1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
298 #: glib/gmappedfile.c:123
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:201
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
340 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
349 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
362 #: glib/gmarkup.c:662
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
367 #: glib/gmarkup.c:667
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
372 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
373 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1054
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
386 #: glib/gmarkup.c:1122
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
393 #: glib/gmarkup.c:1206
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
399 #: glib/gmarkup.c:1247
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
407 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
410 #: glib/gmarkup.c:1291
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
417 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
419 #: glib/gmarkup.c:1425
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
426 #: glib/gmarkup.c:1461
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
433 #: glib/gmarkup.c:1472
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
438 #: glib/gmarkup.c:1481
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
443 #: glib/gmarkup.c:1648
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
447 #: glib/gmarkup.c:1662
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
451 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
458 #: glib/gmarkup.c:1678
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
467 #: glib/gmarkup.c:1684
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
471 #: glib/gmarkup.c:1690
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
475 #: glib/gmarkup.c:1695
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
479 #: glib/gmarkup.c:1701
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
484 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
487 #: glib/gmarkup.c:1708
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491 #: glib/gmarkup.c:1724
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
496 #: glib/gmarkup.c:1730
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
501 msgid "corrupted object"
502 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
505 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
509 msgid "out of memory"
510 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
513 msgid "backtracking limit reached"
514 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
521 msgid "internal error"
522 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
529 msgid "recursion limit reached"
530 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
537 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
541 msgid "unknown error"
542 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
545 msgid "\\ at end of pattern"
546 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
549 msgid "\\c at end of pattern"
550 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
565 msgid "number too big in {} quantifier"
566 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
577 msgid "range out of order in character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
581 msgid "nothing to repeat"
582 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
601 msgid "missing terminating )"
602 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
605 msgid ") without opening ("
606 msgstr ") ( ला न उघडता"
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
617 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
620 msgid "missing ) after comment"
621 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
624 msgid "regular expression too large"
625 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
628 msgid "failed to get memory"
629 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
644 msgid "assertion expected after (?("
645 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
660 msgid "invalid condition (?(0)"
661 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
673 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
717 msgid "unexpected repeat"
718 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
721 msgid "code overflow"
722 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
725 msgid "overran compiling workspace"
726 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
732 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
737 #: glib/gregex.c:1098
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
741 #: glib/gregex.c:1107
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
745 #: glib/gregex.c:1161
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
750 #: glib/gregex.c:1197
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
755 #: glib/gregex.c:2035
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
759 #: glib/gregex.c:2051
760 msgid "hexadecimal digit expected"
761 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
763 #: glib/gregex.c:2091
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
765 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
767 #: glib/gregex.c:2100
768 msgid "unfinished symbolic reference"
769 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
771 #: glib/gregex.c:2107
772 msgid "zero-length symbolic reference"
773 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
775 #: glib/gregex.c:2118
776 msgid "digit expected"
777 msgstr "अंक अपेक्षीत"
779 #: glib/gregex.c:2136
780 msgid "illegal symbolic reference"
781 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
783 #: glib/gregex.c:2198
784 msgid "stray final '\\'"
787 #: glib/gregex.c:2202
788 msgid "unknown escape sequence"
789 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
791 #: glib/gregex.c:2212
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
797 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
798 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
801 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
802 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
806 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
807 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
811 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
812 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
815 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
816 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
818 #: glib/gspawn-win32.c:283
819 msgid "Failed to read data from child process"
820 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
822 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
824 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
825 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
827 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
829 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
830 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
832 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
834 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
835 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
839 msgid "Failed to execute child process (%s)"
840 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
842 #: glib/gspawn-win32.c:442
844 msgid "Invalid program name: %s"
845 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
847 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
849 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
850 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
852 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
854 msgid "Invalid string in environment: %s"
855 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
859 msgid "Invalid working directory: %s"
860 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:781
864 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
865 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:995
869 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
872 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
889 #: glib/gspawn.c:1197
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
894 #: glib/gspawn.c:1347
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
899 #: glib/gspawn.c:1357
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
904 #: glib/gspawn.c:1366
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
909 #: glib/gspawn.c:1374
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
914 #: glib/gspawn.c:1396
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
928 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
929 msgid "Character out of range for UTF-16"
930 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
932 #: glib/goption.c:755
936 #: glib/goption.c:755
940 #: glib/goption.c:861
941 msgid "Help Options:"
942 msgstr "माहिती पर्याय:"
944 #: glib/goption.c:862
945 msgid "Show help options"
946 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
948 #: glib/goption.c:868
949 msgid "Show all help options"
950 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
952 #: glib/goption.c:930
953 msgid "Application Options:"
954 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
956 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
958 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
959 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
961 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
963 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
964 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
966 #: glib/goption.c:1027
968 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
969 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
971 #: glib/goption.c:1035
973 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
976 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
978 msgid "Error parsing option %s"
979 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
981 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
983 msgid "Missing argument for %s"
984 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
986 #: glib/goption.c:1917
988 msgid "Unknown option %s"
989 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
991 #: glib/gkeyfile.c:362
992 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
993 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
995 #: glib/gkeyfile.c:397
996 msgid "Not a regular file"
997 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
999 #: glib/gkeyfile.c:405
1000 msgid "File is empty"
1001 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1003 #: glib/gkeyfile.c:765
1006 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1007 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1009 #: glib/gkeyfile.c:825
1011 msgid "Invalid group name: %s"
1012 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:847
1015 msgid "Key file does not start with a group"
1016 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1018 #: glib/gkeyfile.c:873
1020 msgid "Invalid key name: %s"
1021 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:900
1025 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1026 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1028 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1029 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1030 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1032 msgid "Key file does not have group '%s'"
1033 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1290
1037 msgid "Key file does not have key '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1042 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1043 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1047 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1051 #: glib/gkeyfile.c:1532
1054 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1056 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1058 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3487
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3509
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3651
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086 #: glib/gkeyfile.c:3665
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3698
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3722
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1102 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1103 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1109 #: gio/goutputstream.c:1085
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1113 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1172 #. Translators: This is an error
1173 #. * message for drive objects that
1174 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1177 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1178 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1186 msgid "drive doesn't implement start"
1187 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1191 msgid "drive doesn't implement stop"
1192 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1194 #: gio/gemblem.c:325
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1197 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1199 #: gio/gemblem.c:335
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1202 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:296
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:306
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:329
1215 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1218 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1219 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1220 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1221 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1222 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1223 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1224 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1225 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1238 #: gio/glocalfile.c:1089
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1242 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1250 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1259 msgid "Can't copy special file"
1260 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1275 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:206
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1288 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1296 #: gio/gfileicon.c:237
1298 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1299 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1301 #: gio/gfileicon.c:247
1302 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1303 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1311 msgid "Seek not supported on stream"
1312 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:381
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1324 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1325 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1329 msgid "No type for class name %s"
1330 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1334 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1335 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1339 msgid "Type %s is not classed"
1340 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1344 msgid "Malformed version number: %s"
1345 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1349 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1350 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1353 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1354 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1356 #: gio/ginputstream.c:199
1357 msgid "Input stream doesn't implement read"
1358 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1360 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1361 #. * operation running against this stream when you try to start
1363 #. Translators: This is an error you get if there is
1364 #. * already an operation running against this stream when
1365 #. * you try to start one
1366 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1367 msgid "Stream has outstanding operation"
1368 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1370 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1371 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1372 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1374 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1376 msgid "Invalid filename %s"
1377 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:973
1381 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1382 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1109
1385 msgid "Can't rename root directory"
1386 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1388 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1138
1394 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1395 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1397 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1398 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1401 msgid "Invalid filename"
1402 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1404 #: gio/glocalfile.c:1307
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1317
1410 msgid "Can't open directory"
1411 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1413 #: gio/glocalfile.c:1442
1415 msgid "Error removing file: %s"
1416 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1811
1420 msgid "Error trashing file: %s"
1421 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1834
1425 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1426 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1855
1429 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1430 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1432 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1436 #: gio/glocalfile.c:1988
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1442 #: gio/glocalfile.c:2104
1444 msgid "Unable to trash file: %s"
1445 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2131
1449 msgid "Error creating directory: %s"
1450 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2160
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1459 msgid "Error moving file: %s"
1460 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2245
1463 msgid "Can't move directory over directory"
1464 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1466 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1472 #: gio/glocalfile.c:2291
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2305
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1550 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1551 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1554 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1555 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1559 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1560 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1563 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1564 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1568 msgid "Setting attribute %s not supported"
1569 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1573 msgid "Error reading from file: %s"
1574 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1580 msgid "Error seeking in file: %s"
1581 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1589 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1590 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1596 msgid "Error writing to file: %s"
1597 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1601 msgid "Error removing old backup link: %s"
1602 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1606 msgid "Error creating backup copy: %s"
1607 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1611 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1612 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1616 msgid "Error truncating file: %s"
1617 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1623 msgid "Error opening file '%s': %s"
1624 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1627 msgid "Target file is a directory"
1628 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1635 msgid "The file was externally modified"
1636 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1640 msgid "Error removing old file: %s"
1641 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1661 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1665 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement unmount.
1671 msgid "mount doesn't implement unmount"
1672 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement eject.
1678 msgid "mount doesn't implement eject"
1679 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1686 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1687 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1694 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1695 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1708 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1709 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1715 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1716 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1718 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1719 msgid "Output stream doesn't implement write"
1720 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1722 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1723 msgid "Source stream is already closed"
1724 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1726 #: gio/gthemedicon.c:499
1728 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1729 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1731 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1732 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1734 msgid "Error reading from unix: %s"
1735 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1737 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1738 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1740 msgid "Error closing unix: %s"
1741 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1743 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1744 msgid "Filesystem root"
1745 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1749 msgid "Error writing to unix: %s"
1750 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1752 #: gio/gvolume.c:452
1753 msgid "volume doesn't implement eject"
1754 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for volume objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 #: gio/gvolume.c:531
1761 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1762 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1774 msgid "URIs not supported"
1775 msgstr "URI समर्थित नाही"
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1778 msgid "association changes not supported on win32"
1779 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1782 msgid "Association creation not supported on win32"
1783 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1785 #: tests/gio-ls.c:27
1786 msgid "do not hide entries"
1787 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1789 #: tests/gio-ls.c:29
1790 msgid "use a long listing format"
1791 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1793 #: tests/gio-ls.c:37
1798 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1799 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1800 #~ "entity, escape it as &"
1802 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1803 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
1805 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1806 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1808 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1809 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
1811 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1812 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
1814 #~ msgid "Unfinished character reference"
1815 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
1817 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1818 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
1820 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1821 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
1826 #~ msgid "The file containing the icon"
1827 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1832 #~ msgid "The name of the icon"
1833 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
1838 #~ msgid "An array containing the icon names"
1839 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1841 #~ msgid "use default fallbacks"
1842 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1845 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1846 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1848 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
1849 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1851 #~ msgid "File descriptor"
1852 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1854 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1855 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1857 #~ msgid "Close file descriptor"
1858 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1860 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1861 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1863 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1864 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"