Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: marathi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
102 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
103 #: ../glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
108 #: ../glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
114 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1072
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1247
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1260
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1699
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1704
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: ../glib/gfileutils.c:1709
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: ../glib/gfileutils.c:1752
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256
257 #: ../glib/gfileutils.c:1773
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1234
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265
266 #: ../glib/giochannel.c:1579
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
271 #: ../glib/giochannel.c:1971
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1770
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
282
283 #: ../glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
287
288 #: ../glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:389
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:493
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:503
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
317 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:537
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:574
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:585
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
335 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:638
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
344 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:660
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:675
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:685
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
362 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1063
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1091
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1130
381 #, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1208
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1276
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1365
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1407
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
417 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
418 "वापरले"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1493
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
427 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1635
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1675
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1686
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1695
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1858
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1872
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1888
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
475 "उपेक्षीत"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1894
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1900
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1905
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1911
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
495 "नाही"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1918
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1934
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1940
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
509
510 #: ../glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
513
514 #: ../glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
517
518 #: ../glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
521
522 #: ../glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
525
526 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
529
530 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
531 msgid "internal error"
532 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
533
534 #: ../glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
537
538 #: ../glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
541
542 #: ../glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
545
546 #: ../glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
549
550 #: ../glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
553
554 #: ../glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
557
558 #: ../glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
561
562 #: ../glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
565
566 #: ../glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
569
570 #: ../glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
573
574 #: ../glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
577
578 #: ../glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
581
582 #: ../glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
585
586 #: ../glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
589
590 #: ../glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
593
594 #: ../glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
597
598 #: ../glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
601
602 #: ../glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
605
606 #: ../glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
609
610 #: ../glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
613
614 #: ../glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") ( ला न उघडता"
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: ../glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
624
625 #: ../glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
628
629 #: ../glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
632
633 #: ../glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
636
637 #: ../glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
640
641 #: ../glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
644
645 #: ../glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
648
649 #: ../glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
652
653 #: ../glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
656
657 #: ../glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
660
661 #: ../glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
664
665 #: ../glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
668
669 #: ../glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
672
673 #: ../glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
676
677 #: ../glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
680
681 #: ../glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
684
685 #: ../glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
688
689 #: ../glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
692
693 #: ../glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
696
697 #: ../glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
700
701 #: ../glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
704
705 #: ../glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
708
709 #: ../glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
712
713 #: ../glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
716
717 #: ../glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
720
721 #: ../glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
725
726 #: ../glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
729
730 #: ../glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
733
734 #: ../glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
737
738 #: ../glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
741
742 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
746
747 #: ../glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
750
751 #: ../glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
754
755 #: ../glib/gregex.c:1161
756 #, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
764
765 #: ../glib/gregex.c:2033
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
768
769 #: ../glib/gregex.c:2049
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
772
773 #: ../glib/gregex.c:2089
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
776
777 #: ../glib/gregex.c:2098
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
780
781 #: ../glib/gregex.c:2105
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
784
785 #: ../glib/gregex.c:2116
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक अपेक्षीत"
788
789 #: ../glib/gregex.c:2134
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2196
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "अंतिम '\\'"
796
797 #: ../glib/gregex.c:2200
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
800
801 #: ../glib/gregex.c:2210
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
805
806 #: ../glib/gshell.c:70
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
809
810 #: ../glib/gshell.c:160
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
813
814 #: ../glib/gshell.c:538
815 #, c-format
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
818
819 #: ../glib/gshell.c:545
820 #, c-format
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
823
824 #: ../glib/gshell.c:557
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
827
828 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
831
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
833 #, c-format
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
836
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
843 #, c-format
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
848 #, c-format
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
851
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
853 #, c-format
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
859 #, c-format
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
868
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
870 #, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr ""
884 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
885
886 #: ../glib/gspawn.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
890
891 #: ../glib/gspawn.c:325
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
895
896 #: ../glib/gspawn.c:408
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
900
901 #: ../glib/gspawn.c:1197
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
905
906 #: ../glib/gspawn.c:1347
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
910
911 #: ../glib/gspawn.c:1357
912 #, c-format
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
915
916 #: ../glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:1374
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:1396
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
930
931 #: ../glib/gutf8.c:1038
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
934
935 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
936 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
939
940 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
943
944 #: ../glib/goption.c:615
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "वापर:"
947
948 #: ../glib/goption.c:615
949 msgid "[OPTION...]"
950 msgstr "[पर्याय...]"
951
952 #: ../glib/goption.c:719
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr "माहिती पर्याय:"
955
956 #: ../glib/goption.c:720
957 msgid "Show help options"
958 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
959
960 #: ../glib/goption.c:726
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
963
964 #: ../glib/goption.c:788
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
967
968 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
969 #, c-format
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
972
973 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
974 #, c-format
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
977
978 #: ../glib/goption.c:885
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
982
983 #: ../glib/goption.c:893
984 #, c-format
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
987
988 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
989 #, c-format
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
992
993 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
994 #, c-format
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
997
998 #: ../glib/goption.c:1773
999 #, c-format
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1002
1003 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1006
1007 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1008 msgid "Not a regular file"
1009 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1010
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1012 msgid "File is empty"
1013 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1020
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1029
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1034
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 msgstr ""
1061 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1070 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1085
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1105
1106 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1107 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1108 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1109 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1113
1114 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1115 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1118
1119 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
1120 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1123
1124 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1127
1128 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1132
1133 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr "%s प्रकार"
1137
1138 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1141
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "अनामीक"
1145
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1149
1150 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1153
1154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158
1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1163
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1168
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
1170 #, c-format
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1173
1174 #: ../gio/gdrive.c:381
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1177
1178 #: ../gio/gdrive.c:451
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1181
1182 #: ../gio/gemblem.c:325
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gio/gemblem.c:335
1188 #, c-format
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1198 #, c-format
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1203 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1207 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1208 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1209 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1210 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1211 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1214
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. * none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #. * exists.
1223 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
1224 #: ../gio/glocalfile.c:1098
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1227
1228 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1231
1232 #: ../gio/gfile.c:2025
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1235
1236 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1239
1240 #: ../gio/gfile.c:2051
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1243
1244 #: ../gio/gfile.c:2346
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1248
1249 #: ../gio/gfile.c:2887
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1252
1253 #: ../gio/gfile.c:2980
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1256
1257 #: ../gio/gfile.c:3029
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1265
1266 #: ../gio/gfile.c:5119
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1269
1270 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1273
1274 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1278
1279 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1282
1283 #: ../gio/gfileicon.c:145
1284 msgid "file"
1285 msgstr "फाइल"
1286
1287 #: ../gio/gfileicon.c:146
1288 msgid "The file containing the icon"
1289 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1290
1291 #: ../gio/gfileicon.c:237
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/gfileicon.c:247
1297 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1301 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1304
1305 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1307 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1308
1309 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1312
1313 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1316
1317 #: ../gio/gicon.c:324
1318 #, c-format
1319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gio/gicon.c:344
1323 #, c-format
1324 msgid "No type for class name %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gio/gicon.c:354
1328 #, c-format
1329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../gio/gicon.c:365
1333 #, c-format
1334 msgid "Type %s is not classed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../gio/gicon.c:379
1338 #, c-format
1339 msgid "Malformed version number: %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../gio/gicon.c:393
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../gio/gicon.c:469
1348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../gio/ginputstream.c:202
1352 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1354
1355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1356 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. * one
1358 #. Translators: This is an error you get if there is
1359 #. * already an operation running against this stream when
1360 #. * you try to start one
1361 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1364
1365 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1368
1369 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1373
1374 #: ../gio/glocalfile.c:982
1375 #, c-format
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1378
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1118
1380 msgid "Can't rename root directory"
1381 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1382
1383 #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
1384 #, c-format
1385 msgid "Error renaming file: %s"
1386 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1387
1388 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1390 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
1393 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1394 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1397
1398 #: ../gio/glocalfile.c:1283
1399 #, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1402
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1293
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1406
1407 #: ../gio/glocalfile.c:1353
1408 #, c-format
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1411
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1717
1413 #, c-format
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1416
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1421
1422 #: ../gio/glocalfile.c:1761
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1424 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1425
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1429
1430 #: ../gio/glocalfile.c:1894
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1434
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1439
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1441 #, c-format
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1444
1445 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1446 #, c-format
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1449
1450 #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
1451 #, c-format
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1454
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1457 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1458
1459 #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1460 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1464
1465 #: ../gio/glocalfile.c:2186
1466 #, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1469
1470 #: ../gio/glocalfile.c:2200
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1472 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1473
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1477
1478 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1481
1482 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1485
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1487 #, c-format
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1490
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1492 #, c-format
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1495
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1501 #, c-format
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1504
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1508
1509 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1512
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1516
1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1521
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526
1527 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1530
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1536
1537 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1542 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1543 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1544
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1548 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1551 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1552 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1555 #, c-format
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1565 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1566 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1567 #, c-format
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1570
1571 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1573 #, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1576
1577 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1578 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1580
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1582 #, c-format
1583 msgid "Error writing to file: %s"
1584 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1585
1586 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1587 #, c-format
1588 msgid "Error removing old backup link: %s"
1589 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1590
1591 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 #, c-format
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1594 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1595
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1597 #, c-format
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1600
1601 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1602 #, c-format
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1604 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1609 #, c-format
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1612
1613 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1614 msgid "Target file is a directory"
1615 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1616
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1620
1621 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1624
1625 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old file: %s"
1628 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1629
1630 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1633
1634 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1637
1638 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1641
1642 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1645
1646 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1649
1650 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1657 #: ../gio/gmount.c:360
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1664 #: ../gio/gmount.c:435
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement remount.
1671 #: ../gio/gmount.c:517
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1678 #: ../gio/gmount.c:601
1679 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1680 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1685 #: ../gio/gmount.c:690
1686 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1687 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1688
1689 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1690 msgid "Output stream doesn't implement write"
1691 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1692
1693 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1694 msgid "Source stream is already closed"
1695 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1696
1697 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1698 msgid "name"
1699 msgstr "नाव"
1700
1701 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1702 msgid "The name of the icon"
1703 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1704
1705 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1706 msgid "names"
1707 msgstr "नाव"
1708
1709 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1710 msgid "An array containing the icon names"
1711 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1712
1713 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1714 msgid "use default fallbacks"
1715 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1716
1717 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1718 msgid ""
1719 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1720 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1721 msgstr ""
1722 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1723 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1724
1725 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1731 msgid "File descriptor"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1735 msgid "The file descriptor to read from"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Close file descriptor"
1741 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1742
1743 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1744 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1748 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1749 #, c-format
1750 msgid "Error reading from unix: %s"
1751 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1752
1753 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1754 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1755 #, c-format
1756 msgid "Error closing unix: %s"
1757 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1758
1759 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1760 msgid "Filesystem root"
1761 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1762
1763 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1764 msgid "The file descriptor to write to"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1768 #, c-format
1769 msgid "Error writing to unix: %s"
1770 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1771
1772 #: ../gio/gvolume.c:444
1773 msgid "volume doesn't implement eject"
1774 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1775
1776 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1777 msgid "Can't find application"
1778 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1779
1780 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1781 #, c-format
1782 msgid "Error launching application: %s"
1783 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1784
1785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1786 msgid "URIs not supported"
1787 msgstr "URI समर्थित नाही"
1788
1789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1790 msgid "association changes not supported on win32"
1791 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1792
1793 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1794 msgid "Association creation not supported on win32"
1795 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1796
1797 #: ../tests/gio-ls.c:27
1798 msgid "do not hide entries"
1799 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1800
1801 #: ../tests/gio-ls.c:29
1802 msgid "use a long listing format"
1803 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1804
1805 #: ../tests/gio-ls.c:37
1806 msgid "[FILE...]"
1807 msgstr "[FILE...]"