1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
93 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
99 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
105 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
106 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
107 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
119 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
123 #: ../glib/gconvert.c:1059
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
128 #: ../glib/gconvert.c:1886
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
133 #: ../glib/gconvert.c:1896
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
138 #: ../glib/gconvert.c:1913
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
143 #: ../glib/gconvert.c:1925
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
148 #: ../glib/gconvert.c:1941
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
153 #: ../glib/gconvert.c:2036
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
158 #: ../glib/gconvert.c:2046
159 msgid "Invalid hostname"
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:202
168 #. Translators: 'after midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:204
174 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
175 #: ../glib/gdatetime.c:207
177 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
178 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:210
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:213
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
193 #: ../glib/gdatetime.c:216
196 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
198 #: ../glib/gdatetime.c:229
199 msgctxt "full month name"
203 #: ../glib/gdatetime.c:231
204 msgctxt "full month name"
208 #: ../glib/gdatetime.c:233
209 msgctxt "full month name"
213 #: ../glib/gdatetime.c:235
214 msgctxt "full month name"
218 #: ../glib/gdatetime.c:237
219 msgctxt "full month name"
223 #: ../glib/gdatetime.c:239
224 msgctxt "full month name"
228 #: ../glib/gdatetime.c:241
229 msgctxt "full month name"
233 #: ../glib/gdatetime.c:243
234 msgctxt "full month name"
238 #: ../glib/gdatetime.c:245
239 msgctxt "full month name"
243 #: ../glib/gdatetime.c:247
244 msgctxt "full month name"
248 #: ../glib/gdatetime.c:249
249 msgctxt "full month name"
253 #: ../glib/gdatetime.c:251
254 msgctxt "full month name"
258 #: ../glib/gdatetime.c:266
259 msgctxt "abbreviated month name"
263 #: ../glib/gdatetime.c:268
264 msgctxt "abbreviated month name"
268 #: ../glib/gdatetime.c:270
269 msgctxt "abbreviated month name"
273 #: ../glib/gdatetime.c:272
274 msgctxt "abbreviated month name"
278 #: ../glib/gdatetime.c:274
279 msgctxt "abbreviated month name"
283 #: ../glib/gdatetime.c:276
284 msgctxt "abbreviated month name"
288 #: ../glib/gdatetime.c:278
289 msgctxt "abbreviated month name"
293 #: ../glib/gdatetime.c:280
294 msgctxt "abbreviated month name"
298 #: ../glib/gdatetime.c:282
299 msgctxt "abbreviated month name"
303 #: ../glib/gdatetime.c:284
304 msgctxt "abbreviated month name"
308 #: ../glib/gdatetime.c:286
309 msgctxt "abbreviated month name"
313 #: ../glib/gdatetime.c:288
314 msgctxt "abbreviated month name"
318 #: ../glib/gdatetime.c:303
319 msgctxt "full weekday name"
323 #: ../glib/gdatetime.c:305
324 msgctxt "full weekday name"
328 #: ../glib/gdatetime.c:307
329 msgctxt "full weekday name"
333 #: ../glib/gdatetime.c:309
334 msgctxt "full weekday name"
338 #: ../glib/gdatetime.c:311
339 msgctxt "full weekday name"
343 #: ../glib/gdatetime.c:313
344 msgctxt "full weekday name"
348 #: ../glib/gdatetime.c:315
349 msgctxt "full weekday name"
353 #: ../glib/gdatetime.c:330
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 #: ../glib/gdatetime.c:332
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 #: ../glib/gdatetime.c:334
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 #: ../glib/gdatetime.c:336
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 #: ../glib/gdatetime.c:338
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 #: ../glib/gdatetime.c:340
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 #: ../glib/gdatetime.c:342
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
435 msgid "Failed to create file '%s': %s"
436 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
441 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
446 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
451 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:1006
455 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
456 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:1030
460 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
461 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1152
465 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
466 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1412
470 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
471 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
473 #: ../glib/gfileutils.c:1425
475 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
476 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
478 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
479 #: ../glib/gfileutils.c:2134
482 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:2007
491 #: ../glib/gfileutils.c:2010
496 #: ../glib/gfileutils.c:2013
501 #: ../glib/gfileutils.c:2016
506 #: ../glib/gfileutils.c:2019
511 #: ../glib/gfileutils.c:2022
516 #: ../glib/gfileutils.c:2035
521 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
526 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
531 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
536 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
541 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
546 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
547 #: ../glib/gfileutils.c:2087
550 msgid_plural "%s bytes"
554 #: ../glib/gfileutils.c:2142
559 #: ../glib/gfileutils.c:2210
561 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
562 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
564 #: ../glib/gfileutils.c:2231
565 msgid "Symbolic links not supported"
566 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
568 #: ../glib/giochannel.c:1408
570 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
571 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
573 #: ../glib/giochannel.c:1753
574 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
575 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
577 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
578 #: ../glib/giochannel.c:2144
579 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
580 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
582 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
583 msgid "Channel terminates in a partial character"
584 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
586 #: ../glib/giochannel.c:1944
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
588 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
590 #: ../glib/gmappedfile.c:150
592 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
593 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
595 #: ../glib/gmappedfile.c:229
597 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
598 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
600 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
602 msgid "Error on line %d char %d: "
603 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
605 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
607 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
608 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
610 #: ../glib/gmarkup.c:429
612 msgid "'%s' is not a valid name "
613 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
615 #: ../glib/gmarkup.c:445
617 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
618 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
620 #: ../glib/gmarkup.c:554
622 msgid "Error on line %d: %s"
623 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
625 #: ../glib/gmarkup.c:638
628 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
629 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
631 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
632 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
634 #: ../glib/gmarkup.c:650
636 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
637 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
640 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
641 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
643 #: ../glib/gmarkup.c:676
645 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
646 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
648 #: ../glib/gmarkup.c:714
650 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
652 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
654 #: ../glib/gmarkup.c:722
656 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
657 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
659 #: ../glib/gmarkup.c:727
661 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
662 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
664 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
665 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
667 #: ../glib/gmarkup.c:1078
668 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
669 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
671 #: ../glib/gmarkup.c:1118
674 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
676 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
678 #: ../glib/gmarkup.c:1186
681 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
683 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
685 #: ../glib/gmarkup.c:1270
688 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
689 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1311
694 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
695 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
696 "character in an attribute name"
698 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
699 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
702 #: ../glib/gmarkup.c:1355
705 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
706 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
708 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
709 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1488
714 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
715 "begin an element name"
716 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1524
721 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
722 "allowed character is '>'"
723 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1535
727 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
728 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
730 #: ../glib/gmarkup.c:1544
732 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
733 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1712
736 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
737 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1726
740 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
741 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
746 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
748 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
750 #: ../glib/gmarkup.c:1742
753 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
756 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
759 #: ../glib/gmarkup.c:1748
760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
761 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1754
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
765 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
767 #: ../glib/gmarkup.c:1759
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
769 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
771 #: ../glib/gmarkup.c:1765
773 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
774 "name; no attribute value"
776 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
779 #: ../glib/gmarkup.c:1772
780 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
781 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1788
785 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
786 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
788 #: ../glib/gmarkup.c:1794
789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
790 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
792 #: ../glib/gregex.c:189
793 msgid "corrupted object"
794 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
796 #: ../glib/gregex.c:191
797 msgid "internal error or corrupted object"
798 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
800 #: ../glib/gregex.c:193
801 msgid "out of memory"
802 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
804 #: ../glib/gregex.c:198
805 msgid "backtracking limit reached"
806 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
808 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
809 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
810 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
812 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
813 msgid "internal error"
814 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
816 #: ../glib/gregex.c:220
817 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
818 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
820 #: ../glib/gregex.c:229
821 msgid "recursion limit reached"
822 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
824 #: ../glib/gregex.c:231
825 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
826 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
828 #: ../glib/gregex.c:233
829 msgid "invalid combination of newline flags"
830 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
832 #: ../glib/gregex.c:235
836 #: ../glib/gregex.c:237
840 #: ../glib/gregex.c:241
841 msgid "unknown error"
842 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
844 #: ../glib/gregex.c:261
845 msgid "\\ at end of pattern"
846 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
848 #: ../glib/gregex.c:264
849 msgid "\\c at end of pattern"
850 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
852 #: ../glib/gregex.c:267
853 msgid "unrecognized character follows \\"
854 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
856 #: ../glib/gregex.c:274
857 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
858 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
860 #: ../glib/gregex.c:277
861 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
862 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
864 #: ../glib/gregex.c:280
865 msgid "number too big in {} quantifier"
866 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
868 #: ../glib/gregex.c:283
869 msgid "missing terminating ] for character class"
870 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
872 #: ../glib/gregex.c:286
873 msgid "invalid escape sequence in character class"
874 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
876 #: ../glib/gregex.c:289
877 msgid "range out of order in character class"
878 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
880 #: ../glib/gregex.c:292
881 msgid "nothing to repeat"
882 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
884 #: ../glib/gregex.c:295
885 msgid "unrecognized character after (?"
886 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
888 #: ../glib/gregex.c:299
889 msgid "unrecognized character after (?<"
890 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
892 #: ../glib/gregex.c:303
893 msgid "unrecognized character after (?P"
894 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
896 #: ../glib/gregex.c:306
897 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
898 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
900 #: ../glib/gregex.c:309
901 msgid "missing terminating )"
902 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
904 #: ../glib/gregex.c:313
905 msgid ") without opening ("
906 msgstr ") ( ला न उघडता"
908 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
909 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
911 #: ../glib/gregex.c:320
912 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
913 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
915 #: ../glib/gregex.c:323
916 msgid "reference to non-existent subpattern"
917 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
919 #: ../glib/gregex.c:326
920 msgid "missing ) after comment"
921 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
923 #: ../glib/gregex.c:329
924 msgid "regular expression too large"
925 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
927 #: ../glib/gregex.c:332
928 msgid "failed to get memory"
929 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
931 #: ../glib/gregex.c:335
932 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
933 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
935 #: ../glib/gregex.c:338
936 msgid "malformed number or name after (?("
937 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
939 #: ../glib/gregex.c:341
940 msgid "conditional group contains more than two branches"
941 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
943 #: ../glib/gregex.c:344
944 msgid "assertion expected after (?("
945 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
947 #: ../glib/gregex.c:347
948 msgid "unknown POSIX class name"
949 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
951 #: ../glib/gregex.c:350
952 msgid "POSIX collating elements are not supported"
953 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
955 #: ../glib/gregex.c:353
956 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
957 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
959 #: ../glib/gregex.c:356
960 msgid "invalid condition (?(0)"
961 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
963 #: ../glib/gregex.c:359
964 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
965 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
967 #: ../glib/gregex.c:362
968 msgid "recursive call could loop indefinitely"
969 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
971 #: ../glib/gregex.c:365
972 msgid "missing terminator in subpattern name"
973 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
975 #: ../glib/gregex.c:368
976 msgid "two named subpatterns have the same name"
977 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
979 #: ../glib/gregex.c:371
980 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
981 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
983 #: ../glib/gregex.c:374
984 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
985 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
987 #: ../glib/gregex.c:377
988 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
989 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
991 #: ../glib/gregex.c:380
992 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
993 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
995 #: ../glib/gregex.c:383
996 msgid "octal value is greater than \\377"
997 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
999 #: ../glib/gregex.c:386
1000 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1001 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
1003 #: ../glib/gregex.c:389
1004 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1005 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
1007 #: ../glib/gregex.c:392
1008 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1009 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
1011 #: ../glib/gregex.c:395
1013 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1014 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
1016 #: ../glib/gregex.c:400
1017 msgid "unexpected repeat"
1018 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
1020 #: ../glib/gregex.c:404
1021 msgid "code overflow"
1022 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
1024 #: ../glib/gregex.c:408
1025 msgid "overran compiling workspace"
1026 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
1028 #: ../glib/gregex.c:412
1029 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1030 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
1032 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1034 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1035 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
1037 #: ../glib/gregex.c:1206
1038 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1039 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
1041 #: ../glib/gregex.c:1215
1042 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1043 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
1045 #: ../glib/gregex.c:1271
1047 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1048 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
1050 #: ../glib/gregex.c:1307
1052 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1053 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
1055 #: ../glib/gregex.c:2183
1056 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1057 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
1059 #: ../glib/gregex.c:2199
1060 msgid "hexadecimal digit expected"
1061 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
1063 #: ../glib/gregex.c:2239
1064 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1065 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
1067 #: ../glib/gregex.c:2248
1068 msgid "unfinished symbolic reference"
1069 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
1071 #: ../glib/gregex.c:2255
1072 msgid "zero-length symbolic reference"
1073 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
1075 #: ../glib/gregex.c:2266
1076 msgid "digit expected"
1077 msgstr "अंक अपेक्षीत"
1079 #: ../glib/gregex.c:2284
1080 msgid "illegal symbolic reference"
1081 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
1083 #: ../glib/gregex.c:2346
1084 msgid "stray final '\\'"
1087 #: ../glib/gregex.c:2350
1088 msgid "unknown escape sequence"
1089 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
1091 #: ../glib/gregex.c:2360
1093 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1094 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
1096 #: ../glib/gshell.c:91
1097 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1098 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
1100 #: ../glib/gshell.c:181
1101 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1102 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
1104 #: ../glib/gshell.c:559
1106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1107 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
1109 #: ../glib/gshell.c:566
1111 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1112 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
1114 #: ../glib/gshell.c:578
1115 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1116 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1119 msgid "Failed to read data from child process"
1120 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1124 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1125 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1129 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1130 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1134 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1135 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1139 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1140 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1144 msgid "Invalid program name: %s"
1145 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
1147 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1150 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1151 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1156 msgid "Invalid string in environment: %s"
1157 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1161 msgid "Invalid working directory: %s"
1162 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1166 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1167 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1171 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1174 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
1176 #: ../glib/gspawn.c:207
1178 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1179 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
1181 #: ../glib/gspawn.c:347
1183 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1184 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
1186 #: ../glib/gspawn.c:432
1188 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1189 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
1191 #: ../glib/gspawn.c:1237
1193 msgid "Failed to fork (%s)"
1194 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
1196 #: ../glib/gspawn.c:1393
1198 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1199 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
1201 #: ../glib/gspawn.c:1403
1203 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1204 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
1206 #: ../glib/gspawn.c:1412
1208 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1209 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
1211 #: ../glib/gspawn.c:1420
1213 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1214 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
1216 #: ../glib/gspawn.c:1444
1218 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1219 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
1221 #: ../glib/gutf8.c:1086
1222 msgid "Character out of range for UTF-8"
1223 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1225 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1226 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1227 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1228 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
1230 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1231 msgid "Character out of range for UTF-16"
1232 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1234 #: ../glib/goption.c:760
1238 #: ../glib/goption.c:760
1240 msgstr "[OPTION...]"
1242 #: ../glib/goption.c:866
1243 msgid "Help Options:"
1244 msgstr "माहिती पर्याय:"
1246 #: ../glib/goption.c:867
1247 msgid "Show help options"
1248 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
1250 #: ../glib/goption.c:873
1251 msgid "Show all help options"
1252 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
1254 #: ../glib/goption.c:935
1255 msgid "Application Options:"
1256 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
1258 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1260 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1261 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1263 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1265 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1266 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1268 #: ../glib/goption.c:1032
1270 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1271 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1273 #: ../glib/goption.c:1040
1275 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1276 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1278 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1280 msgid "Error parsing option %s"
1281 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1283 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1285 msgid "Missing argument for %s"
1286 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1288 #: ../glib/goption.c:1957
1290 msgid "Unknown option %s"
1291 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1294 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1295 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1297 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1298 msgid "Not a regular file"
1299 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1302 msgid "File is empty"
1303 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1308 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1309 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1313 msgid "Invalid group name: %s"
1314 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1317 msgid "Key file does not start with a group"
1318 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1322 msgid "Invalid key name: %s"
1323 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1327 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1328 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1334 msgid "Key file does not have group '%s'"
1335 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1339 msgid "Key file does not have key '%s'"
1340 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1344 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1345 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1349 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1351 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1356 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1357 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1362 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1365 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1366 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1370 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1371 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1374 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1375 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1379 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1380 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1384 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1385 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1389 msgid "Integer value '%s' out of range"
1390 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1394 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1395 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1399 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1400 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1402 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1403 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1404 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1405 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1407 msgid "Too large count value passed to %s"
1408 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1410 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1411 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1412 msgid "Stream is already closed"
1413 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1415 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1416 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1417 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1418 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1419 msgid "Operation was cancelled"
1420 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1422 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1423 msgid "Invalid object, not initialized"
1424 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1426 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1427 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1428 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1430 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1431 msgid "Not enough space in destination"
1432 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1434 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1435 msgid "Cancellable initialization not supported"
1436 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1438 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1439 msgid "Unknown type"
1440 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1442 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1445 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1447 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1452 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1453 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1456 #: ../gio/gcredentials.c:447
1457 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1460 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1461 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1462 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1467 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1468 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1473 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1478 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1483 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1488 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1493 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1499 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1506 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1513 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1514 "`path' or `abstract' to be set"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1519 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1524 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1529 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1534 msgid "Error auto-launching: "
1535 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1539 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1544 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1545 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1549 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1550 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1554 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1555 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1559 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1560 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1563 msgid "The given address is empty"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1567 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1572 msgid "Error spawning command line `%s': "
1573 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1577 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1582 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1587 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1593 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1594 "- unknown value `%s'"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1599 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1600 "variable is not set"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1605 msgid "Unknown bus type %d"
1606 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1609 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1612 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1613 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1616 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1619 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1622 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1623 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1628 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1629 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1634 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1639 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1640 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1644 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1645 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1649 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1655 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1661 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1666 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1671 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1672 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1676 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1677 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1681 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1682 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1686 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1687 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1691 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1692 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1696 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1702 msgid "The connection is closed"
1703 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1706 msgid "Timeout was reached"
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1711 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1717 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1722 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1727 msgid "No such property `%s'"
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1732 msgid "Property `%s' is not readable"
1733 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1737 msgid "Property `%s' is not writable"
1738 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1742 msgid "No such interface `%s'"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1746 msgid "No such interface"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1751 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1756 msgid "No such method `%s'"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1761 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1766 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1771 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1776 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1781 msgid "A subtree is already exported for %s"
1782 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1785 msgid "type is INVALID"
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1789 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1793 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1797 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1801 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1804 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1806 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1807 "freedesktop/DBus/Local"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1812 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1813 "freedesktop.DBus.Local"
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1818 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1819 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1826 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1827 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1832 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1837 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1842 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1843 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1848 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1850 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1856 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1862 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1868 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1874 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1879 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1884 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1889 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1890 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1895 msgid "Cannot deserialize message: "
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1901 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1907 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1912 msgid "Cannot serialize message: "
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1917 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1923 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1929 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1934 msgid "Error return with body of type `%s'"
1935 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1938 msgid "Error return with empty body"
1941 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1942 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1947 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1950 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1952 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1955 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1957 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1958 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1961 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1963 msgid "Abstract name space not supported"
1964 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1966 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1967 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1970 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1972 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1973 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1975 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1977 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1978 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1980 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1982 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1993 " help Shows this information\n"
1994 " introspect Introspect a remote object\n"
1995 " monitor Monitor a remote object\n"
1996 " call Invoke a method on a remote object\n"
1997 " emit Emit a signal\n"
1999 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2007 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2011 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2015 msgid "Connect to the system bus"
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2019 msgid "Connect to the session bus"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2024 msgid "Connect to given D-Bus address"
2025 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2029 msgid "Connection Endpoint Options:"
2030 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2033 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2038 msgid "No connection endpoint specified"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2043 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2049 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2055 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2060 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2064 msgid "Object path to emit signal on"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2068 msgid "Signal and interface name"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2072 msgid "Emit a signal."
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2078 msgid "Error connecting: %s\n"
2079 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2083 msgid "Error: object path not specified.\n"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2090 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2094 msgid "Error: signal not specified.\n"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2099 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2100 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2104 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2105 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2109 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2110 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2114 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2115 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2119 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2120 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2123 msgid "Destination name to invoke method on"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2127 msgid "Object path to invoke method on"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2131 msgid "Method and interface name"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2135 msgid "Timeout in seconds"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2139 msgid "Invoke a method on a remote object."
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2144 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2149 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2159 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2164 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2165 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2168 msgid "Destination name to introspect"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2172 msgid "Object path to introspect"
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2180 msgid "Introspect children"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2184 msgid "Only print properties"
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2188 msgid "Introspect a remote object."
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2192 msgid "Destination name to monitor"
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2196 msgid "Object path to monitor"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2201 msgid "Monitor a remote object."
2202 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2210 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2213 msgid "Unable to find terminal required for application"
2214 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2218 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2219 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2223 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2224 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2227 msgid "Application information lacks an identifier"
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2232 msgid "Can't create user desktop file %s"
2233 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2237 msgid "Custom definition for %s"
2238 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
2240 #: ../gio/gdrive.c:363
2241 msgid "drive doesn't implement eject"
2242 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2244 #. Translators: This is an error
2245 #. * message for drive objects that
2246 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2247 #: ../gio/gdrive.c:444
2248 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2249 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2251 #: ../gio/gdrive.c:521
2252 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2253 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2255 #: ../gio/gdrive.c:728
2256 msgid "drive doesn't implement start"
2257 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2259 #: ../gio/gdrive.c:831
2260 msgid "drive doesn't implement stop"
2261 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2263 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2264 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2265 msgid "TLS support is not available"
2268 #: ../gio/gemblem.c:324
2270 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2271 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2273 #: ../gio/gemblem.c:334
2275 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2276 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2278 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2280 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2281 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2283 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2286 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2288 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2289 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2290 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2292 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2293 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2294 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2295 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2296 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2297 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2298 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2299 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2300 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2301 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2302 msgid "Operation not supported"
2303 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2305 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2306 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2307 #. Translators: This is an error message when trying to
2308 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2310 #. Translators: This is an error message when trying to find
2311 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2313 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2314 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2315 msgid "Containing mount does not exist"
2316 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
2318 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2319 msgid "Can't copy over directory"
2320 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
2322 #: ../gio/gfile.c:2472
2323 msgid "Can't copy directory over directory"
2324 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
2326 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2327 msgid "Target file exists"
2328 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
2330 #: ../gio/gfile.c:2498
2331 msgid "Can't recursively copy directory"
2332 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
2334 #: ../gio/gfile.c:2758
2335 msgid "Splice not supported"
2336 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2338 #: ../gio/gfile.c:2762
2340 msgid "Error splicing file: %s"
2341 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2343 #: ../gio/gfile.c:2909
2344 msgid "Can't copy special file"
2345 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2347 #: ../gio/gfile.c:3483
2348 msgid "Invalid symlink value given"
2349 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
2351 #: ../gio/gfile.c:3577
2352 msgid "Trash not supported"
2353 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2355 #: ../gio/gfile.c:3626
2357 msgid "File names cannot contain '%c'"
2358 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
2360 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2361 msgid "volume doesn't implement mount"
2362 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
2364 #: ../gio/gfile.c:6117
2365 msgid "No application is registered as handling this file"
2366 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2368 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2369 msgid "Enumerator is closed"
2370 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
2372 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2373 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2374 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2375 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
2377 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2378 msgid "File enumerator is already closed"
2379 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
2381 #: ../gio/gfileicon.c:236
2383 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2384 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2386 #: ../gio/gfileicon.c:246
2387 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2388 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2390 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2391 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2392 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2393 msgid "Stream doesn't support query_info"
2394 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
2396 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2397 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2398 msgid "Seek not supported on stream"
2399 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
2401 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2402 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2403 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
2405 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2406 msgid "Truncate not supported on stream"
2407 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
2409 #: ../gio/gicon.c:284
2411 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2412 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2414 #: ../gio/gicon.c:304
2416 msgid "No type for class name %s"
2417 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2419 #: ../gio/gicon.c:314
2421 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2422 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2424 #: ../gio/gicon.c:325
2426 msgid "Type %s is not classed"
2427 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2429 #: ../gio/gicon.c:339
2431 msgid "Malformed version number: %s"
2432 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2434 #: ../gio/gicon.c:353
2436 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2437 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2439 #: ../gio/gicon.c:430
2440 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2441 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
2443 #: ../gio/ginputstream.c:194
2444 msgid "Input stream doesn't implement read"
2445 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2447 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2448 #. * operation running against this stream when you try to start
2450 #. Translators: This is an error you get if there is
2451 #. * already an operation running against this stream when
2452 #. * you try to start one
2453 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2454 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2455 msgid "Stream has outstanding operation"
2456 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
2458 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2459 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2460 msgid "Not enough space for socket address"
2461 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2463 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2464 msgid "Unsupported socket address"
2465 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2469 msgid "empty names are not permitted"
2470 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2474 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2480 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2481 "and dash ('-') are permitted."
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2486 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2491 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2496 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2501 msgid "<child name='%s'> already specified"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2505 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2510 msgid "<key name='%s'> already specified"
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2516 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2523 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2529 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2534 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2535 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2538 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2543 msgid "no <key name='%s'> to override"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2548 msgid "<override name='%s'> already specified"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2553 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2558 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2563 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2568 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2573 msgid "Can not extend a schema with a path"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2579 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2585 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2586 "does not extend '%s'"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2591 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2596 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2601 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2606 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2611 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2616 msgid "text may not appear inside <%s>"
2619 #. Translators: Do not translate "--strict".
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2623 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2628 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2633 msgid "Ignoring this file.\n"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2638 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2644 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2650 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2656 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2662 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2668 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2669 "range given in the schema"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2675 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2676 "list of valid choices"
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2680 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2688 msgid "Abort on any errors in schemas"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2692 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2696 msgid "This option will be removed soon."
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2700 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2705 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2706 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2707 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2712 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2717 msgid "No schema files found: "
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2722 msgid "doing nothing.\n"
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2727 msgid "removed existing output file.\n"
2730 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2731 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2732 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2736 msgid "Invalid filename %s"
2737 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:948
2741 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2742 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2744 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2745 msgid "Can't rename root directory"
2746 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2748 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2750 msgid "Error renaming file: %s"
2751 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2755 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2756 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2759 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2760 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2761 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2762 msgid "Invalid filename"
2763 msgstr "अवैध फाइल नाव"
2765 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2767 msgid "Error opening file: %s"
2768 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2771 msgid "Can't open directory"
2772 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2776 msgid "Error removing file: %s"
2777 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2781 msgid "Error trashing file: %s"
2782 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2786 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2787 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2790 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2791 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2794 msgid "Unable to find or create trash directory"
2795 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2799 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2800 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2803 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2805 msgid "Unable to trash file: %s"
2806 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2810 msgid "Error creating directory: %s"
2811 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2815 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2816 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2820 msgid "Error making symbolic link: %s"
2821 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2825 msgid "Error moving file: %s"
2826 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2829 msgid "Can't move directory over directory"
2830 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2835 msgid "Backup file creation failed"
2836 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2840 msgid "Error removing target file: %s"
2841 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2844 msgid "Move between mounts not supported"
2845 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2848 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2849 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2852 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2853 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2856 msgid "Invalid extended attribute name"
2857 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2861 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2862 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2864 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2866 msgid "Error stating file '%s': %s"
2867 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2870 msgid " (invalid encoding)"
2871 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2875 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2876 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2879 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2880 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2883 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2884 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2887 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2888 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2891 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2892 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2896 msgid "Error setting permissions: %s"
2897 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2901 msgid "Error setting owner: %s"
2902 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2905 msgid "symlink must be non-NULL"
2906 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2911 msgid "Error setting symlink: %s"
2912 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2916 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2920 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2921 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2924 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2925 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2929 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2930 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2933 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2934 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2938 msgid "Setting attribute %s not supported"
2939 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2941 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2943 msgid "Error reading from file: %s"
2944 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2946 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2947 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2948 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2950 msgid "Error seeking in file: %s"
2951 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2953 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2956 msgid "Error closing file: %s"
2957 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2959 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2960 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2961 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2964 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2966 msgid "Error writing to file: %s"
2967 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2971 msgid "Error removing old backup link: %s"
2972 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2976 msgid "Error creating backup copy: %s"
2977 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2981 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2982 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2986 msgid "Error truncating file: %s"
2987 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2991 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2993 msgid "Error opening file '%s': %s"
2994 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2997 msgid "Target file is a directory"
2998 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3001 msgid "Target file is not a regular file"
3002 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3005 msgid "The file was externally modified"
3006 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3010 msgid "Error removing old file: %s"
3011 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
3013 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3014 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3015 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
3017 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3018 msgid "Invalid seek request"
3019 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
3021 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3022 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3023 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
3025 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3026 msgid "Memory output stream not resizable"
3027 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
3029 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3030 msgid "Failed to resize memory output stream"
3031 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3035 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3037 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
3039 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3040 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3041 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3044 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3045 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
3047 #. Translators: This is an error
3048 #. * message for mount objects that
3049 #. * don't implement unmount.
3050 #: ../gio/gmount.c:363
3051 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3052 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
3054 #. Translators: This is an error
3055 #. * message for mount objects that
3056 #. * don't implement eject.
3057 #: ../gio/gmount.c:442
3058 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3059 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
3061 #. Translators: This is an error
3062 #. * message for mount objects that
3063 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3064 #: ../gio/gmount.c:523
3065 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3066 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
3068 #. Translators: This is an error
3069 #. * message for mount objects that
3070 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3071 #: ../gio/gmount.c:611
3072 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3073 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
3075 #. Translators: This is an error
3076 #. * message for mount objects that
3077 #. * don't implement remount.
3078 #: ../gio/gmount.c:701
3079 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3080 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
3082 #. Translators: This is an error
3083 #. * message for mount objects that
3084 #. * don't implement content type guessing.
3085 #: ../gio/gmount.c:785
3086 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3087 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
3089 #. Translators: This is an error
3090 #. * message for mount objects that
3091 #. * don't implement content type guessing.
3092 #: ../gio/gmount.c:874
3093 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3094 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
3096 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3098 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3099 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
3101 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3102 msgid "Output stream doesn't implement write"
3103 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
3105 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3106 msgid "Source stream is already closed"
3107 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
3109 #: ../gio/gresolver.c:779
3111 msgid "Error resolving '%s': %s"
3112 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
3114 #: ../gio/gresolver.c:829
3116 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3117 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
3119 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3121 msgid "No service record for '%s'"
3122 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
3124 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3126 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3127 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
3129 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3131 msgid "Error resolving '%s'"
3132 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3136 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3141 msgid "No such schema '%s'\n"
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3146 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3151 msgid "Empty path given.\n"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3156 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3161 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3166 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3171 msgid "No such key '%s'\n"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3176 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3184 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3188 msgid "List the installed relocatable schemas"
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3192 msgid "List the keys in SCHEMA"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3197 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3201 msgid "List the children of SCHEMA"
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3206 "List keys and values, recursively\n"
3207 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3211 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3215 msgid "Get the value of KEY"
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3220 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3224 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3228 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3232 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3236 msgid "Reset KEY to its default value"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3240 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3244 msgid "Check if KEY is writable"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3249 "Monitor KEY for changes.\n"
3250 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3251 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3255 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3261 "Unknown command %s\n"
3263 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3268 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3271 " help Show this information\n"
3272 " list-schemas List installed schemas\n"
3273 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3274 " list-keys List keys in a schema\n"
3275 " list-children List children of a schema\n"
3276 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3277 " range Queries the range of a key\n"
3278 " get Get the value of a key\n"
3279 " set Set the value of a key\n"
3280 " reset Reset the value of a key\n"
3281 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3282 " writable Check if a key is writable\n"
3283 " monitor Watch for changes\n"
3285 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3293 " gsettings %s %s\n"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3300 msgid "Arguments:\n"
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3304 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3309 " SCHEMA The name of the schema\n"
3310 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3314 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3318 msgid " KEY The key within the schema\n"
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3322 msgid " VALUE The value to set\n"
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3327 msgid "Empty schema name given\n"
3330 #: ../gio/gsocket.c:275
3331 msgid "Invalid socket, not initialized"
3332 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
3334 #: ../gio/gsocket.c:282
3336 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3337 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
3339 #: ../gio/gsocket.c:290
3340 msgid "Socket is already closed"
3341 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
3343 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3344 msgid "Socket I/O timed out"
3347 #: ../gio/gsocket.c:464
3349 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3350 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
3352 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3354 msgid "Unable to create socket: %s"
3355 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
3357 #: ../gio/gsocket.c:498
3358 msgid "Unknown protocol was specified"
3359 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
3361 #: ../gio/gsocket.c:1268
3363 msgid "could not get local address: %s"
3364 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
3366 #: ../gio/gsocket.c:1311
3368 msgid "could not get remote address: %s"
3369 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
3371 #: ../gio/gsocket.c:1372
3373 msgid "could not listen: %s"
3374 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
3376 #: ../gio/gsocket.c:1446
3378 msgid "Error binding to address: %s"
3379 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
3381 #: ../gio/gsocket.c:1566
3383 msgid "Error accepting connection: %s"
3384 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
3386 #: ../gio/gsocket.c:1683
3387 msgid "Error connecting: "
3388 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
3390 #: ../gio/gsocket.c:1688
3391 msgid "Connection in progress"
3392 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
3394 #: ../gio/gsocket.c:1695
3396 msgid "Error connecting: %s"
3397 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
3399 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3401 msgid "Unable to get pending error: %s"
3402 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
3404 #: ../gio/gsocket.c:1875
3406 msgid "Error receiving data: %s"
3407 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
3409 #: ../gio/gsocket.c:2050
3411 msgid "Error sending data: %s"
3412 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
3414 #: ../gio/gsocket.c:2163
3416 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3417 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:2242
3421 msgid "Error closing socket: %s"
3422 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
3424 #: ../gio/gsocket.c:2791
3426 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3427 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
3429 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3431 msgid "Error sending message: %s"
3432 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
3434 #: ../gio/gsocket.c:3081
3435 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3436 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
3438 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3440 msgid "Error receiving message: %s"
3441 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
3443 #: ../gio/gsocket.c:3598
3444 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3447 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3448 msgid "Unknown error on connect"
3449 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
3451 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3452 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3455 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3457 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3458 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
3460 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3461 msgid "Listener is already closed"
3462 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
3464 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3465 msgid "Added socket is closed"
3466 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
3468 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3470 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3473 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3475 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3478 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3480 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3483 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3484 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3487 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3488 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3493 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3497 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3502 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3506 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3508 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3512 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3517 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3521 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3525 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3529 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3533 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3537 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3541 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3545 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3549 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3553 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3556 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3558 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3559 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
3561 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3562 msgid "No PEM-encoded private key found"
3565 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3566 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3569 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3570 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3573 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3574 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3577 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3579 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3583 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3585 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3586 "out after further failures."
3589 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3590 msgid "The password entered is incorrect."
3593 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3595 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3596 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
3598 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3599 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3600 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
3602 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3604 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3605 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
3607 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3608 msgid "Received invalid fd"
3609 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
3611 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3613 msgid "Error sending credentials: "
3614 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
3616 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3618 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3624 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3625 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3628 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3630 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3631 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3635 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3640 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3641 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3645 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3648 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3649 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3651 msgid "Error reading from unix: %s"
3652 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3654 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3655 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3657 msgid "Error closing unix: %s"
3658 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
3660 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3661 msgid "Filesystem root"
3662 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
3664 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3665 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3667 msgid "Error writing to unix: %s"
3668 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
3670 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3671 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3672 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
3674 #: ../gio/gvolume.c:408
3675 msgid "volume doesn't implement eject"
3676 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
3678 #. Translators: This is an error
3679 #. * message for volume objects that
3680 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3681 #: ../gio/gvolume.c:488
3682 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3683 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
3685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3686 msgid "Can't find application"
3687 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
3689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3691 msgid "Error launching application: %s"
3692 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
3694 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3695 msgid "URIs not supported"
3696 msgstr "URI समर्थित नाही"
3698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3699 msgid "association changes not supported on win32"
3700 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
3702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3703 msgid "Association creation not supported on win32"
3704 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
3706 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3708 msgid "Error reading from handle: %s"
3709 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3711 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3713 msgid "Error closing handle: %s"
3714 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
3716 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3718 msgid "Error writing to handle: %s"
3719 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
3721 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3722 msgid "Not enough memory"
3723 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
3725 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3727 msgid "Internal error: %s"
3728 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
3730 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3731 msgid "Need more input"
3732 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
3734 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3735 msgid "Invalid compressed data"
3736 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
3739 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3740 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
3743 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3744 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"