Updated Serbian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:11+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
42 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
45
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
49
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
52 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
65
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
69
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
72 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
78 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
88 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
94 #: ../glib/gconvert.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
98
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
100 #, c-format
101 msgid "%s type"
102 msgstr "%s प्रकार"
103
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgid "Unknown type"
106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
107
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
109 #, c-format
110 msgid "%s filetype"
111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
112
113 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
116
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
120
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
123 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
127 #, c-format
128 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
135 msgstr ""
136 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
137 "आहे)"
138
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
142 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145 #, c-format
146 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
155 #, c-format
156 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157 msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
165 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171 "`%s'"
172 msgstr ""
173 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
174 "आढळली"
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180 "`path' or `abstract' to be set"
181 msgstr ""
182 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
183 "`abstract' "
184 "करीता निश्चित असावे"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
187 #, c-format
188 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
189 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
194 msgstr ""
195 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
200 msgstr ""
201 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
204 msgid "Error auto-launching: "
205 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
208 #, c-format
209 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
210 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
211
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
213 #, c-format
214 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
218 #, c-format
219 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
223 #, c-format
224 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
225 msgstr ""
226 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
229 #, c-format
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
238 #, c-format
239 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
240 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
241 msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
244 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
245 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
246
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
248 #, c-format
249 msgid "Error spawning command line `%s': "
250 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
251
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
253 #, c-format
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
258 #, c-format
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
263 #, c-format
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
265 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
271 "- unknown value `%s'"
272 msgstr ""
273 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
274 "अपरिचीत मूल्य `"
275 "%s'"
276
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
278 msgid ""
279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280 "variable is not set"
281 msgstr ""
282 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
283 "अशक्य"
284
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
286 #, c-format
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:298
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:342
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
296 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:513
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
302 msgstr ""
303 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
304
305 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
306 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
307 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
310 #, c-format
311 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
312 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
318 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
321 #, c-format
322 msgid "Error creating directory `%s': %s"
323 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
326 #, c-format
327 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
328 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
331 #, c-format
332 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
333 msgstr ""
334 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr ""
341 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
342 "सदोषीत आहे"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
350 "सदोषीत आहे"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
353 #, c-format
354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
355 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
358 #, c-format
359 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
360 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
363 #, c-format
364 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
365 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
368 #, c-format
369 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
370 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
373 #, c-format
374 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
375 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
378 #, c-format
379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
380 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
383 #, c-format
384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
388 msgid "The connection is closed"
389 msgstr "जोडणी बंद झाली"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
392 msgid "Timeout was reached"
393 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
396 msgid ""
397 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
398 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
404 msgstr ""
405 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
406
407 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
408 #, c-format
409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
410 msgstr ""
411 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
412 "प्राप्त झाले"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
415 #, c-format
416 msgid "No such property `%s'"
417 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
420 #, c-format
421 msgid "Property `%s' is not readable"
422 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
425 #, c-format
426 msgid "Property `%s' is not writable"
427 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
430 #, c-format
431 msgid "No such interface `%s'"
432 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
435 msgid "No such interface"
436 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
439 #, c-format
440 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
441 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
444 #, c-format
445 msgid "No such method `%s'"
446 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
449 #, c-format
450 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
451 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
452
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
454 #, c-format
455 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
456 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
457
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
459 #, c-format
460 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
461 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
462
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
464 #, c-format
465 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
466 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
467
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
469 #, c-format
470 msgid "A subtree is already exported for %s"
471 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
474 msgid "type is INVALID"
475 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
478 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
479 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
480
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
482 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
483 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
486 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
487 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
490 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
491 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
494 msgid ""
495 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
496 "freedesktop/DBus/Local"
497 msgstr ""
498 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
499 "याचा वापर "
500 "करत आहे"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
503 msgid ""
504 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
505 "freedesktop.DBus.Local"
506 msgstr ""
507 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
508 "याचा "
509 "वापर करत आहे"
510
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
512 #, c-format
513 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
514 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
515 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
516 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
522 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
523 msgstr ""
524 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
525 "करीता अवैध बाईटस् "
526 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
529 #, c-format
530 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
531 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
534 #, c-format
535 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
536 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
539 #, c-format
540 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
541 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 msgid_plural ""
548 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
550 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
551
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
553 #, c-format
554 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
555 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
561 msgstr ""
562 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
563
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
568 "0x%02x"
569 msgstr ""
570 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
571 "02x आढळले"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
574 #, c-format
575 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
576 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
579 #, c-format
580 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
581 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
582
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
584 #, c-format
585 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
586 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
589 #, c-format
590 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
591 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
592 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
593 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
594
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
596 msgid "Cannot deserialize message: "
597 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
603 msgstr ""
604 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
610 "descriptors"
611 msgstr ""
612 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
613 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
614
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
620 #, c-format
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
623
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
628 "%s'"
629 msgstr ""
630 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
631 "आहे"
632
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
634 #, c-format
635 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
636 msgstr ""
637 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
638
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
640 #, c-format
641 msgid "Error return with body of type `%s'"
642 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
645 msgid "Error return with empty body"
646 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
647
648 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
649 #, c-format
650 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
651 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
652
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
654 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
655 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
656
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
658 #, c-format
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
660 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
661
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
663 #, c-format
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
665 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
668 msgid ""
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
671 msgstr ""
672 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
673 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
674
675 #: ../gio/gdbusserver.c:708
676 msgid "Abstract name space not supported"
677 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
678
679 #: ../gio/gdbusserver.c:795
680 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
681 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
682
683 #: ../gio/gdbusserver.c:873
684 #, c-format
685 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
686 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
687
688 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
689 #, c-format
690 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
691 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
692
693 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
694 #, c-format
695 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
696 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
699 msgid "COMMAND"
700 msgstr "COMMAND"
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Commands:\n"
706 "  help         Shows this information\n"
707 "  introspect   Introspect a remote object\n"
708 "  monitor      Monitor a remote object\n"
709 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
710 "  emit         Emit a signal\n"
711 "\n"
712 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
713 msgstr ""
714 "आदेश:\n"
715 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
716 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
717 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
718 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
719 "  emit         सिग्नल काढा\n"
720 "\n"
721 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
726 #, c-format
727 msgid "Error: %s\n"
728 msgstr "त्रुटी: %s\n"
729
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
731 #, c-format
732 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
733 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
736 msgid "Connect to the system bus"
737 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
738
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
740 msgid "Connect to the session bus"
741 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
744 msgid "Connect to given D-Bus address"
745 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
748 msgid "Connection Endpoint Options:"
749 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
750
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
752 msgid "Options specifying the connection endpoint"
753 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
756 #, c-format
757 msgid "No connection endpoint specified"
758 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
761 #, c-format
762 msgid "Multiple connection endpoints specified"
763 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
769 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
775 "interface `%s'\n"
776 msgstr ""
777 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
780 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
784 msgid "Object path to emit signal on"
785 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
788 msgid "Signal and interface name"
789 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
792 msgid "Emit a signal."
793 msgstr "सिग्नल काढा."
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
797 #, c-format
798 msgid "Error connecting: %s\n"
799 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
800
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
802 #, c-format
803 msgid "Error: object path not specified.\n"
804 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
808 #, c-format
809 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
810 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
813 #, c-format
814 msgid "Error: signal not specified.\n"
815 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
818 #, c-format
819 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
820 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
823 #, c-format
824 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
825 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
830 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
835 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
838 #, c-format
839 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
840 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
843 #, c-format
844 msgid "Error flushing connection: %s\n"
845 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
848 msgid "Destination name to invoke method on"
849 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
852 msgid "Object path to invoke method on"
853 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
856 msgid "Method and interface name"
857 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
860 msgid "Timeout in seconds"
861 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
864 msgid "Invoke a method on a remote object."
865 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
868 #, c-format
869 msgid "Error: Destination is not specified\n"
870 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
873 #, c-format
874 msgid "Error: Object path is not specified\n"
875 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
878 #, c-format
879 msgid "Error: Method name is not specified\n"
880 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
883 #, c-format
884 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
885 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
888 #, c-format
889 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
890 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
893 msgid "Destination name to introspect"
894 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
895
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
897 msgid "Object path to introspect"
898 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
901 msgid "Print XML"
902 msgstr "XML ची छपाई करा"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
905 msgid "Introspect children"
906 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
907
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
909 msgid "Only print properties"
910 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
913 msgid "Introspect a remote object."
914 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
917 msgid "Destination name to monitor"
918 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
921 msgid "Object path to monitor"
922 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
927
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
929 msgid "Unnamed"
930 msgstr "निनावी"
931
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
933 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
934 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
935
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
937 msgid "Unable to find terminal required for application"
938 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
939
940 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
941 #, c-format
942 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
943 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
944
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
946 #, c-format
947 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
948 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
949
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
951 msgid "Application information lacks an identifier"
952 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
953
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
955 #, c-format
956 msgid "Can't create user desktop file %s"
957 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
958
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
960 #, c-format
961 msgid "Custom definition for %s"
962 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
963
964 #: ../gio/gdrive.c:393
965 msgid "drive doesn't implement eject"
966 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
967
968 #. Translators: This is an error
969 #. * message for drive objects that
970 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
971 #: ../gio/gdrive.c:470
972 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
973 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
974
975 #: ../gio/gdrive.c:543
976 msgid "drive doesn't implement polling for media"
977 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
978
979 #: ../gio/gdrive.c:746
980 msgid "drive doesn't implement start"
981 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
982
983 #: ../gio/gdrive.c:845
984 msgid "drive doesn't implement stop"
985 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
986
987 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
988 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
989 msgid "TLS support is not available"
990 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
991
992 #: ../gio/gemblem.c:324
993 #, c-format
994 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
995 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
996
997 #: ../gio/gemblem.c:334
998 #, c-format
999 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1000 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1001
1002 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1005 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1006
1007 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1008 #, c-format
1009 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1010 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1011
1012 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1013 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1014 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1017 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1018 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1019 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1020 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1021 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1022 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1023 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1024 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1025 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1026 msgid "Operation not supported"
1027 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1028
1029 #. Translators: This is an error message when
1030 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1031 #. * mount of a file, but none exists.
1032 #.
1033 #. Translators: This is an error message when trying to
1034 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1035 #. * none exists.
1036 #. Translators: This is an error message when trying to find
1037 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1038 #. * exists.
1039 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1040 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1041 msgid "Containing mount does not exist"
1042 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1045 msgid "Can't copy over directory"
1046 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1047
1048 #: ../gio/gfile.c:2520
1049 msgid "Can't copy directory over directory"
1050 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1053 msgid "Target file exists"
1054 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:2547
1057 msgid "Can't recursively copy directory"
1058 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1059
1060 #: ../gio/gfile.c:2811
1061 msgid "Splice not supported"
1062 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:2815
1065 #, c-format
1066 msgid "Error splicing file: %s"
1067 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:2961
1070 msgid "Can't copy special file"
1071 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:3554
1074 msgid "Invalid symlink value given"
1075 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:3714
1078 msgid "Trash not supported"
1079 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:3765
1082 #, c-format
1083 msgid "File names cannot contain '%c'"
1084 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1085
1086 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1087 msgid "volume doesn't implement mount"
1088 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1089
1090 #: ../gio/gfile.c:6398
1091 msgid "No application is registered as handling this file"
1092 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1093
1094 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1095 msgid "Enumerator is closed"
1096 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1097
1098 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1099 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1100 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1101 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1102
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1104 msgid "File enumerator is already closed"
1105 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1106
1107 #: ../gio/gfileicon.c:237
1108 #, c-format
1109 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1110 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1111
1112 #: ../gio/gfileicon.c:247
1113 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1114 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1115
1116 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1117 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1118 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1119 msgid "Stream doesn't support query_info"
1120 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1121
1122 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1123 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1124 msgid "Seek not supported on stream"
1125 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1126
1127 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1128 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1129 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1130
1131 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1132 msgid "Truncate not supported on stream"
1133 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1134
1135 #: ../gio/gicon.c:284
1136 #, c-format
1137 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1138 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:304
1141 #, c-format
1142 msgid "No type for class name %s"
1143 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1144
1145 #: ../gio/gicon.c:314
1146 #, c-format
1147 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1148 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:325
1151 #, c-format
1152 msgid "Type %s is not classed"
1153 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:339
1156 #, c-format
1157 msgid "Malformed version number: %s"
1158 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:353
1161 #, c-format
1162 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1163 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1164
1165 #: ../gio/gicon.c:428
1166 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1167 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1168
1169 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1170 msgid "No address specified"
1171 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1172
1173 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1174 #, c-format
1175 msgid "Length %u is too long for address"
1176 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1177
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1179 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1180 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1181
1182 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1185 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1186
1187 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1188 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1189 msgid "Not enough space for socket address"
1190 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1191
1192 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1193 msgid "Unsupported socket address"
1194 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1195
1196 #: ../gio/ginputstream.c:194
1197 msgid "Input stream doesn't implement read"
1198 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1199
1200 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1201 #. * operation running against this stream when you try to start
1202 #. * one
1203 #. Translators: This is an error you get if there is
1204 #. * already an operation running against this stream when
1205 #. * you try to start one
1206 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1207 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1208 msgid "Stream has outstanding operation"
1209 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1212 #, c-format
1213 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1214 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1217 #, c-format
1218 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1219 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1222 #, c-format
1223 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1224 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1229 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1234 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1237 #, c-format
1238 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1239 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to create temp file: %s"
1244 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error processing input file with xmllint:\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1265 #, c-format
1266 msgid "Error reading file %s: %s"
1267 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1270 #, c-format
1271 msgid "Error compressing file %s"
1272 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1275 #, c-format
1276 msgid "text may not appear inside <%s>"
1277 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1280 msgid "name of the output file"
1281 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1284 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1285 msgid "FILE"
1286 msgstr "FILE"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1289 msgid ""
1290 "The directories where files are to be read from (default to current "
1291 "directory)"
1292 msgstr ""
1293 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1296 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1297 msgid "DIRECTORY"
1298 msgstr "DIRECTORY"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1301 msgid ""
1302 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1303 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1306 msgid "Generate source header"
1307 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1310 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1311 msgstr ""
1312 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1315 msgid "Generate dependency list"
1316 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1319 msgid "Don't automatically create and register resource"
1320 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1323 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1324 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1325
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1327 msgid ""
1328 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1329 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1330 "and the resource file have the extension called .gresource."
1331 msgstr ""
1332 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1333 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1334 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1337 #, c-format
1338 msgid "You should give exactly one file name\n"
1339 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1342 msgid "empty names are not permitted"
1343 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1348 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1354 "and hyphen ('-') are permitted."
1355 msgstr ""
1356 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1357 "परवानगी असते."
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1360 #, c-format
1361 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1362 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1367 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1372 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1375 #, c-format
1376 msgid "<child name='%s'> already specified"
1377 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1380 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1381 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1384 #, c-format
1385 msgid "<key name='%s'> already specified"
1386 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1392 "to modify value"
1393 msgstr ""
1394 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1395 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1401 "to <key>"
1402 msgstr ""
1403 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1404 "करणे आवश्यक "
1405 "आहे"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1408 #, c-format
1409 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1410 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1415 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1416
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1418 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1419 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1422 #, c-format
1423 msgid "no <key name='%s'> to override"
1424 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1427 #, c-format
1428 msgid "<override name='%s'> already specified"
1429 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1432 #, c-format
1433 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1434 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1437 #, c-format
1438 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1439 msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1442 #, c-format
1443 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1444 msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1447 #, c-format
1448 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1449 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1452 #, c-format
1453 msgid "Can not extend a schema with a path"
1454 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1460 msgstr ""
1461 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1467 "does not extend '%s'"
1468 msgstr ""
1469 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1470 "करते "
1471 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1474 #, c-format
1475 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1476 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1479 #, c-format
1480 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1481 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1484 #, c-format
1485 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1486 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1489 #, c-format
1490 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1491 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1492
1493 #. Translators: Do not translate "--strict".
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1496 #, c-format
1497 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1498 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1501 #, c-format
1502 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1503 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1506 #, c-format
1507 msgid "Ignoring this file.\n"
1508 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1511 #, c-format
1512 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1513 msgstr ""
1514 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1515 "1$s' आढळली "
1516 "नाही"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1520 #, c-format
1521 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1522 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1526 #, c-format
1527 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1528 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1534 "%s.  "
1535 msgstr ""
1536 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1537 "कि `%1$s' "
1538 "वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  "
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1541 #, c-format
1542 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1543 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1549 "range given in the schema"
1550 msgstr ""
1551 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
1552 "सुत्रयोजनेच्या "
1553 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1559 "list of valid choices"
1560 msgstr ""
1561 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1562 "सूचीत नाही"
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1565 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1566 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1569 msgid "Abort on any errors in schemas"
1570 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1571
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1573 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1574 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1577 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1578 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1581 msgid ""
1582 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1583 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1584 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1585 msgstr ""
1586 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1587 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1588 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1591 #, c-format
1592 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1593 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1596 #, c-format
1597 msgid "No schema files found: "
1598 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1601 #, c-format
1602 msgid "doing nothing.\n"
1603 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1606 #, c-format
1607 msgid "removed existing output file.\n"
1608 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1609
1610 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1611 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1612 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid filename %s"
1617 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:967
1620 #, c-format
1621 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1622 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1625 msgid "Can't rename root directory"
1626 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1629 #, c-format
1630 msgid "Error renaming file: %s"
1631 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1634 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1635 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1636
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1641 msgid "Invalid filename"
1642 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1645 msgid "Can't open directory"
1646 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1649 #, c-format
1650 msgid "Error opening file: %s"
1651 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1654 #, c-format
1655 msgid "Error removing file: %s"
1656 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1657
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1659 #, c-format
1660 msgid "Error trashing file: %s"
1661 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1666 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1669 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1670 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1671
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1673 msgid "Unable to find or create trash directory"
1674 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1679 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1680
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to trash file: %s"
1685 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1688 msgid "internal error"
1689 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1690
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1692 #, c-format
1693 msgid "Error creating directory: %s"
1694 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1697 #, c-format
1698 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1699 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1700
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1702 #, c-format
1703 msgid "Error making symbolic link: %s"
1704 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1707 #, c-format
1708 msgid "Error moving file: %s"
1709 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1712 msgid "Can't move directory over directory"
1713 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1714
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1718 msgid "Backup file creation failed"
1719 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1722 #, c-format
1723 msgid "Error removing target file: %s"
1724 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1725
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1727 msgid "Move between mounts not supported"
1728 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1731 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1732 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1733
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1735 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1736 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1739 msgid "Invalid extended attribute name"
1740 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1743 #, c-format
1744 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1745 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1748 msgid " (invalid encoding)"
1749 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1752 #, c-format
1753 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1754 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1757 #, c-format
1758 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1759 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1762 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1763 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1766 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1767 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1770 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1771 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1774 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1775 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1778 #, c-format
1779 msgid "Error setting permissions: %s"
1780 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1783 #, c-format
1784 msgid "Error setting owner: %s"
1785 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1788 msgid "symlink must be non-NULL"
1789 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1793 #, c-format
1794 msgid "Error setting symlink: %s"
1795 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1798 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1799 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1802 #, c-format
1803 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1804 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1807 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1808 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1811 #, c-format
1812 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1813 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1814
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1816 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1817 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1820 #, c-format
1821 msgid "Setting attribute %s not supported"
1822 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1825 #, c-format
1826 msgid "Error reading from file: %s"
1827 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1828
1829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1832 #, c-format
1833 msgid "Error seeking in file: %s"
1834 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1838 #, c-format
1839 msgid "Error closing file: %s"
1840 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1841
1842 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1843 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1844 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1845
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1848 #, c-format
1849 msgid "Error writing to file: %s"
1850 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1853 #, c-format
1854 msgid "Error removing old backup link: %s"
1855 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1858 #, c-format
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1865 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1868 #, c-format
1869 msgid "Error truncating file: %s"
1870 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1875 #, c-format
1876 msgid "Error opening file '%s': %s"
1877 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1880 msgid "Target file is a directory"
1881 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1882
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1884 msgid "Target file is not a regular file"
1885 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1886
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1888 msgid "The file was externally modified"
1889 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1892 #, c-format
1893 msgid "Error removing old file: %s"
1894 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1895
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1897 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1898 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1899
1900 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1901 msgid "Invalid seek request"
1902 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1905 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1906 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1909 msgid "Memory output stream not resizable"
1910 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1911
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1913 msgid "Failed to resize memory output stream"
1914 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1915
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1917 msgid ""
1918 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1919 "address space"
1920 msgstr ""
1921 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1922
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1924 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1925 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1926
1927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1928 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1929 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1930
1931 #. Translators: This is an error
1932 #. * message for mount objects that
1933 #. * don't implement unmount.
1934 #: ../gio/gmount.c:395
1935 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1936 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1937
1938 #. Translators: This is an error
1939 #. * message for mount objects that
1940 #. * don't implement eject.
1941 #: ../gio/gmount.c:470
1942 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1943 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for mount objects that
1947 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1948 #: ../gio/gmount.c:547
1949 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1950 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1955 #: ../gio/gmount.c:631
1956 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1957 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement remount.
1962 #: ../gio/gmount.c:717
1963 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1964 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1965
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement content type guessing.
1969 #: ../gio/gmount.c:797
1970 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1971 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement content type guessing.
1976 #: ../gio/gmount.c:882
1977 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1978 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1979
1980 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1981 #, c-format
1982 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1983 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1984
1985 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1986 msgid "Network unreachable"
1987 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1988
1989 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1990 msgid "Host unreachable"
1991 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1992
1993 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1994 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not create network monitor: %s"
1997 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1998
1999 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2000 msgid "Could not create network monitor: "
2001 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2002
2003 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2004 msgid "Could not get network status: "
2005 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2006
2007 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2008 msgid "Output stream doesn't implement write"
2009 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2010
2011 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2012 msgid "Source stream is already closed"
2013 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2014
2015 #: ../gio/gresolver.c:917
2016 #, c-format
2017 msgid "Error resolving '%s': %s"
2018 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2019
2020 #: ../gio/gresolver.c:967
2021 #, c-format
2022 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2023 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2024
2025 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2026 #, c-format
2027 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2028 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2029
2030 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2031 #, c-format
2032 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2033 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2034
2035 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2036 #, c-format
2037 msgid "Error resolving '%s'"
2038 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2039
2040 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2041 #, c-format
2042 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2043 msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
2044
2045 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2046 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2047 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2049 #, c-format
2050 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2051 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2052
2053 #: ../gio/gresource.c:456
2054 #, c-format
2055 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2056 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2057
2058 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2059 #, c-format
2060 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2061 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2062
2063 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2064 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2065 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2066
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2068 msgid "Print help"
2069 msgstr "मदतची छपाई करा"
2070
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2072 msgid "[COMMAND]"
2073 msgstr "[COMMAND]"
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2076 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2077 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2080 msgid ""
2081 "List resources\n"
2082 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2083 "If PATH is given, only list matching resources"
2084 msgstr ""
2085 "स्रोत दाखवा\n"
2086 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2087 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2088
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2090 msgid "FILE [PATH]"
2091 msgstr "FILE [PATH]"
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2095 msgid "SECTION"
2096 msgstr "SECTION"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2099 msgid ""
2100 "List resources with details\n"
2101 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2102 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2103 "Details include the section, size and compression"
2104 msgstr ""
2105 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2106 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2107 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2108 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2111 msgid "Extract a resource file to stdout"
2112 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2113
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2115 msgid "FILE PATH"
2116 msgstr "FILE PATH"
2117
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Unknown command %s\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2125 "\n"
2126
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2128 msgid ""
2129 "Usage:\n"
2130 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2131 "\n"
2132 "Commands:\n"
2133 "  help                      Show this information\n"
2134 "  sections                  List resource sections\n"
2135 "  list                      List resources\n"
2136 "  details                   List resources with details\n"
2137 "  extract                   Extract a resource\n"
2138 "\n"
2139 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "वापर:\n"
2143 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2144 "\n"
2145 "आदेश:\n"
2146 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2147 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2148 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2149 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2150 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2151 "\n"
2152 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2153 "करा.\n"
2154 "\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Usage:\n"
2160 "  gresource %s%s%s %s\n"
2161 "\n"
2162 "%s\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "वापर:\n"
2166 "  gresource %s%s%s %s\n"
2167 "\n"
2168 "%s\n"
2169 "\n"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2172 msgid "Arguments:\n"
2173 msgstr "बाब:\n"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2176 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2177 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2178
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2180 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2181 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2184 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2185 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2188 msgid ""
2189 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2190 "            or a compiled resource file\n"
2191 msgstr ""
2192 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2193 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2194
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2196 msgid "[PATH]"
2197 msgstr "[PATH]"
2198
2199 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2200 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2201 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2202
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2204 msgid "PATH"
2205 msgstr "PATH"
2206
2207 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2208 msgid "  PATH      A resource path\n"
2209 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2212 #, c-format
2213 msgid "No such schema '%s'\n"
2214 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2215
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2217 #, c-format
2218 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2219 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2222 #, c-format
2223 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2224 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2227 #, c-format
2228 msgid "Empty path given.\n"
2229 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2232 #, c-format
2233 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2234 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2237 #, c-format
2238 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2239 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2242 #, c-format
2243 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2244 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2247 #, c-format
2248 msgid "No such key '%s'\n"
2249 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2252 #, c-format
2253 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2254 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2257 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2258 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2261 msgid "List the installed relocatable schemas"
2262 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2265 msgid "List the keys in SCHEMA"
2266 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2270 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2271 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2274 msgid "List the children of SCHEMA"
2275 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2278 msgid ""
2279 "List keys and values, recursively\n"
2280 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2281 msgstr ""
2282 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2283 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2286 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2287 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2290 msgid "Get the value of KEY"
2291 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2295 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2296 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2299 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2300 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2303 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2304 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2307 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2308 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2311 msgid "Reset KEY to its default value"
2312 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2315 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2316 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2319 msgid "Check if KEY is writable"
2320 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2323 msgid ""
2324 "Monitor KEY for changes.\n"
2325 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2326 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2327 msgstr ""
2328 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2329 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2330 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2331
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2333 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2334 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2335
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2337 msgid ""
2338 "Usage:\n"
2339 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2340 "\n"
2341 "Commands:\n"
2342 "  help                      Show this information\n"
2343 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2344 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2345 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2346 "  list-children             List children of a schema\n"
2347 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2348 "  range                     Queries the range of a key\n"
2349 "  get                       Get the value of a key\n"
2350 "  set                       Set the value of a key\n"
2351 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2352 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2353 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2354 "  monitor                   Watch for changes\n"
2355 "\n"
2356 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2357 "\n"
2358 msgstr ""
2359 "वापर:\n"
2360 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2361 "\n"
2362 "आदेश:\n"
2363 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2364 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2365 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2366 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2367 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2368 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2369 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2370 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2371 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2372 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2373 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2374 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2375 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2376 "\n"
2377 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage:\n"
2384 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 "\n"
2386 "%s\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "वापर:\n"
2390 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2391 "\n"
2392 "%s\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2396 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2397 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2398
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2400 msgid ""
2401 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2402 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2403 msgstr ""
2404 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2405 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2406
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2408 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2409 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2410
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2412 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2413 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2414
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2416 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2417 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2418
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2420 #, c-format
2421 msgid "Empty schema name given\n"
2422 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:286
2425 msgid "Invalid socket, not initialized"
2426 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:293
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:301
2434 msgid "Socket is already closed"
2435 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2438 msgid "Socket I/O timed out"
2439 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:476
2442 #, c-format
2443 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to create socket: %s"
2449 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:510
2452 msgid "Unknown family was specified"
2453 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2454
2455 #: ../gio/gsocket.c:517
2456 msgid "Unknown protocol was specified"
2457 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:1722
2460 #, c-format
2461 msgid "could not get local address: %s"
2462 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:1765
2465 #, c-format
2466 msgid "could not get remote address: %s"
2467 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:1826
2470 #, c-format
2471 msgid "could not listen: %s"
2472 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:1900
2475 #, c-format
2476 msgid "Error binding to address: %s"
2477 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2480 #, c-format
2481 msgid "Error joining multicast group: %s"
2482 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2485 #, c-format
2486 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:1955
2490 msgid "No support for source-specific multicast"
2491 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:2174
2494 #, c-format
2495 msgid "Error accepting connection: %s"
2496 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2497
2498 #: ../gio/gsocket.c:2295
2499 msgid "Connection in progress"
2500 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to get pending error: %s"
2505 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2517
2508 #, c-format
2509 msgid "Error receiving data: %s"
2510 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:2695
2513 #, c-format
2514 msgid "Error sending data: %s"
2515 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:2809
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:2888
2523 #, c-format
2524 msgid "Error closing socket: %s"
2525 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:3522
2528 #, c-format
2529 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2531
2532 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2533 #, c-format
2534 msgid "Error sending message: %s"
2535 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2536
2537 #: ../gio/gsocket.c:3825
2538 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2542 #, c-format
2543 msgid "Error receiving message: %s"
2544 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2545
2546 #: ../gio/gsocket.c:4345
2547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not connect to %s: "
2558 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2559
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2561 msgid "Could not connect: "
2562 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2563
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2565 msgid "Unknown error on connect"
2566 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2567
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2571
2572 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2573 #, c-format
2574 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2576
2577 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2578 msgid "Listener is already closed"
2579 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2580
2581 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2582 msgid "Added socket is closed"
2583 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2584
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2586 #, c-format
2587 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2589
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2591 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2595 #, c-format
2596 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2598
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2600 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2602
2603 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2604 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2609 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2613 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2617 msgid ""
2618 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2619 "GLib."
2620 msgstr ""
2621 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2622 "जात नाही."
2623
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2625 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2626 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2629 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2630 msgstr ""
2631 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2634 #, c-format
2635 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2636 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2639 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2640 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2643 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2644 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2647 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2648 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2651 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2652 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2655 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2656 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2659 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2660 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2663 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2664 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2667 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2668 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2671 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2672 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2673
2674 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2677 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2678
2679 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2680 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2681 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2682
2683 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2684 msgid "No PEM-encoded private key found"
2685 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2686
2687 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2688 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2689 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2690
2691 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2692 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2693 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2694
2695 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2696 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2697 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2698
2699 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2700 msgid ""
2701 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2702 "is locked out."
2703 msgstr ""
2704 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2705 "आहे."
2706
2707 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2708 msgid ""
2709 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2710 "out after further failures."
2711 msgstr ""
2712 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2713 "जाईल."
2714
2715 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2716 msgid "The password entered is incorrect."
2717 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2718
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2720 #, c-format
2721 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2722 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2723
2724 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2725 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2726 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2727
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2729 #, c-format
2730 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2731 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2732
2733 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2734 msgid "Received invalid fd"
2735 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2736
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2738 msgid "Error sending credentials: "
2739 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2740
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2742 #, c-format
2743 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2744 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2745
2746 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2750 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2751 msgstr ""
2752 "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2753 "आढळली. %d "
2754 "बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2757 #, c-format
2758 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2759 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2760
2761 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2762 msgid ""
2763 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2764 msgstr ""
2765 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2768 #, c-format
2769 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2770 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2771
2772 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2773 #, c-format
2774 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2775 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2776
2777 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2778 #, c-format
2779 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2780 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2781
2782 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2783 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2784 #, c-format
2785 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2786 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2787
2788 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2789 msgid "Filesystem root"
2790 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2791
2792 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2793 #, c-format
2794 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2795 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2796
2797 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2798 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2799 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2800
2801 #: ../gio/gvolume.c:436
2802 msgid "volume doesn't implement eject"
2803 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2804
2805 #. Translators: This is an error
2806 #. * message for volume objects that
2807 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2808 #: ../gio/gvolume.c:512
2809 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2810 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2811
2812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2813 msgid "Can't find application"
2814 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2815
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2817 #, c-format
2818 msgid "Error launching application: %s"
2819 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2820
2821 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2822 msgid "URIs not supported"
2823 msgstr "URI समर्थित नाही"
2824
2825 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2826 msgid "association changes not supported on win32"
2827 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2828
2829 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2830 msgid "Association creation not supported on win32"
2831 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2832
2833 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2834 #, c-format
2835 msgid "Error reading from handle: %s"
2836 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2837
2838 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2839 #, c-format
2840 msgid "Error closing handle: %s"
2841 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2842
2843 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2844 #, c-format
2845 msgid "Error writing to handle: %s"
2846 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2847
2848 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2849 msgid "Not enough memory"
2850 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2851
2852 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2853 #, c-format
2854 msgid "Internal error: %s"
2855 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2856
2857 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2858 msgid "Need more input"
2859 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2860
2861 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2862 msgid "Invalid compressed data"
2863 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2864
2865 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2866 msgid "Address to listen on"
2867 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2868
2869 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2870 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2871 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2872
2873 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2874 msgid "Print address"
2875 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2876
2877 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2878 msgid "Print address in shell mode"
2879 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2880
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2882 msgid "Run a dbus service"
2883 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2884
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2886 #, c-format
2887 msgid "Wrong args\n"
2888 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2889
2890 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2891 #, c-format
2892 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2893 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2894
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2897 #, c-format
2898 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2899 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2900
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2903 #, c-format
2904 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2905 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2906
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2909 #, c-format
2910 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2911 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2912
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2914 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2915 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2916
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2918 #, c-format
2919 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2920 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2921
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2931 #, c-format
2932 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2933 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2934
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2936 #, c-format
2937 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2938 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2939
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2941 #, c-format
2942 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2943 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2944
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2946 #, c-format
2947 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2948 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2949
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2951 #, c-format
2952 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2953 msgstr ""
2954 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2959 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2960
2961 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2962 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2963 msgid "Partial character sequence at end of input"
2964 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2965
2966 #: ../glib/gconvert.c:1053
2967 #, c-format
2968 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2969 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2970
2971 #: ../glib/gconvert.c:1870
2972 #, c-format
2973 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2974 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:1880
2977 #, c-format
2978 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2979 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1897
2982 #, c-format
2983 msgid "The URI '%s' is invalid"
2984 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1909
2987 #, c-format
2988 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2989 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1925
2992 #, c-format
2993 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2994 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:2020
2997 #, c-format
2998 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2999 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:2030
3002 msgid "Invalid hostname"
3003 msgstr "अवैध यजमान"
3004
3005 #. Translators: 'before midday' indicator
3006 #: ../glib/gdatetime.c:205
3007 msgctxt "GDateTime"
3008 msgid "AM"
3009 msgstr "म.पू."
3010
3011 #. Translators: 'after midday' indicator
3012 #: ../glib/gdatetime.c:207
3013 msgctxt "GDateTime"
3014 msgid "PM"
3015 msgstr "म.नं."
3016
3017 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3018 #: ../glib/gdatetime.c:210
3019 msgctxt "GDateTime"
3020 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3021 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3022
3023 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3024 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 msgctxt "GDateTime"
3026 msgid "%m/%d/%y"
3027 msgstr "%A %d %b %Y"
3028
3029 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3030 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 msgctxt "GDateTime"
3032 msgid "%H:%M:%S"
3033 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3034
3035 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3036 #: ../glib/gdatetime.c:219
3037 msgctxt "GDateTime"
3038 msgid "%I:%M:%S %p"
3039 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:232
3042 msgctxt "full month name"
3043 msgid "January"
3044 msgstr "जानेवारी"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:234
3047 msgctxt "full month name"
3048 msgid "February"
3049 msgstr "फेब्रुवारी"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:236
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "March"
3054 msgstr "मार्च"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:238
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "April"
3059 msgstr "एप्रिल"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:240
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "May"
3064 msgstr "मे"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:242
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "June"
3069 msgstr "जून"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:244
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "July"
3074 msgstr "जुलै"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:246
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "August"
3079 msgstr "ऑगस्ट"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:248
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "September"
3084 msgstr "सप्टेंबर"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:250
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "October"
3089 msgstr "ऑक्टोबर"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:252
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "November"
3094 msgstr "नोव्हेंबर"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:254
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "December"
3099 msgstr "डिसेंबर"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:269
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3103 msgid "Jan"
3104 msgstr "जाने"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:271
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3108 msgid "Feb"
3109 msgstr "फेब्रु"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:273
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Mar"
3114 msgstr "मार्च"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:275
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Apr"
3119 msgstr "एप्रि"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:277
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "May"
3124 msgstr "मे"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:279
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Jun"
3129 msgstr "जून"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:281
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Jul"
3134 msgstr "जुलै"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:283
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Aug"
3139 msgstr "ऑग"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:285
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Sep"
3144 msgstr "सप्टें"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:287
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Oct"
3149 msgstr "ऑक्टो"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:289
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Nov"
3154 msgstr "नोव्हें"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:291
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Dec"
3159 msgstr "डिसें"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:306
3162 msgctxt "full weekday name"
3163 msgid "Monday"
3164 msgstr "सोमवार"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:308
3167 msgctxt "full weekday name"
3168 msgid "Tuesday"
3169 msgstr "मंगळवार"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:310
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Wednesday"
3174 msgstr "मंगळवार"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:312
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Thursday"
3179 msgstr "गुरुवार"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:314
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Friday"
3184 msgstr "शुक्रवार"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:316
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Saturday"
3189 msgstr "शनिवार"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:318
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Sunday"
3194 msgstr "रविवार"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:333
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 msgid "Mon"
3199 msgstr "सोम"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:335
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 msgid "Tue"
3204 msgstr "मंगळ"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:337
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Wed"
3209 msgstr "बुध"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:339
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Thu"
3214 msgstr "गुरु"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:341
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Fri"
3219 msgstr "शुक्र"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:343
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Sat"
3224 msgstr "शनि"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:345
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Sun"
3229 msgstr "रवि"
3230
3231 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3232 #, c-format
3233 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3234 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3239 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:686
3242 #, c-format
3243 msgid "Error reading file '%s': %s"
3244 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:700
3247 #, c-format
3248 msgid "File \"%s\" is too large"
3249 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:783
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3254 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3259 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:851
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3264 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:885
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3269 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:993
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3274 msgstr ""
3275 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3276
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3280 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3281
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3285 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3286
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3290 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3295 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3300 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3305 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3308 #, c-format
3309 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3310 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3313 #, c-format
3314 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3315 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3318 #, c-format
3319 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3320 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3325 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3328 msgid "Symbolic links not supported"
3329 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3330
3331 #: ../glib/giochannel.c:1415
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3334 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3335
3336 #: ../glib/giochannel.c:1760
3337 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3338 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3339
3340 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3341 #: ../glib/giochannel.c:2151
3342 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3343 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3344
3345 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3346 msgid "Channel terminates in a partial character"
3347 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3348
3349 #: ../glib/giochannel.c:1951
3350 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3351 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3352
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3354 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3355 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3356
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3358 msgid "Not a regular file"
3359 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3360
3361 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3365 msgstr ""
3366 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3367
3368 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3369 #, c-format
3370 msgid "Invalid group name: %s"
3371 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3372
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3374 msgid "Key file does not start with a group"
3375 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3376
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3378 #, c-format
3379 msgid "Invalid key name: %s"
3380 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3381
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3383 #, c-format
3384 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3385 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3386
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3390 #, c-format
3391 msgid "Key file does not have group '%s'"
3392 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3393
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3395 #, c-format
3396 msgid "Key file does not have key '%s'"
3397 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3400 #, c-format
3401 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3402 msgstr ""
3403 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3409 msgstr ""
3410 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3411
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3416 "interpreted."
3417 msgstr ""
3418 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3419 "करणे अशक्य आहे."
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3422 #, c-format
3423 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3424 msgstr ""
3425 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3426
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3428 #, c-format
3429 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3430 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3433 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3434 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3437 #, c-format
3438 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3439 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3442 #, c-format
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3444 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3447 #, c-format
3448 msgid "Integer value '%s' out of range"
3449 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3452 #, c-format
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3454 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3457 #, c-format
3458 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3459 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3460
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3464 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3465
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3469 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3470
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3474 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3477 #, c-format
3478 msgid "Error on line %d char %d: "
3479 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3484 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:427
3487 #, c-format
3488 msgid "'%s' is not a valid name "
3489 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:443
3492 #, c-format
3493 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3494 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:552
3497 #, c-format
3498 msgid "Error on line %d: %s"
3499 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:636
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3505 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3506 msgstr ""
3507 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3508 "(उदाहर्णाथ "
3509 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:648
3512 msgid ""
3513 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3514 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3515 "as &amp;"
3516 msgstr ""
3517 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3518 "&amp; स्वरूप न "
3519 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3520
3521 #: ../glib/gmarkup.c:674
3522 #, c-format
3523 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3524 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:712
3527 msgid ""
3528 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3529 msgstr ""
3530 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3531 "&apos;"
3532
3533 #: ../glib/gmarkup.c:720
3534 #, c-format
3535 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3536 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3537
3538 #: ../glib/gmarkup.c:725
3539 msgid ""
3540 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3541 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3542 msgstr ""
3543 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3544 "स्वरूप न वापरता "
3545 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3548 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3549 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3550
3551 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3555 "element name"
3556 msgstr ""
3557 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3563 "'%s'"
3564 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 msgstr ""
3571 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3577 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3578 "character in an attribute name"
3579 msgstr ""
3580 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3581 "किंवा '/' "
3582 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3583 "नावात अवैध अक्षर "
3584 "वापरले"
3585
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3590 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3591 msgstr ""
3592 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3593 "करतेवेळी समांतर "
3594 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3595
3596 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3600 "begin an element name"
3601 msgstr ""
3602 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3603
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3608 "allowed character is '>'"
3609 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3612 #, c-format
3613 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3614 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3617 #, c-format
3618 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3619 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3620
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3622 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3623 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3624
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3626 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3627 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3628
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3633 "element opened"
3634 msgstr ""
3635 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3636
3637 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3641 "the tag <%s/>"
3642 msgstr ""
3643 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3644 "कोन कंस "
3645 "उपेक्षीत"
3646
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3648 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3649 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3650
3651 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3652 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3653 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3654
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3656 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3657 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3658
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3660 msgid ""
3661 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3662 "name; no attribute value"
3663 msgstr ""
3664 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3665 "गुणधर्माचे मुल्य "
3666 "नाही"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr ""
3671 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3672
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3674 #, c-format
3675 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3676 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3677
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3679 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3680 msgstr ""
3681 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3682
3683 #: ../glib/goption.c:742
3684 msgid "Usage:"
3685 msgstr "वापर:"
3686
3687 #: ../glib/goption.c:742
3688 msgid "[OPTION...]"
3689 msgstr "[OPTION...]"
3690
3691 #: ../glib/goption.c:848
3692 msgid "Help Options:"
3693 msgstr "माहिती पर्याय:"
3694
3695 #: ../glib/goption.c:849
3696 msgid "Show help options"
3697 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:855
3700 msgid "Show all help options"
3701 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3702
3703 #: ../glib/goption.c:917
3704 msgid "Application Options:"
3705 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3708 #, c-format
3709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3710 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3711
3712 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3713 #, c-format
3714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3715 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:1014
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3720 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3721
3722 #: ../glib/goption.c:1022
3723 #, c-format
3724 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3725 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3726
3727 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3728 #, c-format
3729 msgid "Error parsing option %s"
3730 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3731
3732 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3733 #, c-format
3734 msgid "Missing argument for %s"
3735 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3736
3737 #: ../glib/goption.c:1961
3738 #, c-format
3739 msgid "Unknown option %s"
3740 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:257
3743 msgid "corrupted object"
3744 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:259
3747 msgid "internal error or corrupted object"
3748 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:261
3751 msgid "out of memory"
3752 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:266
3755 msgid "backtracking limit reached"
3756 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3759 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3760 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:288
3763 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3764 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:297
3767 msgid "recursion limit reached"
3768 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:299
3771 msgid "invalid combination of newline flags"
3772 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:301
3775 msgid "bad offset"
3776 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:303
3779 msgid "short utf8"
3780 msgstr "शार्ट utf8"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:305
3783 msgid "recursion loop"
3784 msgstr "रिकर्शन लूप"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:309
3787 msgid "unknown error"
3788 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:329
3791 msgid "\\ at end of pattern"
3792 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:332
3795 msgid "\\c at end of pattern"
3796 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:335
3799 msgid "unrecognized character following \\"
3800 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:338
3803 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3804 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:341
3807 msgid "number too big in {} quantifier"
3808 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:344
3811 msgid "missing terminating ] for character class"
3812 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:347
3815 msgid "invalid escape sequence in character class"
3816 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:350
3819 msgid "range out of order in character class"
3820 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:353
3823 msgid "nothing to repeat"
3824 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:357
3827 msgid "unexpected repeat"
3828 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:360
3831 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3832 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:363
3835 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3836 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:366
3839 msgid "missing terminating )"
3840 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:369
3843 msgid "reference to non-existent subpattern"
3844 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:372
3847 msgid "missing ) after comment"
3848 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:375
3851 msgid "regular expression is too large"
3852 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:378
3855 msgid "failed to get memory"
3856 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:382
3859 msgid ") without opening ("
3860 msgstr ") ( ला न उघडता"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:386
3863 msgid "code overflow"
3864 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:390
3867 msgid "unrecognized character after (?<"
3868 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:393
3871 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3872 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:396
3875 msgid "malformed number or name after (?("
3876 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:399
3879 msgid "conditional group contains more than two branches"
3880 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:402
3883 msgid "assertion expected after (?("
3884 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3885
3886 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3887 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3888 #.
3889 #: ../glib/gregex.c:409
3890 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3891 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:412
3894 msgid "unknown POSIX class name"
3895 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:415
3898 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3899 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:418
3902 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3903 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:421
3906 msgid "invalid condition (?(0)"
3907 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:424
3910 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3911 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:431
3914 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3915 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:434
3918 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3919 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:438
3922 msgid "unrecognized character after (?P"
3923 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:441
3926 msgid "missing terminator in subpattern name"
3927 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:444
3930 msgid "two named subpatterns have the same name"
3931 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:447
3934 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3935 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:450
3938 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3939 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:453
3942 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3943 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:456
3946 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3947 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:459
3950 msgid "octal value is greater than \\377"
3951 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:463
3954 msgid "overran compiling workspace"
3955 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:467
3958 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3959 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:470
3962 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3963 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:473
3966 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3967 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:476
3970 msgid ""
3971 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3972 "or by a plain number"
3973 msgstr ""
3974 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3975 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
3976 "नाही"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:480
3979 msgid "a numbered reference must not be zero"
3980 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:483
3983 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3984 msgstr ""
3985 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:486
3988 msgid "(*VERB) not recognized"
3989 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:489
3992 msgid "number is too big"
3993 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:492
3996 msgid "missing subpattern name after (?&"
3997 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:495
4000 msgid "digit expected after (?+"
4001 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:498
4004 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4005 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:501
4008 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4009 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:504
4012 msgid "(*MARK) must have an argument"
4013 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:507
4016 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4017 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4018
4019 #: ../glib/gregex.c:510
4020 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4021 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:513
4024 msgid "\\N is not supported in a class"
4025 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:516
4028 msgid "too many forward references"
4029 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:519
4032 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4033 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:522
4036 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4037 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4040 #, c-format
4041 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4042 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:1319
4045 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4046 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:1323
4049 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4050 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:1331
4053 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4054 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:1390
4057 #, c-format
4058 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4059 msgstr ""
4060 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:1432
4063 #, c-format
4064 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4065 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:2331
4068 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4069 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:2347
4072 msgid "hexadecimal digit expected"
4073 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:2387
4076 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4077 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:2396
4080 msgid "unfinished symbolic reference"
4081 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:2403
4084 msgid "zero-length symbolic reference"
4085 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:2414
4088 msgid "digit expected"
4089 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:2432
4092 msgid "illegal symbolic reference"
4093 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:2494
4096 msgid "stray final '\\'"
4097 msgstr "अंतिम '\\'"
4098
4099 #: ../glib/gregex.c:2498
4100 msgid "unknown escape sequence"
4101 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4102
4103 #: ../glib/gregex.c:2508
4104 #, c-format
4105 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4106 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4107
4108 #: ../glib/gshell.c:88
4109 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4110 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4111
4112 #: ../glib/gshell.c:178
4113 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4114 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4115
4116 #: ../glib/gshell.c:574
4117 #, c-format
4118 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4119 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4120
4121 #: ../glib/gshell.c:581
4122 #, c-format
4123 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4124 msgstr ""
4125 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4126
4127 #: ../glib/gshell.c:593
4128 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4129 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4130
4131 #: ../glib/gspawn.c:208
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4134 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4135
4136 #: ../glib/gspawn.c:351
4137 #, c-format
4138 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4139 msgstr ""
4140 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4141
4142 #: ../glib/gspawn.c:436
4143 #, c-format
4144 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4145 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4146
4147 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4148 #, c-format
4149 msgid "Child process exited with code %ld"
4150 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:863
4153 #, c-format
4154 msgid "Child process killed by signal %ld"
4155 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:870
4158 #, c-format
4159 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4160 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:877
4163 #, c-format
4164 msgid "Child process exited abnormally"
4165 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4170 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4171
4172 #: ../glib/gspawn.c:1350
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to fork (%s)"
4175 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4176
4177 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4180 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4181
4182 #: ../glib/gspawn.c:1508
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4185 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:1518
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4190 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4191
4192 #: ../glib/gspawn.c:1527
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4195 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4196
4197 #: ../glib/gspawn.c:1535
4198 #, c-format
4199 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4200 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4201
4202 #: ../glib/gspawn.c:1559
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4205 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4206
4207 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4210 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4211
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4213 msgid "Failed to read data from child process"
4214 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4215
4216 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4219 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4220
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid program name: %s"
4224 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4225
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4230 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4231
4232 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid string in environment: %s"
4236 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4237
4238 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4239 #, c-format
4240 msgid "Invalid working directory: %s"
4241 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4242
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4246 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4247
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4249 msgid ""
4250 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4251 "process"
4252 msgstr ""
4253 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4254 "आढळली"
4255
4256 #: ../glib/gutf8.c:915
4257 msgid "Character out of range for UTF-8"
4258 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4259
4260 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4261 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4262 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4263 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4264
4265 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4266 msgid "Character out of range for UTF-16"
4267 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4268
4269 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4270 #, c-format
4271 msgid "%u byte"
4272 msgid_plural "%u bytes"
4273 msgstr[0] "%u बाइट"
4274 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4275
4276 #: ../glib/gutils.c:2190
4277 #, c-format
4278 msgid "%.1f KiB"
4279 msgstr "%.1f KiB"
4280
4281 #: ../glib/gutils.c:2192
4282 #, c-format
4283 msgid "%.1f MiB"
4284 msgstr "%.1f MiB"
4285
4286 #: ../glib/gutils.c:2195
4287 #, c-format
4288 msgid "%.1f GiB"
4289 msgstr "%.1f GiB"
4290
4291 #: ../glib/gutils.c:2198
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f TiB"
4294 msgstr "%.1f TiB"
4295
4296 #: ../glib/gutils.c:2201
4297 #, c-format
4298 msgid "%.1f PiB"
4299 msgstr "%.1f PiB"
4300
4301 #: ../glib/gutils.c:2204
4302 #, c-format
4303 msgid "%.1f EiB"
4304 msgstr "%.1f EiB"
4305
4306 #: ../glib/gutils.c:2217
4307 #, c-format
4308 msgid "%.1f kB"
4309 msgstr "%.1f kB"
4310
4311 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4312 #, c-format
4313 msgid "%.1f MB"
4314 msgstr "%.1f MB"
4315
4316 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4317 #, c-format
4318 msgid "%.1f GB"
4319 msgstr "%.1f GB"
4320
4321 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4322 #, c-format
4323 msgid "%.1f TB"
4324 msgstr "%.1f TB"
4325
4326 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4327 #, c-format
4328 msgid "%.1f PB"
4329 msgstr "%.1f PB"
4330
4331 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4332 #, c-format
4333 msgid "%.1f EB"
4334 msgstr "%.1f EB"
4335
4336 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4337 #: ../glib/gutils.c:2268
4338 #, c-format
4339 msgid "%s byte"
4340 msgid_plural "%s bytes"
4341 msgstr[0] "%s बाइट"
4342 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4343
4344 #: ../glib/gutils.c:2323
4345 #, c-format
4346 msgid "%.1f KB"
4347 msgstr "%.1f KB"
4348
4349 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4350 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4351
4352 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4353 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4354
4355 #~ msgid "No service record for '%s'"
4356 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4357
4358 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4359 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4360
4361 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4362 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4363
4364 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4365 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4366
4367 #~ msgid "File is empty"
4368 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4374 #~ "नाही."
4375
4376 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4377 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4378
4379 #~ msgid "Error connecting: "
4380 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4381
4382 #~ msgid "Error connecting: %s"
4383 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4384
4385 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4386 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4387
4388 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4389 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4390
4391 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4392 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4396 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4400 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"