Updated Serbian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:22+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 #| msgid "Seek not supported on stream"
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
37
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
39 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
40 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
41 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
42
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
44 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
45 msgid "Stream is already closed"
46 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
47
48 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
49 #| msgid "Truncate not supported on stream"
50 msgid "Truncate not supported on base stream"
51 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
52
53 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
54 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
55 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
56 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
57 #, c-format
58 msgid "Operation was cancelled"
59 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
62 msgid "Invalid object, not initialized"
63 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
66 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
70 msgid "Not enough space in destination"
71 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
74 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
75 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
76 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
77 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
79
80 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
81 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
82 #, c-format
83 msgid "Error during conversion: %s"
84 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
87 msgid "Cancellable initialization not supported"
88 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
91 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
97 #: ../glib/gconvert.c:650
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "%s प्रकार"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
108 msgid "Unknown type"
109 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
110
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #, c-format
113 msgid "%s filetype"
114 msgstr "%s फाइलप्रकार"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
117 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
118 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:447
121 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
122 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
140 "आहे)"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
143 #, c-format
144 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
145 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
148 #, c-format
149 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
150 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
153 #, c-format
154 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
155 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
158 #, c-format
159 #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
160 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
164 #, c-format
165 #| msgid ""
166 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
167 #| "equal sign"
168 msgid ""
169 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
170 "sign"
171 msgstr ""
172 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
178 "`%s'"
179 msgstr ""
180 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
181 "आढळली"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
187 "`path' or `abstract' to be set"
188 msgstr ""
189 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
190 "`abstract' "
191 "करीता निश्चित असावे"
192
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
194 #, c-format
195 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
196 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
199 #, c-format
200 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
201 msgstr ""
202 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
205 #, c-format
206 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 msgstr ""
208 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
215 #, c-format
216 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
217 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
220 #, c-format
221 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
222 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
225 #, c-format
226 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
227 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
232 msgstr ""
233 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
236 #, c-format
237 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
238 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
267
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
272 "- unknown value `%s'"
273 msgstr ""
274 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
275 "अपरिचीत मूल्य `"
276 "%s'"
277
278 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
279 msgid ""
280 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
281 "variable is not set"
282 msgstr ""
283 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
284 "अशक्य"
285
286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
287 #, c-format
288 msgid "Unknown bus type %d"
289 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
290
291 #: ../gio/gdbusauth.c:298
292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
293 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
294
295 #: ../gio/gdbusauth.c:342
296 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
297 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
298
299 #: ../gio/gdbusauth.c:513
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
303 msgstr ""
304 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
307 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311 #, c-format
312 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
322 #, c-format
323 msgid "Error creating directory `%s': %s"
324 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
327 #, c-format
328 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
332 #, c-format
333 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr ""
335 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
341 msgstr ""
342 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
343 "सदोषीत आहे"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 msgstr ""
350 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
351 "सदोषीत आहे"
352
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
354 #, c-format
355 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
356 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
357
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
359 #, c-format
360 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
361 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
362
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
364 #, c-format
365 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
366 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
367
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
369 #, c-format
370 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
371 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
372
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
374 #, c-format
375 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
376 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
377
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
379 #, c-format
380 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
381 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
382
383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
384 #, c-format
385 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
386 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
387
388 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
389 msgid "The connection is closed"
390 msgstr "जोडणी बंद झाली"
391
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
393 msgid "Timeout was reached"
394 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
397 msgid ""
398 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
399 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
405 msgstr ""
406 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
409 #, c-format
410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
411 msgstr ""
412 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
413 "प्राप्त झाले"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
416 #, c-format
417 msgid "No such property `%s'"
418 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
421 #, c-format
422 msgid "Property `%s' is not readable"
423 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
426 #, c-format
427 msgid "Property `%s' is not writable"
428 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
431 #, c-format
432 msgid "No such interface `%s'"
433 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
436 msgid "No such interface"
437 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
440 #, c-format
441 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
442 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
443
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
445 #, c-format
446 msgid "No such method `%s'"
447 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
450 #, c-format
451 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
452 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
455 #, c-format
456 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
457 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
458
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
460 #, c-format
461 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
462 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
463
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
465 #, c-format
466 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
467 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
470 #, c-format
471 msgid "A subtree is already exported for %s"
472 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
473
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
475 msgid "type is INVALID"
476 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
477
478 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
479 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
480 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
483 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
484 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
485
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
487 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
488 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
491 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
492 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
495 msgid ""
496 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
497 "freedesktop/DBus/Local"
498 msgstr ""
499 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
500 "याचा वापर "
501 "करत आहे"
502
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
504 msgid ""
505 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
506 "freedesktop.DBus.Local"
507 msgstr ""
508 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
509 "याचा "
510 "वापर करत आहे"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
513 #, c-format
514 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
515 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
516 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
517 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
518
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
523 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
524 msgstr ""
525 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
526 "करीता अवैध बाईटस् "
527 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
530 #, c-format
531 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
532 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
535 #, c-format
536 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
537 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
540 #, c-format
541 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
542 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 msgid_plural ""
549 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
551 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
554 #, c-format
555 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
556 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
562 msgstr ""
563 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
569 "0x%02x"
570 msgstr ""
571 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
572 "02x आढळले"
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
575 #, c-format
576 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
577 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
578
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
580 #, c-format
581 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
582 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
585 #, c-format
586 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
587 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
590 #, c-format
591 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
592 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
593 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
594 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
597 msgid "Cannot deserialize message: "
598 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
604 msgstr ""
605 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
611 "descriptors"
612 msgstr ""
613 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
614 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
615
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
617 msgid "Cannot serialize message: "
618 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
619
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
621 #, c-format
622 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
623 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
624
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
629 "%s'"
630 msgstr ""
631 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
632 "आहे"
633
634 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
635 #, c-format
636 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
637 msgstr ""
638 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
641 #, c-format
642 msgid "Error return with body of type `%s'"
643 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
644
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
646 msgid "Error return with empty body"
647 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
650 #, c-format
651 #| msgid "Unable to trash file: %s"
652 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
653 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
654
655 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
656 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
657 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
658
659 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
660 #, c-format
661 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
663
664 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
665 #, c-format
666 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
668
669 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
670 msgid ""
671 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
672 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
673 msgstr ""
674 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
675 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:708
678 msgid "Abstract name space not supported"
679 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:795
682 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
683 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:873
686 #, c-format
687 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
688 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
689
690 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
691 #, c-format
692 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
693 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
694
695 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
696 #, c-format
697 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
698 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
701 msgid "COMMAND"
702 msgstr "COMMAND"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Commands:\n"
708 "  help         Shows this information\n"
709 "  introspect   Introspect a remote object\n"
710 "  monitor      Monitor a remote object\n"
711 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
712 "  emit         Emit a signal\n"
713 "\n"
714 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
715 msgstr ""
716 "आदेश:\n"
717 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
718 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
719 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
720 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
721 "  emit         सिग्नल काढा\n"
722 "\n"
723 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
728 #, c-format
729 msgid "Error: %s\n"
730 msgstr "त्रुटी: %s\n"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
733 #, c-format
734 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
735 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
738 msgid "Connect to the system bus"
739 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
742 msgid "Connect to the session bus"
743 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
746 msgid "Connect to given D-Bus address"
747 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
750 msgid "Connection Endpoint Options:"
751 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
754 msgid "Options specifying the connection endpoint"
755 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
758 #, c-format
759 msgid "No connection endpoint specified"
760 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
763 #, c-format
764 msgid "Multiple connection endpoints specified"
765 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
771 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
777 "interface `%s'\n"
778 msgstr ""
779 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
782 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
783 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
786 msgid "Object path to emit signal on"
787 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
790 msgid "Signal and interface name"
791 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
794 msgid "Emit a signal."
795 msgstr "सिग्नल काढा."
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
799 #, c-format
800 msgid "Error connecting: %s\n"
801 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
804 #, c-format
805 msgid "Error: object path not specified.\n"
806 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
810 #, c-format
811 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
812 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
815 #, c-format
816 msgid "Error: signal not specified.\n"
817 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
820 #, c-format
821 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
822 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
825 #, c-format
826 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
827 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
830 #, c-format
831 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
832 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
833
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
835 #, c-format
836 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
837 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
840 #, c-format
841 msgid "Error flushing connection: %s\n"
842 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
845 msgid "Destination name to invoke method on"
846 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
849 msgid "Object path to invoke method on"
850 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
853 msgid "Method and interface name"
854 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
857 msgid "Timeout in seconds"
858 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
861 msgid "Invoke a method on a remote object."
862 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
865 #, c-format
866 msgid "Error: Destination is not specified\n"
867 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
870 #, c-format
871 msgid "Error: Object path is not specified\n"
872 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
875 #, c-format
876 msgid "Error: Method name is not specified\n"
877 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
880 #, c-format
881 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
882 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
885 #, c-format
886 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
887 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
890 msgid "Destination name to introspect"
891 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
892
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
894 msgid "Object path to introspect"
895 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
896
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
898 msgid "Print XML"
899 msgstr "XML ची छपाई करा"
900
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
902 msgid "Introspect children"
903 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
904
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
906 msgid "Only print properties"
907 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
908
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
910 msgid "Introspect a remote object."
911 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
912
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
914 msgid "Destination name to monitor"
915 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
918 msgid "Object path to monitor"
919 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
920
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
922 msgid "Monitor a remote object."
923 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
924
925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
926 msgid "Unnamed"
927 msgstr "निनावी"
928
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
930 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
931 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
932
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
934 msgid "Unable to find terminal required for application"
935 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
936
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
938 #, c-format
939 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
940 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
941
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
943 #, c-format
944 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
945 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
946
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
948 msgid "Application information lacks an identifier"
949 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
950
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
952 #, c-format
953 msgid "Can't create user desktop file %s"
954 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
955
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
957 #, c-format
958 msgid "Custom definition for %s"
959 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
960
961 #: ../gio/gdrive.c:363
962 msgid "drive doesn't implement eject"
963 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
964
965 #. Translators: This is an error
966 #. * message for drive objects that
967 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
968 #: ../gio/gdrive.c:440
969 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
970 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
971
972 #: ../gio/gdrive.c:513
973 msgid "drive doesn't implement polling for media"
974 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
975
976 #: ../gio/gdrive.c:716
977 msgid "drive doesn't implement start"
978 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
979
980 #: ../gio/gdrive.c:815
981 msgid "drive doesn't implement stop"
982 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
983
984 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
985 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
986 msgid "TLS support is not available"
987 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
988
989 #: ../gio/gemblem.c:324
990 #, c-format
991 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
992 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
993
994 #: ../gio/gemblem.c:334
995 #, c-format
996 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
997 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
998
999 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1002 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1003
1004 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1005 #, c-format
1006 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1007 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1008
1009 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1010 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1011 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1012
1013 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1014 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1015 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1016 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1017 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
1018 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
1019 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
1020 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
1021 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
1022 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1023 msgid "Operation not supported"
1024 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1025
1026 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1027 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1028 #. Translators: This is an error message when trying to
1029 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1030 #. * none exists.
1031 #. Translators: This is an error message when trying to find
1032 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1033 #. * exists.
1034 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1035 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1036 msgid "Containing mount does not exist"
1037 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1038
1039 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1040 msgid "Can't copy over directory"
1041 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:2441
1044 msgid "Can't copy directory over directory"
1045 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1048 msgid "Target file exists"
1049 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:2467
1052 msgid "Can't recursively copy directory"
1053 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:2727
1056 msgid "Splice not supported"
1057 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2731
1060 #, c-format
1061 msgid "Error splicing file: %s"
1062 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:2878
1065 msgid "Can't copy special file"
1066 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1067
1068 #: ../gio/gfile.c:3460
1069 msgid "Invalid symlink value given"
1070 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1071
1072 #: ../gio/gfile.c:3618
1073 msgid "Trash not supported"
1074 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:3667
1077 #, c-format
1078 msgid "File names cannot contain '%c'"
1079 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
1082 msgid "volume doesn't implement mount"
1083 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:6253
1086 msgid "No application is registered as handling this file"
1087 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1088
1089 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1090 msgid "Enumerator is closed"
1091 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1092
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1094 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1095 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1096 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1097
1098 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1099 msgid "File enumerator is already closed"
1100 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1101
1102 #: ../gio/gfileicon.c:237
1103 #, c-format
1104 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1105 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1106
1107 #: ../gio/gfileicon.c:247
1108 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1109 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1110
1111 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1112 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1113 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1114 msgid "Stream doesn't support query_info"
1115 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1116
1117 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1118 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1119 msgid "Seek not supported on stream"
1120 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1121
1122 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1123 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1124 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1125
1126 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1127 msgid "Truncate not supported on stream"
1128 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1129
1130 #: ../gio/gicon.c:284
1131 #, c-format
1132 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1133 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1134
1135 #: ../gio/gicon.c:304
1136 #, c-format
1137 msgid "No type for class name %s"
1138 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:314
1141 #, c-format
1142 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1143 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1144
1145 #: ../gio/gicon.c:325
1146 #, c-format
1147 msgid "Type %s is not classed"
1148 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:339
1151 #, c-format
1152 msgid "Malformed version number: %s"
1153 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1158 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:428
1161 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1162 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1163 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1164
1165 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1166 msgid "No address specified"
1167 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1168
1169 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1170 #, c-format
1171 msgid "Length %u is too long for address"
1172 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1173
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1175 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1176 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1177
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1181 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1182
1183 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1184 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1185 msgid "Not enough space for socket address"
1186 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1187
1188 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1189 msgid "Unsupported socket address"
1190 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1191
1192 #: ../gio/ginputstream.c:194
1193 msgid "Input stream doesn't implement read"
1194 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1195
1196 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1197 #. * operation running against this stream when you try to start
1198 #. * one
1199 #. Translators: This is an error you get if there is
1200 #. * already an operation running against this stream when
1201 #. * you try to start one
1202 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1203 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1204 msgid "Stream has outstanding operation"
1205 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1206
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1208 #, c-format
1209 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1210 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1211
1212 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1213 #, c-format
1214 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1215 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1216
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1218 #, c-format
1219 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1220 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1221
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1225 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1226
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1230 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1231
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1235 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to create temp file: %s"
1240 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1243 #, c-format
1244 #| msgid "Error processing input file with xmllint"
1245 msgid ""
1246 "Error processing input file with xmllint:\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1253 #, c-format
1254 #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1255 msgid ""
1256 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1263 #, c-format
1264 msgid "Error reading file %s: %s"
1265 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1268 #, c-format
1269 msgid "Error compressing file %s"
1270 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1273 #, c-format
1274 msgid "text may not appear inside <%s>"
1275 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1278 msgid "name of the output file"
1279 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1282 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1283 msgid "FILE"
1284 msgstr "FILE"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1287 msgid ""
1288 "The directories where files are to be read from (default to current "
1289 "directory)"
1290 msgstr ""
1291 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1295 msgid "DIRECTORY"
1296 msgstr "DIRECTORY"
1297
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1299 msgid ""
1300 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1301 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1304 msgid "Generate source header"
1305 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1308 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1309 msgstr ""
1310 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1311
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1313 msgid "Generate dependency list"
1314 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1317 msgid "Don't automatically create and register resource"
1318 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1321 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1322 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1325 msgid ""
1326 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1327 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1328 "and the resource file have the extension called .gresource."
1329 msgstr ""
1330 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1331 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1332 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1335 #, c-format
1336 msgid "You should give exactly one file name\n"
1337 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1340 msgid "empty names are not permitted"
1341 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1346 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1349 #, c-format
1350 #| msgid ""
1351 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
1352 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
1353 msgid ""
1354 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1355 "and hyphen ('-') are permitted."
1356 msgstr ""
1357 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1358 "परवानगी असते."
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1361 #, c-format
1362 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1363 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1364 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1367 #, c-format
1368 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1369 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1370 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1375 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1378 #, c-format
1379 msgid "<child name='%s'> already specified"
1380 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1383 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1384 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1387 #, c-format
1388 msgid "<key name='%s'> already specified"
1389 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1395 "to modify value"
1396 msgstr ""
1397 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1398 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1399
1400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1404 "to <key>"
1405 msgstr ""
1406 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1407 "करणे आवश्यक "
1408 "आहे"
1409
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1411 #, c-format
1412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1413 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1416 #, c-format
1417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1418 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1422 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1425 #, c-format
1426 msgid "no <key name='%s'> to override"
1427 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1430 #, c-format
1431 msgid "<override name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1435 #, c-format
1436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1437 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1440 #, c-format
1441 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1442 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1443 msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1446 #, c-format
1447 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1448 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1449 msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1452 #, c-format
1453 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1454 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1457 #, c-format
1458 msgid "Can not extend a schema with a path"
1459 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1465 msgstr ""
1466 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1472 "does not extend '%s'"
1473 msgstr ""
1474 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1475 "करते "
1476 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1479 #, c-format
1480 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1481 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1484 #, c-format
1485 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1486 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1489 #, c-format
1490 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1491 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1494 #, c-format
1495 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1496 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1497 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1498
1499 #. Translators: Do not translate "--strict".
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1502 #, c-format
1503 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1504 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1507 #, c-format
1508 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1509 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1512 #, c-format
1513 msgid "Ignoring this file.\n"
1514 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1517 #, c-format
1518 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1519 msgstr ""
1520 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1521 "1$s' आढळली "
1522 "नाही"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1526 #, c-format
1527 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1528 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1532 #, c-format
1533 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1534 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1535
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1540 "%s.  "
1541 msgstr ""
1542 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1543 "कि `%1$s' "
1544 "वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  "
1545
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1547 #, c-format
1548 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1549 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1550
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1552 #, c-format
1553 #| msgid ""
1554 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1555 #| "range given in the schema"
1556 msgid ""
1557 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1558 "range given in the schema"
1559 msgstr ""
1560 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
1561 "सुत्रयोजनेच्या व्याप्ति बाहेर आहे"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1567 "list of valid choices"
1568 msgstr ""
1569 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1570 "सूचीत नाही"
1571
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1573 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1574 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1577 msgid "Abort on any errors in schemas"
1578 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1581 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1582 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1585 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1586 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1589 msgid ""
1590 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1591 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1592 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1593 msgstr ""
1594 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1595 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1596 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1599 #, c-format
1600 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1601 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1602
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1604 #, c-format
1605 msgid "No schema files found: "
1606 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1607
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1609 #, c-format
1610 msgid "doing nothing.\n"
1611 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1612
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1614 #, c-format
1615 msgid "removed existing output file.\n"
1616 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1617
1618 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1619 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1620 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid filename %s"
1625 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:967
1628 #, c-format
1629 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1630 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1633 msgid "Can't rename root directory"
1634 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1637 #, c-format
1638 msgid "Error renaming file: %s"
1639 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1642 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1643 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1646 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1649 msgid "Invalid filename"
1650 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1651
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1653 msgid "Can't open directory"
1654 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1657 #, c-format
1658 msgid "Error opening file: %s"
1659 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing file: %s"
1664 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1667 #, c-format
1668 msgid "Error trashing file: %s"
1669 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1674 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1677 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1678 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1679
1680 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1681 msgid "Unable to find or create trash directory"
1682 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1687 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1688
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to trash file: %s"
1693 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1696 msgid "internal error"
1697 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating directory: %s"
1702 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1705 #, c-format
1706 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1707 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1710 #, c-format
1711 msgid "Error making symbolic link: %s"
1712 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1715 #, c-format
1716 msgid "Error moving file: %s"
1717 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1718
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1720 msgid "Can't move directory over directory"
1721 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1726 msgid "Backup file creation failed"
1727 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1730 #, c-format
1731 msgid "Error removing target file: %s"
1732 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1735 msgid "Move between mounts not supported"
1736 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1739 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1740 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1743 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1744 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1747 msgid "Invalid extended attribute name"
1748 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1751 #, c-format
1752 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1753 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1754
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1756 msgid " (invalid encoding)"
1757 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1760 #, c-format
1761 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1762 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1765 #, c-format
1766 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1767 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1770 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1771 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1774 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1775 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1778 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1779 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1782 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1783 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1786 #, c-format
1787 msgid "Error setting permissions: %s"
1788 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1791 #, c-format
1792 msgid "Error setting owner: %s"
1793 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1796 msgid "symlink must be non-NULL"
1797 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1801 #, c-format
1802 msgid "Error setting symlink: %s"
1803 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1806 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1807 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1810 #, c-format
1811 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1812 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1813
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1815 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1816 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1819 #, c-format
1820 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1821 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1824 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1825 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1828 #, c-format
1829 msgid "Setting attribute %s not supported"
1830 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1833 #, c-format
1834 msgid "Error reading from file: %s"
1835 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1838 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1840 #, c-format
1841 msgid "Error seeking in file: %s"
1842 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1846 #, c-format
1847 msgid "Error closing file: %s"
1848 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1849
1850 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1851 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1852 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1856 #, c-format
1857 msgid "Error writing to file: %s"
1858 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1861 #, c-format
1862 msgid "Error removing old backup link: %s"
1863 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1864
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1866 #, c-format
1867 msgid "Error creating backup copy: %s"
1868 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1873 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1876 #, c-format
1877 msgid "Error truncating file: %s"
1878 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1879
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1883 #, c-format
1884 msgid "Error opening file '%s': %s"
1885 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1886
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1888 msgid "Target file is a directory"
1889 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1892 msgid "Target file is not a regular file"
1893 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1894
1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1896 msgid "The file was externally modified"
1897 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1898
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1900 #, c-format
1901 msgid "Error removing old file: %s"
1902 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1905 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1906 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1909 msgid "Invalid seek request"
1910 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1911
1912 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1913 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1914 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1915
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1917 msgid "Memory output stream not resizable"
1918 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1919
1920 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1921 msgid "Failed to resize memory output stream"
1922 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1923
1924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1925 msgid ""
1926 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1927 "address space"
1928 msgstr ""
1929 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1930
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1932 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1933 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1934
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1936 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1937 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1938
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement unmount.
1942 #: ../gio/gmount.c:363
1943 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1944 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement eject.
1949 #: ../gio/gmount.c:438
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1951 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1952
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1956 #: ../gio/gmount.c:515
1957 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1958 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1959
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:599
1964 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1965 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement remount.
1970 #: ../gio/gmount.c:685
1971 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1972 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1973
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement content type guessing.
1977 #: ../gio/gmount.c:765
1978 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1979 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1980
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:850
1985 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1987
1988 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1989 #, c-format
1990 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1991 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1992
1993 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1994 msgid "Network unreachable"
1995 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1996
1997 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1998 msgid "Host unreachable"
1999 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2000
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not create network monitor: %s"
2005 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2006
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2008 msgid "Could not create network monitor: "
2009 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2010
2011 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2012 msgid "Could not get network status: "
2013 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2014
2015 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2016 msgid "Output stream doesn't implement write"
2017 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2018
2019 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2020 msgid "Source stream is already closed"
2021 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2022
2023 #: ../gio/gresolver.c:922
2024 #, c-format
2025 msgid "Error resolving '%s': %s"
2026 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2027
2028 #: ../gio/gresolver.c:972
2029 #, c-format
2030 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2031 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2032
2033 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2034 #, c-format
2035 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2036 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2037
2038 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2039 #, c-format
2040 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2041 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2042
2043 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2044 #, c-format
2045 msgid "Error resolving '%s'"
2046 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2047
2048 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2049 #, c-format
2050 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2051 msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
2052
2053 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2054 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2055 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2056 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2057 #, c-format
2058 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2059 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2060
2061 #: ../gio/gresource.c:460
2062 #, c-format
2063 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2064 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2065
2066 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2067 #, c-format
2068 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2069 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2070
2071 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2072 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2073 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2076 msgid "Print help"
2077 msgstr "मदतची छपाई करा"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2080 msgid "[COMMAND]"
2081 msgstr "[COMMAND]"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2084 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2085 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2088 msgid ""
2089 "List resources\n"
2090 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2091 "If PATH is given, only list matching resources"
2092 msgstr ""
2093 "स्रोत दाखवा\n"
2094 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2095 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2098 msgid "FILE [PATH]"
2099 msgstr "FILE [PATH]"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2103 msgid "SECTION"
2104 msgstr "SECTION"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2107 msgid ""
2108 "List resources with details\n"
2109 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2110 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2111 "Details include the section, size and compression"
2112 msgstr ""
2113 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2114 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2115 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2116 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2117
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2119 msgid "Extract a resource file to stdout"
2120 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2121
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2123 msgid "FILE PATH"
2124 msgstr "FILE PATH"
2125
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Unknown command %s\n"
2130 "\n"
2131 msgstr ""
2132 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2133 "\n"
2134
2135 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2136 msgid ""
2137 "Usage:\n"
2138 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2139 "\n"
2140 "Commands:\n"
2141 "  help                      Show this information\n"
2142 "  sections                  List resource sections\n"
2143 "  list                      List resources\n"
2144 "  details                   List resources with details\n"
2145 "  extract                   Extract a resource\n"
2146 "\n"
2147 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2148 "\n"
2149 msgstr ""
2150 "वापर:\n"
2151 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2152 "\n"
2153 "आदेश:\n"
2154 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2155 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2156 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2157 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2158 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2159 "\n"
2160 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2161 "करा.\n"
2162 "\n"
2163
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Usage:\n"
2168 "  gresource %s%s%s %s\n"
2169 "\n"
2170 "%s\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "वापर:\n"
2174 "  gresource %s%s%s %s\n"
2175 "\n"
2176 "%s\n"
2177 "\n"
2178
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2180 msgid "Arguments:\n"
2181 msgstr "बाब:\n"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2184 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2185 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2188 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2189 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2190
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2192 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2193 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2194
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2196 msgid ""
2197 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2198 "            or a compiled resource file\n"
2199 msgstr ""
2200 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2201 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2202
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2204 msgid "[PATH]"
2205 msgstr "[PATH]"
2206
2207 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2208 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2209 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2210
2211 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2212 msgid "PATH"
2213 msgstr "PATH"
2214
2215 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2216 msgid "  PATH      A resource path\n"
2217 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2220 #, c-format
2221 msgid "No such schema '%s'\n"
2222 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2225 #, c-format
2226 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2227 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2230 #, c-format
2231 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2232 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2235 #, c-format
2236 msgid "Empty path given.\n"
2237 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2240 #, c-format
2241 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2242 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2245 #, c-format
2246 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2247 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2250 #, c-format
2251 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2252 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2253
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2255 #, c-format
2256 msgid "No such key '%s'\n"
2257 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2260 #, c-format
2261 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2262 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2265 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2266 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2269 msgid "List the installed relocatable schemas"
2270 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2273 msgid "List the keys in SCHEMA"
2274 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2278 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2279 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2280
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2282 msgid "List the children of SCHEMA"
2283 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2286 msgid ""
2287 "List keys and values, recursively\n"
2288 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2289 msgstr ""
2290 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2291 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2294 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2295 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2298 msgid "Get the value of KEY"
2299 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2303 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2304 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2307 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2308 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2311 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2312 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2315 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2316 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2319 msgid "Reset KEY to its default value"
2320 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2323 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2324 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2327 msgid "Check if KEY is writable"
2328 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2329
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2331 msgid ""
2332 "Monitor KEY for changes.\n"
2333 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2334 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2335 msgstr ""
2336 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2337 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2338 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2339
2340 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2341 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2342 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2343
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2345 msgid ""
2346 "Usage:\n"
2347 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2348 "\n"
2349 "Commands:\n"
2350 "  help                      Show this information\n"
2351 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2352 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2353 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2354 "  list-children             List children of a schema\n"
2355 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2356 "  range                     Queries the range of a key\n"
2357 "  get                       Get the value of a key\n"
2358 "  set                       Set the value of a key\n"
2359 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2360 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2361 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2362 "  monitor                   Watch for changes\n"
2363 "\n"
2364 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2365 "\n"
2366 msgstr ""
2367 "वापर:\n"
2368 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2369 "\n"
2370 "आदेश:\n"
2371 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2372 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2373 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2374 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2375 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2376 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2377 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2378 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2379 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2380 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2381 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2382 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2383 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2384 "\n"
2385 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2386 "\n"
2387
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Usage:\n"
2392 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2393 "\n"
2394 "%s\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "वापर:\n"
2398 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2399 "\n"
2400 "%s\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2404 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2405 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2406
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2408 msgid ""
2409 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2410 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2411 msgstr ""
2412 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2413 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2414
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2416 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2417 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2418
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2420 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2421 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2422
2423 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2424 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2425 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2426
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2428 #, c-format
2429 msgid "Empty schema name given\n"
2430 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:286
2433 msgid "Invalid socket, not initialized"
2434 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:293
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2439 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:301
2442 msgid "Socket is already closed"
2443 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2444
2445 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2446 msgid "Socket I/O timed out"
2447 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:476
2450 #, c-format
2451 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2452 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to create socket: %s"
2457 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:510
2460 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2461 msgid "Unknown family was specified"
2462 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:517
2465 msgid "Unknown protocol was specified"
2466 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1722
2469 #, c-format
2470 msgid "could not get local address: %s"
2471 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:1765
2474 #, c-format
2475 msgid "could not get remote address: %s"
2476 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:1826
2479 #, c-format
2480 msgid "could not listen: %s"
2481 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:1900
2484 #, c-format
2485 msgid "Error binding to address: %s"
2486 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2489 #, c-format
2490 msgid "Error joining multicast group: %s"
2491 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2494 #, c-format
2495 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2496 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2497
2498 #: ../gio/gsocket.c:1955
2499 msgid "No support for source-specific multicast"
2500 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2174
2503 #, c-format
2504 msgid "Error accepting connection: %s"
2505 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2295
2508 msgid "Connection in progress"
2509 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to get pending error: %s"
2514 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2515
2516 #: ../gio/gsocket.c:2517
2517 #, c-format
2518 msgid "Error receiving data: %s"
2519 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:2695
2522 #, c-format
2523 msgid "Error sending data: %s"
2524 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:2809
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2529 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:2888
2532 #, c-format
2533 msgid "Error closing socket: %s"
2534 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:3522
2537 #, c-format
2538 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2539 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2542 #, c-format
2543 msgid "Error sending message: %s"
2544 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2545
2546 #: ../gio/gsocket.c:3825
2547 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2548 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2549 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2550
2551 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2552 #, c-format
2553 msgid "Error receiving message: %s"
2554 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2555
2556 #: ../gio/gsocket.c:4345
2557 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2558 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2559
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2563 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2564
2565 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not connect to %s: "
2568 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2569
2570 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2571 msgid "Could not connect: "
2572 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2573
2574 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2575 msgid "Unknown error on connect"
2576 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2577
2578 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2579 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2580 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2581 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2582
2583 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2584 #, c-format
2585 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2586 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2587
2588 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2589 msgid "Listener is already closed"
2590 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2591
2592 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2593 msgid "Added socket is closed"
2594 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2595
2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2597 #, c-format
2598 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2599 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2600
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2602 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2603 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2604
2605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2606 #, c-format
2607 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2608 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2609
2610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2611 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2612 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2613
2614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2615 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2616 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2617
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2620 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2621 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2622
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2624 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2625 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2626
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2628 msgid ""
2629 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2630 "GLib."
2631 msgstr ""
2632 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2633 "जात नाही."
2634
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2636 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2637 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2638
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2640 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2641 msgstr ""
2642 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2643
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2645 #, c-format
2646 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2647 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2650 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2651 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2654 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2655 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2658 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2659 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2660
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2662 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2663 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2664
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2666 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2667 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2668
2669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2670 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2671 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2672
2673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2674 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2675 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2676
2677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2678 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2679 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2680
2681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2682 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2683 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2684
2685 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2688 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2689
2690 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2691 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2692 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2693
2694 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2695 msgid "No PEM-encoded private key found"
2696 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2697
2698 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2699 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2700 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2701
2702 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2703 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2704 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2705
2706 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2707 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2708 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2709
2710 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2711 msgid ""
2712 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2713 "is locked out."
2714 msgstr ""
2715 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2716 "आहे."
2717
2718 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2719 msgid ""
2720 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2721 "out after further failures."
2722 msgstr ""
2723 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2724 "जाईल."
2725
2726 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2727 msgid "The password entered is incorrect."
2728 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2731 #, c-format
2732 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2733 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2734
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2736 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2737 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2738
2739 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2740 #, c-format
2741 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2742 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2745 msgid "Received invalid fd"
2746 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2749 msgid "Error sending credentials: "
2750 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2751
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2753 #, c-format
2754 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2755 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2756
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2761 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2762 msgstr ""
2763 "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2764 "आढळली. %d "
2765 "बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2768 #, c-format
2769 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2770 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2771
2772 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2773 msgid ""
2774 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2775 msgstr ""
2776 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2777
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2779 #, c-format
2780 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2781 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2782
2783 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2784 #, c-format
2785 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2786 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2787
2788 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2789 #, c-format
2790 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2791 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2792
2793 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2794 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2795 #, c-format
2796 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2797 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2798
2799 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2800 msgid "Filesystem root"
2801 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2802
2803 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2804 #, c-format
2805 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2806 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2807
2808 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2809 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2810 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2811 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2812
2813 #: ../gio/gvolume.c:404
2814 msgid "volume doesn't implement eject"
2815 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2816
2817 #. Translators: This is an error
2818 #. * message for volume objects that
2819 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2820 #: ../gio/gvolume.c:480
2821 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2822 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2823
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2825 msgid "Can't find application"
2826 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2827
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2829 #, c-format
2830 msgid "Error launching application: %s"
2831 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2832
2833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2834 msgid "URIs not supported"
2835 msgstr "URI समर्थित नाही"
2836
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2838 msgid "association changes not supported on win32"
2839 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2840
2841 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2842 msgid "Association creation not supported on win32"
2843 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2844
2845 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2846 #, c-format
2847 msgid "Error reading from handle: %s"
2848 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2849
2850 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2851 #, c-format
2852 msgid "Error closing handle: %s"
2853 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2854
2855 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2856 #, c-format
2857 msgid "Error writing to handle: %s"
2858 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2859
2860 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2861 msgid "Not enough memory"
2862 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2863
2864 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2865 #, c-format
2866 msgid "Internal error: %s"
2867 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2868
2869 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2870 msgid "Need more input"
2871 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2872
2873 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2874 msgid "Invalid compressed data"
2875 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2876
2877 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2878 msgid "Address to listen on"
2879 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2880
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2882 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2883 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2884
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2886 #| msgid "Print help"
2887 msgid "Print address"
2888 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2889
2890 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2891 msgid "Print address in shell mode"
2892 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2893
2894 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2895 msgid "Run a dbus service"
2896 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2897
2898 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrong args\n"
2901 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2902
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2906 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2910 #, c-format
2911 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2912 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2913
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2916 #, c-format
2917 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2918 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2919
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2922 #, c-format
2923 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2924 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2925
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2927 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2928 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2929
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2931 #, c-format
2932 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2933 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2934
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2944 #, c-format
2945 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2946 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2947
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2949 #, c-format
2950 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2951 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2952
2953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2954 #, c-format
2955 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2956 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2957
2958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2959 #, c-format
2960 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2961 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2962
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2964 #, c-format
2965 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2966 msgstr ""
2967 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2968
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2972 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2973
2974 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2975 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2976 msgid "Partial character sequence at end of input"
2977 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2978
2979 #: ../glib/gconvert.c:1057
2980 #, c-format
2981 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2982 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2983
2984 #: ../glib/gconvert.c:1874
2985 #, c-format
2986 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2987 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2988
2989 #: ../glib/gconvert.c:1884
2990 #, c-format
2991 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2992 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2993
2994 #: ../glib/gconvert.c:1901
2995 #, c-format
2996 msgid "The URI '%s' is invalid"
2997 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2998
2999 #: ../glib/gconvert.c:1913
3000 #, c-format
3001 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3002 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
3003
3004 #: ../glib/gconvert.c:1929
3005 #, c-format
3006 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3007 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
3008
3009 #: ../glib/gconvert.c:2024
3010 #, c-format
3011 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3012 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3013
3014 #: ../glib/gconvert.c:2034
3015 msgid "Invalid hostname"
3016 msgstr "अवैध यजमान"
3017
3018 #. Translators: 'before midday' indicator
3019 #: ../glib/gdatetime.c:205
3020 msgctxt "GDateTime"
3021 msgid "AM"
3022 msgstr "म.पू."
3023
3024 #. Translators: 'after midday' indicator
3025 #: ../glib/gdatetime.c:207
3026 msgctxt "GDateTime"
3027 msgid "PM"
3028 msgstr "म.नं."
3029
3030 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3031 #: ../glib/gdatetime.c:210
3032 msgctxt "GDateTime"
3033 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3034 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3035
3036 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3037 #: ../glib/gdatetime.c:213
3038 msgctxt "GDateTime"
3039 msgid "%m/%d/%y"
3040 msgstr "%A %d %b %Y"
3041
3042 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3043 #: ../glib/gdatetime.c:216
3044 msgctxt "GDateTime"
3045 msgid "%H:%M:%S"
3046 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3047
3048 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3049 #: ../glib/gdatetime.c:219
3050 msgctxt "GDateTime"
3051 msgid "%I:%M:%S %p"
3052 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:232
3055 msgctxt "full month name"
3056 msgid "January"
3057 msgstr "जानेवारी"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:234
3060 msgctxt "full month name"
3061 msgid "February"
3062 msgstr "फेब्रुवारी"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:236
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "March"
3067 msgstr "मार्च"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:238
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "April"
3072 msgstr "एप्रिल"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:240
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "May"
3077 msgstr "मे"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:242
3080 msgctxt "full month name"
3081 msgid "June"
3082 msgstr "जून"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:244
3085 msgctxt "full month name"
3086 msgid "July"
3087 msgstr "जुलै"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:246
3090 msgctxt "full month name"
3091 msgid "August"
3092 msgstr "ऑगस्ट"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:248
3095 msgctxt "full month name"
3096 msgid "September"
3097 msgstr "सप्टेंबर"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:250
3100 msgctxt "full month name"
3101 msgid "October"
3102 msgstr "ऑक्टोबर"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:252
3105 msgctxt "full month name"
3106 msgid "November"
3107 msgstr "नोव्हेंबर"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:254
3110 msgctxt "full month name"
3111 msgid "December"
3112 msgstr "डिसेंबर"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:269
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3116 msgid "Jan"
3117 msgstr "जाने"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:271
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3121 msgid "Feb"
3122 msgstr "फेब्रु"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:273
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Mar"
3127 msgstr "मार्च"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:275
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Apr"
3132 msgstr "एप्रि"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:277
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "May"
3137 msgstr "मे"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:279
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3141 msgid "Jun"
3142 msgstr "जून"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:281
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3146 msgid "Jul"
3147 msgstr "जुलै"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:283
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3151 msgid "Aug"
3152 msgstr "ऑग"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:285
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3156 msgid "Sep"
3157 msgstr "सप्टें"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:287
3160 msgctxt "abbreviated month name"
3161 msgid "Oct"
3162 msgstr "ऑक्टो"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:289
3165 msgctxt "abbreviated month name"
3166 msgid "Nov"
3167 msgstr "नोव्हें"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:291
3170 msgctxt "abbreviated month name"
3171 msgid "Dec"
3172 msgstr "डिसें"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:306
3175 msgctxt "full weekday name"
3176 msgid "Monday"
3177 msgstr "सोमवार"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:308
3180 msgctxt "full weekday name"
3181 msgid "Tuesday"
3182 msgstr "मंगळवार"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:310
3185 msgctxt "full weekday name"
3186 msgid "Wednesday"
3187 msgstr "मंगळवार"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:312
3190 msgctxt "full weekday name"
3191 msgid "Thursday"
3192 msgstr "गुरुवार"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:314
3195 msgctxt "full weekday name"
3196 msgid "Friday"
3197 msgstr "शुक्रवार"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:316
3200 msgctxt "full weekday name"
3201 msgid "Saturday"
3202 msgstr "शनिवार"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:318
3205 msgctxt "full weekday name"
3206 msgid "Sunday"
3207 msgstr "रविवार"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:333
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 msgid "Mon"
3212 msgstr "सोम"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:335
3215 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 msgid "Tue"
3217 msgstr "मंगळ"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:337
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 msgid "Wed"
3222 msgstr "बुध"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:339
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 msgid "Thu"
3227 msgstr "गुरु"
3228
3229 #: ../glib/gdatetime.c:341
3230 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 msgid "Fri"
3232 msgstr "शुक्र"
3233
3234 #: ../glib/gdatetime.c:343
3235 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 msgid "Sat"
3237 msgstr "शनि"
3238
3239 #: ../glib/gdatetime.c:345
3240 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 msgid "Sun"
3242 msgstr "रवि"
3243
3244 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3245 #, c-format
3246 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3247 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3252 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3253
3254 #: ../glib/gfileutils.c:690
3255 #, c-format
3256 msgid "Error reading file '%s': %s"
3257 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3258
3259 #: ../glib/gfileutils.c:704
3260 #, c-format
3261 msgid "File \"%s\" is too large"
3262 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3263
3264 #: ../glib/gfileutils.c:787
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3267 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3268
3269 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3272 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3273
3274 #: ../glib/gfileutils.c:855
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3277 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3278
3279 #: ../glib/gfileutils.c:889
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3282 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3283
3284 #: ../glib/gfileutils.c:997
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3287 msgstr ""
3288 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3289
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3293 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3294
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3298 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3303 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3308 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3309
3310 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3313 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3314
3315 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3318 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3319
3320 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3321 #, c-format
3322 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3323 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3324
3325 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3326 #, c-format
3327 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3328 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3329
3330 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3331 #, c-format
3332 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3333 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3334
3335 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3338 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3339
3340 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3341 msgid "Symbolic links not supported"
3342 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3343
3344 #: ../glib/giochannel.c:1415
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3347 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3348
3349 #: ../glib/giochannel.c:1760
3350 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3351 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3352
3353 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3354 #: ../glib/giochannel.c:2151
3355 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3356 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3357
3358 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3359 msgid "Channel terminates in a partial character"
3360 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3361
3362 #: ../glib/giochannel.c:1951
3363 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3364 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3367 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3368 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3371 msgid "Not a regular file"
3372 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3378 msgstr ""
3379 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3380
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3382 #, c-format
3383 msgid "Invalid group name: %s"
3384 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3385
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3387 msgid "Key file does not start with a group"
3388 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3389
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3391 #, c-format
3392 msgid "Invalid key name: %s"
3393 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3394
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3396 #, c-format
3397 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3398 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3399
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3403 #, c-format
3404 msgid "Key file does not have group '%s'"
3405 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3406
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3408 #, c-format
3409 msgid "Key file does not have key '%s'"
3410 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3411
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3413 #, c-format
3414 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3415 msgstr ""
3416 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3417
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3422 msgstr ""
3423 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3429 "interpreted."
3430 msgstr ""
3431 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3432 "करणे अशक्य आहे."
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3435 #, c-format
3436 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3437 msgstr ""
3438 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3439
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3441 #, c-format
3442 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3443 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3444
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3446 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3447 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3448
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3450 #, c-format
3451 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3452 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3453
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3455 #, c-format
3456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3457 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3458
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3460 #, c-format
3461 msgid "Integer value '%s' out of range"
3462 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3463
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3465 #, c-format
3466 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3467 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3468
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3470 #, c-format
3471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3472 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3473
3474 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3477 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3478
3479 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3482 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3483
3484 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3487 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3488
3489 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3490 #, c-format
3491 msgid "Error on line %d char %d: "
3492 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3493
3494 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3497 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3498
3499 #: ../glib/gmarkup.c:430
3500 #, c-format
3501 msgid "'%s' is not a valid name "
3502 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:446
3505 #, c-format
3506 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3507 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:555
3510 #, c-format
3511 msgid "Error on line %d: %s"
3512 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:639
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3518 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3519 msgstr ""
3520 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3521 "(उदाहर्णाथ "
3522 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3523
3524 #: ../glib/gmarkup.c:651
3525 msgid ""
3526 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3527 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3528 "as &amp;"
3529 msgstr ""
3530 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3531 "&amp; स्वरूप न "
3532 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:677
3535 #, c-format
3536 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3537 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:715
3540 msgid ""
3541 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3542 msgstr ""
3543 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3544 "&apos;"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:723
3547 #, c-format
3548 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3549 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3550
3551 #: ../glib/gmarkup.c:728
3552 msgid ""
3553 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3554 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3555 msgstr ""
3556 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3557 "स्वरूप न वापरता "
3558 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3561 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3562 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3568 "element name"
3569 msgstr ""
3570 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3576 "'%s'"
3577 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3583 msgstr ""
3584 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3585
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3590 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3591 "character in an attribute name"
3592 msgstr ""
3593 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3594 "किंवा '/' "
3595 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3596 "नावात अवैध अक्षर "
3597 "वापरले"
3598
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3603 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3606 "करतेवेळी समांतर "
3607 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3613 "begin an element name"
3614 msgstr ""
3615 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3621 "allowed character is '>'"
3622 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3625 #, c-format
3626 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3627 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3628
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3630 #, c-format
3631 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3632 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3633
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3635 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3636 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3639 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3640 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3641
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3646 "element opened"
3647 msgstr ""
3648 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3654 "the tag <%s/>"
3655 msgstr ""
3656 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3657 "कोन कंस "
3658 "उपेक्षीत"
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3662 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3665 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3666 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3669 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3670 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3673 msgid ""
3674 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3675 "name; no attribute value"
3676 msgstr ""
3677 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3678 "गुणधर्माचे मुल्य "
3679 "नाही"
3680
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3682 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3683 msgstr ""
3684 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3687 #, c-format
3688 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3689 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3690
3691 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3692 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3693 msgstr ""
3694 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3695
3696 #: ../glib/goption.c:747
3697 msgid "Usage:"
3698 msgstr "वापर:"
3699
3700 #: ../glib/goption.c:747
3701 msgid "[OPTION...]"
3702 msgstr "[OPTION...]"
3703
3704 #: ../glib/goption.c:853
3705 msgid "Help Options:"
3706 msgstr "माहिती पर्याय:"
3707
3708 #: ../glib/goption.c:854
3709 msgid "Show help options"
3710 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3711
3712 #: ../glib/goption.c:860
3713 msgid "Show all help options"
3714 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3715
3716 #: ../glib/goption.c:922
3717 msgid "Application Options:"
3718 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3719
3720 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3721 #, c-format
3722 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3723 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3724
3725 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3726 #, c-format
3727 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3728 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3729
3730 #: ../glib/goption.c:1019
3731 #, c-format
3732 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3733 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3734
3735 #: ../glib/goption.c:1027
3736 #, c-format
3737 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3738 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3739
3740 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3741 #, c-format
3742 msgid "Error parsing option %s"
3743 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3744
3745 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3746 #, c-format
3747 msgid "Missing argument for %s"
3748 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3749
3750 #: ../glib/goption.c:1966
3751 #, c-format
3752 msgid "Unknown option %s"
3753 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:257
3756 msgid "corrupted object"
3757 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:259
3760 msgid "internal error or corrupted object"
3761 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:261
3764 msgid "out of memory"
3765 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:266
3768 msgid "backtracking limit reached"
3769 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3772 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3773 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:288
3776 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3777 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:297
3780 msgid "recursion limit reached"
3781 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:299
3784 msgid "invalid combination of newline flags"
3785 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:301
3788 msgid "bad offset"
3789 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:303
3792 msgid "short utf8"
3793 msgstr "शार्ट utf8"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:305
3796 msgid "recursion loop"
3797 msgstr "रिकर्शन लूप"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:309
3800 msgid "unknown error"
3801 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:329
3804 msgid "\\ at end of pattern"
3805 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:332
3808 msgid "\\c at end of pattern"
3809 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:335
3812 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3813 msgid "unrecognized character following \\"
3814 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:338
3817 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3818 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:341
3821 msgid "number too big in {} quantifier"
3822 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:344
3825 msgid "missing terminating ] for character class"
3826 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:347
3829 msgid "invalid escape sequence in character class"
3830 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:350
3833 msgid "range out of order in character class"
3834 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:353
3837 msgid "nothing to repeat"
3838 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:357
3841 msgid "unexpected repeat"
3842 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:360
3845 #| msgid "unrecognized character after (?"
3846 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3847 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:363
3850 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3851 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:366
3854 msgid "missing terminating )"
3855 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:369
3858 msgid "reference to non-existent subpattern"
3859 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:372
3862 msgid "missing ) after comment"
3863 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:375
3866 #| msgid "regular expression too large"
3867 msgid "regular expression is too large"
3868 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:378
3871 msgid "failed to get memory"
3872 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:382
3875 msgid ") without opening ("
3876 msgstr ") ( ला न उघडता"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:386
3879 msgid "code overflow"
3880 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:390
3883 msgid "unrecognized character after (?<"
3884 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:393
3887 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3888 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:396
3891 msgid "malformed number or name after (?("
3892 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:399
3895 msgid "conditional group contains more than two branches"
3896 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:402
3899 msgid "assertion expected after (?("
3900 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3901
3902 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3903 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3904 #.
3905 #: ../glib/gregex.c:409
3906 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3907 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:412
3910 msgid "unknown POSIX class name"
3911 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:415
3914 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3915 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:418
3918 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3919 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:421
3922 msgid "invalid condition (?(0)"
3923 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:424
3926 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3927 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:431
3930 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3931 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:434
3934 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3935 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:438
3938 msgid "unrecognized character after (?P"
3939 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:441
3942 msgid "missing terminator in subpattern name"
3943 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:444
3946 msgid "two named subpatterns have the same name"
3947 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:447
3950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3951 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:450
3954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3955 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:453
3958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3959 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:456
3962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3963 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:459
3966 msgid "octal value is greater than \\377"
3967 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:463
3970 msgid "overran compiling workspace"
3971 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:467
3974 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3975 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3976
3977 #: ../glib/gregex.c:470
3978 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3979 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3980
3981 #: ../glib/gregex.c:473
3982 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3983 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3984
3985 #: ../glib/gregex.c:476
3986 #| msgid ""
3987 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3988 #| "number"
3989 msgid ""
3990 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3991 "or by a plain number"
3992 msgstr ""
3993 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3994 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत नाही"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:480
3997 msgid "a numbered reference must not be zero"
3998 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:483
4001 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4002 msgstr ""
4003 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:486
4006 msgid "(*VERB) not recognized"
4007 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
4008
4009 #: ../glib/gregex.c:489
4010 msgid "number is too big"
4011 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
4012
4013 #: ../glib/gregex.c:492
4014 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
4015 msgid "missing subpattern name after (?&"
4016 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:495
4019 #| msgid "digit expected"
4020 msgid "digit expected after (?+"
4021 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:498
4024 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4025 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:501
4028 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4029 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4030 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:504
4033 msgid "(*MARK) must have an argument"
4034 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:507
4037 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4038 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:510
4041 #| msgid ""
4042 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4043 #| "number"
4044 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4045 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:513
4048 #| msgid "URIs not supported"
4049 msgid "\\N is not supported in a class"
4050 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:516
4053 msgid "too many forward references"
4054 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:519
4057 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4058 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:522
4061 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4062 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4063 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4064
4065 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4066 #, c-format
4067 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4068 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:1328
4071 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4072 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:1332
4075 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4076 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:1340
4079 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4080 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4081 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:1399
4084 #, c-format
4085 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4086 msgstr ""
4087 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:1441
4090 #, c-format
4091 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4092 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:2340
4095 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4096 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4097
4098 #: ../glib/gregex.c:2356
4099 msgid "hexadecimal digit expected"
4100 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4101
4102 #: ../glib/gregex.c:2396
4103 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4104 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4105
4106 #: ../glib/gregex.c:2405
4107 msgid "unfinished symbolic reference"
4108 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4109
4110 #: ../glib/gregex.c:2412
4111 msgid "zero-length symbolic reference"
4112 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4113
4114 #: ../glib/gregex.c:2423
4115 msgid "digit expected"
4116 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4117
4118 #: ../glib/gregex.c:2441
4119 msgid "illegal symbolic reference"
4120 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:2503
4123 msgid "stray final '\\'"
4124 msgstr "अंतिम '\\'"
4125
4126 #: ../glib/gregex.c:2507
4127 msgid "unknown escape sequence"
4128 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4129
4130 #: ../glib/gregex.c:2517
4131 #, c-format
4132 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4133 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4134
4135 #: ../glib/gshell.c:91
4136 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4137 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4138
4139 #: ../glib/gshell.c:181
4140 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4141 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4142
4143 #: ../glib/gshell.c:559
4144 #, c-format
4145 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4146 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4147
4148 #: ../glib/gshell.c:566
4149 #, c-format
4150 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4151 msgstr ""
4152 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4153
4154 #: ../glib/gshell.c:578
4155 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4156 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4157
4158 #: ../glib/gspawn.c:216
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4161 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4162
4163 #: ../glib/gspawn.c:359
4164 #, c-format
4165 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4166 msgstr ""
4167 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:444
4170 #, c-format
4171 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4172 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4173
4174 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4175 #, c-format
4176 msgid "Child process exited with code %ld"
4177 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4178
4179 #: ../glib/gspawn.c:871
4180 #, c-format
4181 msgid "Child process killed by signal %ld"
4182 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4183
4184 #: ../glib/gspawn.c:878
4185 #, c-format
4186 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4187 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4188
4189 #: ../glib/gspawn.c:885
4190 #, c-format
4191 msgid "Child process exited abnormally"
4192 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4193
4194 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4197 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4198
4199 #: ../glib/gspawn.c:1358
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to fork (%s)"
4202 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4203
4204 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4207 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4208
4209 #: ../glib/gspawn.c:1516
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4212 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4213
4214 #: ../glib/gspawn.c:1526
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4217 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4218
4219 #: ../glib/gspawn.c:1535
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4222 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4223
4224 #: ../glib/gspawn.c:1543
4225 #, c-format
4226 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4227 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4228
4229 #: ../glib/gspawn.c:1567
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4232 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4233
4234 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4237 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4240 msgid "Failed to read data from child process"
4241 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4242
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4246 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4247
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid program name: %s"
4251 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4252
4253 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4254 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4257 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4258
4259 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4260 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid string in environment: %s"
4263 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4264
4265 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid working directory: %s"
4268 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4269
4270 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4273 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4274
4275 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4276 msgid ""
4277 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4278 "process"
4279 msgstr ""
4280 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4281 "आढळली"
4282
4283 #: ../glib/gutf8.c:915
4284 msgid "Character out of range for UTF-8"
4285 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4286
4287 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4288 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4289 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4290 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4291
4292 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4293 msgid "Character out of range for UTF-16"
4294 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4295
4296 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4297 #, c-format
4298 msgid "%u byte"
4299 msgid_plural "%u bytes"
4300 msgstr[0] "%u बाइट"
4301 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4302
4303 #: ../glib/gutils.c:2190
4304 #, c-format
4305 msgid "%.1f KiB"
4306 msgstr "%.1f KiB"
4307
4308 #: ../glib/gutils.c:2192
4309 #, c-format
4310 msgid "%.1f MiB"
4311 msgstr "%.1f MiB"
4312
4313 #: ../glib/gutils.c:2195
4314 #, c-format
4315 msgid "%.1f GiB"
4316 msgstr "%.1f GiB"
4317
4318 #: ../glib/gutils.c:2198
4319 #, c-format
4320 msgid "%.1f TiB"
4321 msgstr "%.1f TiB"
4322
4323 #: ../glib/gutils.c:2201
4324 #, c-format
4325 msgid "%.1f PiB"
4326 msgstr "%.1f PiB"
4327
4328 #: ../glib/gutils.c:2204
4329 #, c-format
4330 msgid "%.1f EiB"
4331 msgstr "%.1f EiB"
4332
4333 #: ../glib/gutils.c:2217
4334 #, c-format
4335 msgid "%.1f kB"
4336 msgstr "%.1f kB"
4337
4338 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4339 #, c-format
4340 msgid "%.1f MB"
4341 msgstr "%.1f MB"
4342
4343 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4344 #, c-format
4345 msgid "%.1f GB"
4346 msgstr "%.1f GB"
4347
4348 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4349 #, c-format
4350 msgid "%.1f TB"
4351 msgstr "%.1f TB"
4352
4353 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4354 #, c-format
4355 msgid "%.1f PB"
4356 msgstr "%.1f PB"
4357
4358 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4359 #, c-format
4360 msgid "%.1f EB"
4361 msgstr "%.1f EB"
4362
4363 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4364 #: ../glib/gutils.c:2268
4365 #, c-format
4366 msgid "%s byte"
4367 msgid_plural "%s bytes"
4368 msgstr[0] "%s बाइट"
4369 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4370
4371 #: ../glib/gutils.c:2323
4372 #, c-format
4373 msgid "%.1f KB"
4374 msgstr "%.1f KB"
4375
4376 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4377 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4378
4379 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4380 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4381
4382 #~ msgid "No service record for '%s'"
4383 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4384
4385 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4386 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4387
4388 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4389 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4390
4391 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4392 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4393
4394 #~ msgid "File is empty"
4395 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4396
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4401 #~ "नाही."
4402
4403 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4404 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4405
4406 #~ msgid "Error connecting: "
4407 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4408
4409 #~ msgid "Error connecting: %s"
4410 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4411
4412 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4413 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4414
4415 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4416 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4417
4418 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4419 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4423 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4427 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"