1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
156 #: glib/gconvert.c:1894
158 msgid "Invalid hostname"
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
308 #: glib/gmarkup.c:344
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:448
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
319 #: glib/gmarkup.c:458
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
327 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
329 #: glib/gmarkup.c:492
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
334 #: glib/gmarkup.c:529
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
339 #: glib/gmarkup.c:540
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
345 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
347 #: glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
354 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
356 #: glib/gmarkup.c:618
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
365 #: glib/gmarkup.c:643
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
372 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
374 #: glib/gmarkup.c:729
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
378 #: glib/gmarkup.c:735
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
382 #: glib/gmarkup.c:978
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
386 #: glib/gmarkup.c:1006
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
390 #: glib/gmarkup.c:1042
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
395 #: glib/gmarkup.c:1080
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1120
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
406 #: glib/gmarkup.c:1184
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
414 #: glib/gmarkup.c:1273
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
420 #: glib/gmarkup.c:1315
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
428 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
431 #: glib/gmarkup.c:1401
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
438 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
440 #: glib/gmarkup.c:1543
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
447 #: glib/gmarkup.c:1583
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
454 #: glib/gmarkup.c:1594
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
459 #: glib/gmarkup.c:1603
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
472 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
479 #: glib/gmarkup.c:1793
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492 #: glib/gmarkup.c:1805
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
496 #: glib/gmarkup.c:1810
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
500 #: glib/gmarkup.c:1816
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
508 #: glib/gmarkup.c:1823
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
512 #: glib/gmarkup.c:1839
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
517 #: glib/gmarkup.c:1845
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
542 msgid "internal error"
543 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ") ( ला न उघडता"
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
738 msgid "unexpected repeat"
739 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
742 msgid "code overflow"
743 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
746 msgid "overran compiling workspace"
747 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
753 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
758 #: glib/gregex.c:1098
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
762 #: glib/gregex.c:1107
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
766 #: glib/gregex.c:1161
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
771 #: glib/gregex.c:1197
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
776 #: glib/gregex.c:2021
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
780 #: glib/gregex.c:2037
781 msgid "hexadecimal digit expected"
782 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
784 #: glib/gregex.c:2077
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
788 #: glib/gregex.c:2086
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
792 #: glib/gregex.c:2093
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
796 #: glib/gregex.c:2104
797 msgid "digit expected"
798 msgstr "अंक अपेक्षीत"
800 #: glib/gregex.c:2122
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
804 #: glib/gregex.c:2184
805 msgid "stray final '\\'"
808 #: glib/gregex.c:2188
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
812 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:279
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
847 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
857 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
867 #: glib/gspawn-win32.c:440
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:787
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
915 #: glib/gspawn.c:1184
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
920 #: glib/gspawn.c:1334
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1344
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
930 #: glib/gspawn.c:1353
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
935 #: glib/gspawn.c:1361
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
940 #: glib/gspawn.c:1383
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "माहिती पर्याय:"
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
995 #: glib/goption.c:884
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1000 #: glib/goption.c:892
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1005 #: glib/goption.c:1229
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1015 #: glib/goption.c:1766
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1062 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1063 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1281
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1091 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3471
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3493
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3635
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3649
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3682
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3706
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1129 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1130 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1136 #: gio/goutputstream.c:1076
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1141 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1146 #: gio/gcontenttype.c:159
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1150 #: gio/gcontenttype.c:160
1153 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1155 #: gio/gcontenttype.c:591
1160 #: gio/gdatainputstream.c:309
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1207 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1208 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1209 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1210 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1224 #: gio/glocalfile.c:1078
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1229 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1239 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1264 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:380
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1309 #: gio/ginputstream.c:195
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1322 msgid "Stream has outstanding operation"
1323 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1325 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1327 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1328 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1330 #: gio/glocalfile.c:599
1332 msgid "Invalid filename %s"
1333 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:962
1337 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1338 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1098
1342 msgid "Can't rename root directory"
1343 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1345 #: gio/glocalfile.c:1116
1347 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1348 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1350 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1351 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1354 msgid "Invalid filename"
1355 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1357 #: gio/glocalfile.c:1133
1359 msgid "Error renaming file: %s"
1360 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1252
1364 msgid "Error opening file: %s"
1365 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1262
1369 msgid "Can't open directory"
1370 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1372 #: gio/glocalfile.c:1322
1374 msgid "Error removing file: %s"
1375 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1686
1379 msgid "Error trashing file: %s"
1380 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1709
1384 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1385 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1730
1389 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1390 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1392 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1394 msgid "Unable to find or create trash directory"
1395 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1397 #: gio/glocalfile.c:1863
1399 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1400 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1404 msgid "Unable to trash file: %s"
1405 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1997
1409 msgid "Error creating directory: %s"
1410 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:2026
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1415 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:2109
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1425 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1427 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1431 msgid "Backup file creation failed"
1432 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1434 #: gio/glocalfile.c:2155
1436 msgid "Error removing target file: %s"
1437 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2169
1441 msgid "Move between mounts not supported"
1442 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1446 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1447 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1452 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1456 msgid "Invalid extended attribute name"
1457 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1461 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1462 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1466 msgid "Error stating file '%s': %s"
1467 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1470 msgid " (invalid encoding)"
1471 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1475 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1476 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1480 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1481 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1485 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1486 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1490 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1491 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1495 msgid "Error setting permissions: %s"
1496 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1500 msgid "Error setting owner: %s"
1501 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1505 msgid "symlink must be non-NULL"
1506 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1511 msgid "Error setting symlink: %s"
1512 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1516 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1517 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1521 msgid "Setting attribute %s not supported"
1522 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1526 msgid "Error reading from file: %s"
1527 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1533 msgid "Error seeking in file: %s"
1534 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1538 msgid "Error closing file: %s"
1539 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1541 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1544 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1558 msgid "Error creating backup copy: %s"
1559 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1563 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1564 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1568 msgid "Error truncating file: %s"
1569 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1574 msgid "Error opening file '%s': %s"
1575 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1579 msgid "Target file is a directory"
1580 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1584 msgid "Target file is not a regular file"
1585 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1589 msgid "The file was externally modified"
1590 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1594 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1595 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1599 msgid "Invalid seek request"
1600 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1604 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1605 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1609 msgid "Reached maximum data array limit"
1610 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1614 msgid "Memory output stream not resizable"
1615 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1619 msgid "Failed to resize memory output stream"
1620 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement unmount.
1626 msgid "mount doesn't implement unmount"
1627 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement eject.
1633 msgid "mount doesn't implement eject"
1634 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement remount.
1640 msgid "mount doesn't implement remount"
1641 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1643 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1645 msgid "Output stream doesn't implement write"
1646 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1648 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1650 msgid "Source stream is already closed"
1651 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1653 #: gio/gthemedicon.c:206
1658 #: gio/gthemedicon.c:207
1660 msgid "The name of the icon"
1661 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1663 #: gio/gthemedicon.c:218
1668 #: gio/gthemedicon.c:219
1669 msgid "An array containing the icon names"
1672 #: gio/gthemedicon.c:244
1673 msgid "use default fallbacks"
1676 #: gio/gthemedicon.c:245
1678 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1679 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1682 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1683 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1685 msgid "Error reading from unix: %s"
1686 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1688 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1691 msgid "Error closing unix: %s"
1692 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1694 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1695 msgid "Filesystem root"
1696 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1700 msgid "Error writing to unix: %s"
1701 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1703 #: gio/gvolume.c:423
1704 msgid "volume doesn't implement eject"
1705 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1719 msgid "URIs not supported"
1720 msgstr "URI समर्थित नाही"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1724 msgid "association changes not supported on win32"
1725 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 msgid "Association creation not supported on win32"
1730 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1732 #: tests/gio-ls.c:27
1733 msgid "do not hide entries"
1734 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1736 #: tests/gio-ls.c:29
1737 msgid "use a long listing format"
1738 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1740 #: tests/gio-ls.c:37