1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:55+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
112 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
140 #: glib/gconvert.c:1743
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
145 #: glib/gconvert.c:1760
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
150 #: glib/gconvert.c:1772
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
245 #: glib/gfileutils.c:1826
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
287 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
292 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
297 #: glib/giochannel.c:1697
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
302 #: glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
317 #: glib/gmarkup.c:338
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:442
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
336 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
354 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
356 #: glib/gmarkup.c:587
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
363 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
365 #: glib/gmarkup.c:612
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
370 #: glib/gmarkup.c:627
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
374 #: glib/gmarkup.c:637
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
381 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
429 #: glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
437 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
440 #: glib/gmarkup.c:1395
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
447 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
449 #: glib/gmarkup.c:1537
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
463 #: glib/gmarkup.c:1588
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
468 #: glib/gmarkup.c:1597
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
488 #: glib/gmarkup.c:1787
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") ( ला न उघडता"
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
762 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
767 #: glib/gregex.c:1070
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
771 #: glib/gregex.c:1079
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
775 #: glib/gregex.c:1133
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
780 #: glib/gregex.c:1169
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
785 #: glib/gregex.c:1993
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
789 #: glib/gregex.c:2009
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
793 #: glib/gregex.c:2049
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
797 #: glib/gregex.c:2058
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2065
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
805 #: glib/gregex.c:2076
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक अपेक्षीत"
809 #: glib/gregex.c:2094
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
813 #: glib/gregex.c:2156
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2160
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
821 #: glib/gregex.c:2170
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:272
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
856 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
866 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
876 #: glib/gspawn-win32.c:428
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:738
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:938
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
924 #: glib/gspawn.c:1184
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
929 #: glib/gspawn.c:1334
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1344
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
939 #: glib/gspawn.c:1353
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
944 #: glib/gspawn.c:1361
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
949 #: glib/gspawn.c:1383
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
959 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
960 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
965 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
970 #: glib/goption.c:612
974 #: glib/goption.c:612
978 #: glib/goption.c:716
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "माहिती पर्याय:"
982 #: glib/goption.c:717
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
986 #: glib/goption.c:723
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
990 #: glib/goption.c:785
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
994 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
999 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1004 #: glib/goption.c:881
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1009 #: glib/goption.c:889
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1014 #: glib/goption.c:1226
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1019 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1024 #: glib/goption.c:1763
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1071 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1072 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1281
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1100 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3469
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3491
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3633
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3647
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3680
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3704
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1138 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1139 msgstr "g_input_stream_read_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1142 #: gio/goutputstream.c:1064
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1152 #: gio/gcontenttype.c:156
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1156 #: gio/gcontenttype.c:157
1159 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1161 #: gio/gcontenttype.c:571
1166 #: gio/gdatainputstream.c:309
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1207 msgid "Can't load just created desktop file"
1208 msgstr "नुकतेच निर्मीत केलेली डेस्कटॉप फाइल दाखल करू शकत नाही"
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1218 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1219 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1220 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1221 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1226 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1227 #: gio/glocalfile.c:915
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1267 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:151
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1277 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:409
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1307 #: gio/ginputstream.c:186
1309 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1310 msgstr "g_input_stream_read करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1312 #: gio/ginputstream.c:195
1314 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1317 #: gio/ginputstream.c:318
1319 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1320 msgstr "g_input_stream_skip करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1322 #: gio/ginputstream.c:681
1323 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1324 msgstr "g_input_stream_skip_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1326 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1328 msgid "Stream has outstanding operation"
1329 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1331 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1333 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1334 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1336 #: gio/glocalfile.c:561
1338 msgid "Invalid filename %s"
1339 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:817
1343 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1344 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:935
1348 msgid "Can't rename root directory"
1349 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1351 #: gio/glocalfile.c:953
1353 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1354 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1356 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1357 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1360 msgid "Invalid filename"
1361 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1363 #: gio/glocalfile.c:970
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1087
1370 msgid "Error opening file: %s"
1371 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1097
1375 msgid "Can't open directory"
1376 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1378 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1380 msgid "Error removing file: %s"
1381 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1441
1385 msgid "Error trashing file: %s"
1386 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1465
1390 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1391 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1489
1395 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1398 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1400 msgid "Unable to find or create trash directory"
1401 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1403 #: gio/glocalfile.c:1601
1405 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1406 msgstr "कचरापेटी फाइल बनविता आली नाही: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1624
1410 msgid "Unable to trash file: %s"
1411 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1721
1415 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1420 msgid "Error moving file: %s"
1421 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1789
1425 msgid "Can't move directory over directory"
1426 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1428 #: gio/glocalfile.c:1798
1430 msgid "Target file already exists"
1431 msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1433 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1437 msgid "Backup file creation failed"
1438 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1440 #: gio/glocalfile.c:1828
1442 msgid "Error removing target file: %s"
1443 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1842
1447 msgid "Move between mounts not supported"
1448 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1452 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1453 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1457 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1458 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1462 msgid "Invalid extended attribute name"
1463 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1467 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1468 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1472 msgid "Error stating file '%s': %s"
1473 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1476 msgid " (invalid encoding)"
1477 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1481 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1482 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1496 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1497 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1501 msgid "Error setting permissions: %s"
1502 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1506 msgid "Error setting owner: %s"
1507 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1511 msgid "symlink must be non-NULL"
1512 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1517 msgid "Error setting symlink: %s"
1518 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1522 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1523 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1527 msgid "Setting attribute %s not supported"
1528 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1532 msgid "Error reading from file: %s"
1533 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1539 msgid "Error seeking in file: %s"
1540 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1544 msgid "Error closing file: %s"
1545 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1547 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1549 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1550 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1554 msgid "Error writing to file: %s"
1555 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1559 msgid "Error removing old backup link: %s"
1560 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1564 msgid "Error creating backup link: %s"
1565 msgstr "प्रतिकृत लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1590 msgid "Target file is a directory"
1591 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1596 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1620 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgid "mount doesn't implement unmount"
1635 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1638 msgid "mount doesn't implement eject"
1639 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1642 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1645 #: gio/goutputstream.c:193
1647 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1648 msgstr "g_output_stream_write करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1650 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1652 msgid "Output stream doesn't implement write"
1653 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1655 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1657 msgid "Source stream is already closed"
1658 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1660 #: gio/goutputstream.c:646
1661 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1662 msgstr "g_output_stream_write_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1664 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1665 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1667 msgid "Error reading from unix: %s"
1668 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1670 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1673 msgid "Error closing unix: %s"
1674 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1676 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1677 msgid "Filesystem root"
1678 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1682 msgid "Error writing to unix: %s"
1683 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1685 #: gio/gvolume.c:384
1686 msgid "volume doesn't implement eject"
1687 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1691 msgid "Can't find application"
1692 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1696 msgid "Error launching application: %s"
1697 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1701 msgid "URIs not supported"
1702 msgstr "URI समर्थित नाही"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1706 msgid "association changes not supported on win32"
1707 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1711 msgid "Association creation not supported on win32"
1712 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1714 #: tests/gio-ls.c:27
1715 msgid "do not hide entries"
1716 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1718 #: tests/gio-ls.c:29
1719 msgid "use a long listing format"
1720 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1722 #: tests/gio-ls.c:37
1727 msgid "Target stream is already closed"
1728 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1731 msgid "Unknown drive"
1732 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1738 msgid "Unknown volume"
1739 msgstr "अपरिचीत प्रकार"