"
1964 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1966 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1967 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1969 msgid "Error closing unix: %s"
1970 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1972 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1973 msgid "Filesystem root"
1974 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1976 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1978 msgid "Error writing to unix: %s"
1979 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1981 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1982 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1983 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1985 #: gio/gutf8inputstream.c:322
1987 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1988 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
1990 #: gio/gvolume.c:407
1991 msgid "volume doesn't implement eject"
1992 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for volume objects that
1996 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1997 #: gio/gvolume.c:486
1998 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1999 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2002 msgid "Can't find application"
2003 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2007 msgid "Error launching application: %s"
2008 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2011 msgid "URIs not supported"
2012 msgstr "URI समर्थित नाही"
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2015 msgid "association changes not supported on win32"
2016 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2019 msgid "Association creation not supported on win32"
2020 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2022 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2024 msgid "Not enough memory"
2025 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
2027 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2029 msgid "Internal error: %s"
2030 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
2032 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2033 msgid "Need more input"
2036 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2038 msgid "Invalid compressed data"
2041 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2042 #~ msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
2044 #~ msgid "do not hide entries"
2045 #~ msgstr "नोंदणी लपवू नका"
2047 #~ msgid "use a long listing format"
2048 #~ msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
2050 #~ msgid "[FILE...]"
2051 #~ msgstr "[FILE...]"