Updated Belarusian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 08:56+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
24 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
25 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
26 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
42 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
45
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
49
50 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
52 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
65
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
69
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
72 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
73 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
78 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
88 #: ../glib/giochannel.c:1414
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s प्रकार"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s फाइलप्रकार"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132 msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
140 "आहे)"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
143 #, c-format
144 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
145 msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
148 #, c-format
149 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
150 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
153 #, c-format
154 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
155 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
158 #, c-format
159 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
160 msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
166 "sign"
167 msgstr ""
168 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
174 "'%s'"
175 msgstr ""
176 "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
177 "आढळली"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183 "'path' or 'abstract' to be set"
184 msgstr ""
185 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा "
186 "'abstract' "
187 "करीता निश्चित असावे"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
190 #, c-format
191 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr ""
198 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
201 #, c-format
202 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
203 msgstr ""
204 "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
207 msgid "Error auto-launching: "
208 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
211 #, c-format
212 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
213 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
216 #, c-format
217 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
218 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
221 #, c-format
222 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
223 msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
226 #, c-format
227 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
228 msgstr ""
229 "नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 #, c-format
233 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
234 msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
237 msgid "The given address is empty"
238 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 #, c-format
242 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
243 msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
246 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
247 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 #, c-format
251 msgid "Error spawning command line '%s': "
252 msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 #, c-format
256 msgid "(Type any character to close this window)\n"
257 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 #, c-format
261 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
262 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 #, c-format
266 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
273 "- unknown value '%s'"
274 msgstr ""
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
276 "अपरिचीत मूल्य "
277 "'%s'"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
280 msgid ""
281 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
282 "variable is not set"
283 msgstr ""
284 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
285 "अशक्य"
286
287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288 #, c-format
289 msgid "Unknown bus type %d"
290 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
291
292 #: ../gio/gdbusauth.c:295
293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
295
296 #: ../gio/gdbusauth.c:339
297 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
299
300 #: ../gio/gdbusauth.c:510
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304 msgstr ""
305 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
306
307 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
308 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
310
311 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
312 #, c-format
313 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
314 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
320 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
321
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
323 #, c-format
324 msgid "Error creating directory '%s': %s"
325 msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
328 #, c-format
329 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
330 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
333 #, c-format
334 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
335 msgstr ""
336 "'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे"
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
342 msgstr ""
343 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
344 "सदोषीत आहे"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
350 msgstr ""
351 "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
352 "सदोषीत आहे"
353
354 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
355 #, c-format
356 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
357 msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
358
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
360 #, c-format
361 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
362 msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
363
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
365 #, c-format
366 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
367 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
368
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
370 #, c-format
371 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
372 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
373
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
375 #, c-format
376 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
377 msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
378
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
380 #, c-format
381 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
382 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
383
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
385 #, c-format
386 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
387 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
390 msgid "The connection is closed"
391 msgstr "जोडणी बंद झाली"
392
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
394 msgid "Timeout was reached"
395 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
398 msgid ""
399 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
400 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
406 msgstr ""
407 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
410 #, c-format
411 msgid "No such property '%s'"
412 msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
415 #, c-format
416 msgid "Property '%s' is not readable"
417 msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
420 #, c-format
421 msgid "Property '%s' is not writable"
422 msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
425 #, c-format
426 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
427 msgstr ""
428 "गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' "
429 "प्राप्त झाले"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
432 #, c-format
433 msgid "No such interface '%s'"
434 msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
437 msgid "No such interface"
438 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
441 #, c-format
442 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
443 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
446 #, c-format
447 msgid "No such method '%s'"
448 msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
451 #, c-format
452 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
453 msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
456 #, c-format
457 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
458 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
461 #, c-format
462 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
463 msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
466 #, c-format
467 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
468 msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही"
469
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
471 #, c-format
472 msgid "A subtree is already exported for %s"
473 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
476 msgid "type is INVALID"
477 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
480 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
481 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
484 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
485 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
486
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
488 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
489 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
492 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
493 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
496 msgid ""
497 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
498 "freedesktop/DBus/Local"
499 msgstr ""
500 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
501 "याचा वापर "
502 "करत आहे"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
505 msgid ""
506 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
507 "freedesktop.DBus.Local"
508 msgstr ""
509 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
510 "याचा "
511 "वापर करत आहे"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
514 #, c-format
515 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
516 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
517 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
518 msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
521 #, c-format
522 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
523 msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
524
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
529 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
530 msgstr ""
531 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
532 "करीता अवैध बाईटस् "
533 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते"
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
536 #, c-format
537 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
538 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
539
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
541 #, c-format
542 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
543 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgid_plural ""
550 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
551 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
552 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
553
554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
555 #, c-format
556 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
557 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
563 msgstr ""
564 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
570 "0x%02x"
571 msgstr ""
572 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
573 "02x आढळले"
574
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
576 #, c-format
577 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
578 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
581 #, c-format
582 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
583 msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
586 #, c-format
587 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
588 msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
591 #, c-format
592 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
593 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
594 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
595 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
598 msgid "Cannot deserialize message: "
599 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
605 msgstr ""
606 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
612 "descriptors"
613 msgstr ""
614 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
615 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
618 msgid "Cannot serialize message: "
619 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
622 #, c-format
623 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
624 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
630 "'%s'"
631 msgstr ""
632 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' "
633 "आहे"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
636 #, c-format
637 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
638 msgstr ""
639 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे"
640
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
642 #, c-format
643 msgid "Error return with body of type '%s'"
644 msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
645
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
647 msgid "Error return with empty body"
648 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
649
650 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
651 #, c-format
652 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
653 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
654
655 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
656 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
657 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
658
659 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
660 #, c-format
661 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
663
664 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
665 #, c-format
666 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
668
669 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
670 msgid ""
671 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
672 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
673 msgstr ""
674 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
675 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:709
678 msgid "Abstract name space not supported"
679 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:796
682 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
683 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:874
686 #, c-format
687 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
688 msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
689
690 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
691 #, c-format
692 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
693 msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही"
694
695 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
696 #, c-format
697 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
698 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
701 msgid "COMMAND"
702 msgstr "COMMAND"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Commands:\n"
708 "  help         Shows this information\n"
709 "  introspect   Introspect a remote object\n"
710 "  monitor      Monitor a remote object\n"
711 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
712 "  emit         Emit a signal\n"
713 "\n"
714 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
715 msgstr ""
716 "आदेश:\n"
717 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
718 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
719 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
720 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
721 "  emit         सिग्नल काढा\n"
722 "\n"
723 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
728 #, c-format
729 msgid "Error: %s\n"
730 msgstr "त्रुटी: %s\n"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
733 #, c-format
734 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
735 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
738 msgid "Connect to the system bus"
739 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
742 msgid "Connect to the session bus"
743 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
746 msgid "Connect to given D-Bus address"
747 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
750 msgid "Connection Endpoint Options:"
751 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
754 msgid "Options specifying the connection endpoint"
755 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
758 #, c-format
759 msgid "No connection endpoint specified"
760 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
763 #, c-format
764 msgid "Multiple connection endpoints specified"
765 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
771 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
777 "interface '%s'\n"
778 msgstr ""
779 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
782 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
783 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
786 msgid "Object path to emit signal on"
787 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
790 msgid "Signal and interface name"
791 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
794 msgid "Emit a signal."
795 msgstr "सिग्नल काढा."
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
799 #, c-format
800 msgid "Error connecting: %s\n"
801 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
804 #, c-format
805 msgid "Error: object path not specified.\n"
806 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
810 #, c-format
811 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
812 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
815 #, c-format
816 msgid "Error: signal not specified.\n"
817 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
820 #, c-format
821 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
822 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
825 #, c-format
826 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
827 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
830 #, c-format
831 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
832 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
833
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
835 #, c-format
836 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
837 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
840 #, c-format
841 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
842 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
845 #, c-format
846 msgid "Error flushing connection: %s\n"
847 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
850 msgid "Destination name to invoke method on"
851 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
852
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
854 msgid "Object path to invoke method on"
855 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
858 msgid "Method and interface name"
859 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
860
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
862 msgid "Timeout in seconds"
863 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
866 msgid "Invoke a method on a remote object."
867 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
870 #, c-format
871 msgid "Error: Destination is not specified\n"
872 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
875 #, c-format
876 msgid "Error: Object path is not specified\n"
877 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
880 #, c-format
881 msgid "Error: Method name is not specified\n"
882 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
885 #, c-format
886 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
887 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
890 #, c-format
891 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
892 msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
895 msgid "Destination name to introspect"
896 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
899 msgid "Object path to introspect"
900 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
903 msgid "Print XML"
904 msgstr "XML ची छपाई करा"
905
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
907 msgid "Introspect children"
908 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
909
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
911 msgid "Only print properties"
912 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
913
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
915 msgid "Introspect a remote object."
916 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
917
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
919 msgid "Destination name to monitor"
920 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
921
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
923 msgid "Object path to monitor"
924 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
925
926 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
927 msgid "Monitor a remote object."
928 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
929
930 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
931 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
932 msgid "Unnamed"
933 msgstr "निनावी"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
936 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
937 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
940 msgid "Unable to find terminal required for application"
941 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
944 #, c-format
945 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
946 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
951 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
954 msgid "Application information lacks an identifier"
955 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
958 #, c-format
959 msgid "Can't create user desktop file %s"
960 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
961
962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
963 #, c-format
964 msgid "Custom definition for %s"
965 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
966
967 #: ../gio/gdrive.c:394
968 msgid "drive doesn't implement eject"
969 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
970
971 #. Translators: This is an error
972 #. * message for drive objects that
973 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
974 #: ../gio/gdrive.c:472
975 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
976 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:548
979 msgid "drive doesn't implement polling for media"
980 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
981
982 #: ../gio/gdrive.c:753
983 msgid "drive doesn't implement start"
984 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
985
986 #: ../gio/gdrive.c:855
987 msgid "drive doesn't implement stop"
988 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
989
990 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
992 msgid "TLS support is not available"
993 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
994
995 #: ../gio/gemblem.c:324
996 #, c-format
997 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
998 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
999
1000 #: ../gio/gemblem.c:334
1001 #, c-format
1002 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1003 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1004
1005 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1008 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1009
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1011 #, c-format
1012 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1014
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1016 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1017 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1020 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1021 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1022 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1023 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1024 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1025 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1026 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1027 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1028 msgid "Operation not supported"
1029 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1030
1031 #. Translators: This is an error message when
1032 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1033 #. * mount of a file, but none exists.
1034 #.
1035 #. Translators: This is an error message when trying to
1036 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1037 #. * none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to find
1039 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1040 #. * exists.
1041 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1042 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1043 msgid "Containing mount does not exist"
1044 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1045
1046 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1047 msgid "Can't copy over directory"
1048 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:2555
1051 msgid "Can't copy directory over directory"
1052 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1055 msgid "Target file exists"
1056 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1057
1058 #: ../gio/gfile.c:2582
1059 msgid "Can't recursively copy directory"
1060 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1061
1062 #: ../gio/gfile.c:2864
1063 msgid "Splice not supported"
1064 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1065
1066 #: ../gio/gfile.c:2868
1067 #, c-format
1068 msgid "Error splicing file: %s"
1069 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:2999
1072 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1073 msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
1074
1075 #: ../gio/gfile.c:3003
1076 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1077 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:3008
1080 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1081 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:3071
1084 msgid "Can't copy special file"
1085 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:3812
1088 msgid "Invalid symlink value given"
1089 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:3974
1092 msgid "Trash not supported"
1093 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:4087
1096 #, c-format
1097 msgid "File names cannot contain '%c'"
1098 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1099
1100 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1101 msgid "volume doesn't implement mount"
1102 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:6613
1105 msgid "No application is registered as handling this file"
1106 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1107
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1109 msgid "Enumerator is closed"
1110 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1111
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1114 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1115 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1116
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1118 msgid "File enumerator is already closed"
1119 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1120
1121 #: ../gio/gfileicon.c:237
1122 #, c-format
1123 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1124 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1125
1126 #: ../gio/gfileicon.c:247
1127 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1128 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1129
1130 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1131 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1132 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1133 msgid "Stream doesn't support query_info"
1134 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1135
1136 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1138 msgid "Seek not supported on stream"
1139 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1140
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1142 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1143 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1144
1145 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1146 msgid "Truncate not supported on stream"
1147 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:297
1150 #, c-format
1151 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1152 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:317
1155 #, c-format
1156 msgid "No type for class name %s"
1157 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:327
1160 #, c-format
1161 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1162 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:338
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s is not classed"
1167 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:352
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed version number: %s"
1172 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1173
1174 #: ../gio/gicon.c:366
1175 #, c-format
1176 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1177 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1178
1179 #: ../gio/gicon.c:468
1180 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1181 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1182
1183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1184 msgid "No address specified"
1185 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1188 #, c-format
1189 msgid "Length %u is too long for address"
1190 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1191
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1193 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1194 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1195
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1199 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1200
1201 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1202 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1203 msgid "Not enough space for socket address"
1204 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1205
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1207 msgid "Unsupported socket address"
1208 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1209
1210 #: ../gio/ginputstream.c:183
1211 msgid "Input stream doesn't implement read"
1212 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1213
1214 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1215 #. * operation running against this stream when you try to start
1216 #. * one
1217 #. Translators: This is an error you get if there is
1218 #. * already an operation running against this stream when
1219 #. * you try to start one
1220 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1221 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1222 msgid "Stream has outstanding operation"
1223 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1226 #, c-format
1227 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1228 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1233 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1236 #, c-format
1237 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1238 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1243 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1248 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1251 #, c-format
1252 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1253 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to create temp file: %s"
1258 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error processing input file with xmllint:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1273 "%s"
1274 msgstr ""
1275 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1276 "%s"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1279 #, c-format
1280 msgid "Error reading file %s: %s"
1281 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1284 #, c-format
1285 msgid "Error compressing file %s"
1286 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1289 #, c-format
1290 msgid "text may not appear inside <%s>"
1291 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1294 msgid "name of the output file"
1295 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1298 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1299 msgid "FILE"
1300 msgstr "FILE"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1303 msgid ""
1304 "The directories where files are to be read from (default to current "
1305 "directory)"
1306 msgstr ""
1307 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1311 msgid "DIRECTORY"
1312 msgstr "DIRECTORY"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1315 msgid ""
1316 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1317 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1320 msgid "Generate source header"
1321 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1324 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1325 msgstr ""
1326 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1329 msgid "Generate dependency list"
1330 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1333 msgid "Don't automatically create and register resource"
1334 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1337 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1338 msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1341 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1342 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1345 msgid ""
1346 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1347 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1348 "and the resource file have the extension called .gresource."
1349 msgstr ""
1350 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1351 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1352 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1355 #, c-format
1356 msgid "You should give exactly one file name\n"
1357 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1360 msgid "empty names are not permitted"
1361 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1366 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1372 "and hyphen ('-') are permitted."
1373 msgstr ""
1374 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1375 "परवानगी असते."
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1380 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1385 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1390 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1393 #, c-format
1394 msgid "<child name='%s'> already specified"
1395 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1398 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1399 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1402 #, c-format
1403 msgid "<key name='%s'> already specified"
1404 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1410 "to modify value"
1411 msgstr ""
1412 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1413 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1419 "to <key>"
1420 msgstr ""
1421 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1422 "करणे आवश्यक "
1423 "आहे"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1426 #, c-format
1427 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1428 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1431 #, c-format
1432 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1433 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1436 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1437 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1440 #, c-format
1441 msgid "no <key name='%s'> to override"
1442 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1445 #, c-format
1446 msgid "<override name='%s'> already specified"
1447 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1450 #, c-format
1451 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1452 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1455 #, c-format
1456 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1457 msgstr ""
1458 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1461 #, c-format
1462 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1463 msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1466 #, c-format
1467 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1468 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1471 #, c-format
1472 msgid "Can not extend a schema with a path"
1473 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1479 msgstr ""
1480 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1481
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1486 "does not extend '%s'"
1487 msgstr ""
1488 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1489 "करते "
1490 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1493 #, c-format
1494 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1495 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1498 #, c-format
1499 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1500 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1503 #, c-format
1504 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1505 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1508 #, c-format
1509 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1510 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1511
1512 #. Translators: Do not translate "--strict".
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1515 #, c-format
1516 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1517 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1520 #, c-format
1521 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1522 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1525 #, c-format
1526 msgid "Ignoring this file.\n"
1527 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1530 #, c-format
1531 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1532 msgstr ""
1533 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%"
1534 "1$s' आढळली "
1535 "नाही"
1536
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1539 #, c-format
1540 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1541 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1545 #, c-format
1546 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1547 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1553 msgstr ""
1554 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' "
1555 "वाचतेवेळी "
1556 "त्रुटी."
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1561 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1567 "range given in the schema"
1568 msgstr ""
1569 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या "
1570 "सुत्रयोजनेच्या "
1571 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1572
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1577 "list of valid choices"
1578 msgstr ""
1579 "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1580 "सूचीत नाही"
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1583 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1584 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1587 msgid "Abort on any errors in schemas"
1588 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1591 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1592 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1593
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1595 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1596 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1599 msgid ""
1600 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1601 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1602 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1603 msgstr ""
1604 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1605 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1606 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1607
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1609 #, c-format
1610 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1611 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1612
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1614 #, c-format
1615 msgid "No schema files found: "
1616 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1617
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1619 #, c-format
1620 msgid "doing nothing.\n"
1621 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1624 #, c-format
1625 msgid "removed existing output file.\n"
1626 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1627
1628 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1629 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1630 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1633 #, c-format
1634 msgid "Invalid filename %s"
1635 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1636
1637 #: ../gio/glocalfile.c:979
1638 #, c-format
1639 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1640 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1641
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1643 msgid "Can't rename root directory"
1644 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1645
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1647 #, c-format
1648 msgid "Error renaming file: %s"
1649 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1652 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1653 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1656 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid filename"
1658 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1661 msgid "Can't open directory"
1662 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1663
1664 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file: %s"
1667 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1670 #, c-format
1671 msgid "Error removing file: %s"
1672 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1675 #, c-format
1676 msgid "Error trashing file: %s"
1677 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1682 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1685 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1686 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1689 msgid "Unable to find or create trash directory"
1690 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1695 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1696
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to trash file: %s"
1701 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1704 msgid "internal error"
1705 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1706
1707 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1708 #, c-format
1709 msgid "Error creating directory: %s"
1710 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1711
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1713 #, c-format
1714 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1715 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1716
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1718 #, c-format
1719 msgid "Error making symbolic link: %s"
1720 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1721
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1723 #, c-format
1724 msgid "Error moving file: %s"
1725 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1728 msgid "Can't move directory over directory"
1729 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1730
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1732 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1733 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1734 msgid "Backup file creation failed"
1735 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1736
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1738 #, c-format
1739 msgid "Error removing target file: %s"
1740 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1743 msgid "Move between mounts not supported"
1744 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1747 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1748 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1751 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1752 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1755 msgid "Invalid extended attribute name"
1756 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1759 #, c-format
1760 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1761 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1764 msgid " (invalid encoding)"
1765 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1766
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1768 #, c-format
1769 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1770 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1773 #, c-format
1774 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1775 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1778 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1779 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1782 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1783 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1786 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1787 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1790 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1791 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1794 #, c-format
1795 msgid "Error setting permissions: %s"
1796 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1799 #, c-format
1800 msgid "Error setting owner: %s"
1801 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1804 msgid "symlink must be non-NULL"
1805 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1809 #, c-format
1810 msgid "Error setting symlink: %s"
1811 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1814 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1815 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1818 #, c-format
1819 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1820 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1823 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1824 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1827 #, c-format
1828 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1829 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1832 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1833 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1834
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1836 #, c-format
1837 msgid "Setting attribute %s not supported"
1838 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1841 #, c-format
1842 msgid "Error reading from file: %s"
1843 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1844
1845 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1846 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1848 #, c-format
1849 msgid "Error seeking in file: %s"
1850 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1854 #, c-format
1855 msgid "Error closing file: %s"
1856 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1859 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1860 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1864 #, c-format
1865 msgid "Error writing to file: %s"
1866 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1867
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1869 #, c-format
1870 msgid "Error removing old backup link: %s"
1871 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1872
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1874 #, c-format
1875 msgid "Error creating backup copy: %s"
1876 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1881 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1882
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1884 #, c-format
1885 msgid "Error truncating file: %s"
1886 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1887
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1890 #, c-format
1891 msgid "Error opening file '%s': %s"
1892 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1895 msgid "Target file is a directory"
1896 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1897
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1899 msgid "Target file is not a regular file"
1900 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1901
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1903 msgid "The file was externally modified"
1904 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1905
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1907 #, c-format
1908 msgid "Error removing old file: %s"
1909 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1912 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1913 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1916 msgid "Invalid seek request"
1917 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1918
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1920 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1921 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1922
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1924 msgid "Memory output stream not resizable"
1925 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1926
1927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1928 msgid "Failed to resize memory output stream"
1929 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1930
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1932 msgid ""
1933 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1934 "address space"
1935 msgstr ""
1936 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1937
1938 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1939 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1940 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1941
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1943 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1944 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement unmount.
1949 #: ../gio/gmount.c:395
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1951 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1952
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement eject.
1956 #: ../gio/gmount.c:471
1957 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1958 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1959
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:549
1964 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1965 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1970 #: ../gio/gmount.c:634
1971 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1972 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1973
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement remount.
1977 #: ../gio/gmount.c:722
1978 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1979 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1980
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:803
1985 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1986 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1987
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement content type guessing.
1991 #: ../gio/gmount.c:889
1992 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1993 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1994
1995 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
1996 #, c-format
1997 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1998 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1999
2000 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2001 msgid "Network unreachable"
2002 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2003
2004 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2005 msgid "Host unreachable"
2006 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2007
2008 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2009 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not create network monitor: %s"
2012 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2013
2014 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2015 msgid "Could not create network monitor: "
2016 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2017
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2019 msgid "Could not get network status: "
2020 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2021
2022 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2023 msgid "Output stream doesn't implement write"
2024 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2025
2026 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2027 msgid "Source stream is already closed"
2028 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2029
2030 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2031 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2032 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2033 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2034 #, c-format
2035 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2036 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2037
2038 #: ../gio/gresource.c:456
2039 #, c-format
2040 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2041 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2042
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2044 #, c-format
2045 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2046 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2047
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2049 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2050 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2053 msgid "Print help"
2054 msgstr "मदतची छपाई करा"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2057 msgid "[COMMAND]"
2058 msgstr "[COMMAND]"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2061 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2062 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2065 msgid ""
2066 "List resources\n"
2067 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2068 "If PATH is given, only list matching resources"
2069 msgstr ""
2070 "स्रोत दाखवा\n"
2071 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2072 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2075 msgid "FILE [PATH]"
2076 msgstr "FILE [PATH]"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2080 msgid "SECTION"
2081 msgstr "SECTION"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2084 msgid ""
2085 "List resources with details\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2088 "Details include the section, size and compression"
2089 msgstr ""
2090 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2091 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2092 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2093 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2096 msgid "Extract a resource file to stdout"
2097 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2100 msgid "FILE PATH"
2101 msgstr "FILE PATH"
2102
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Unknown command %s\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2110 "\n"
2111
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2113 msgid ""
2114 "Usage:\n"
2115 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2116 "\n"
2117 "Commands:\n"
2118 "  help                      Show this information\n"
2119 "  sections                  List resource sections\n"
2120 "  list                      List resources\n"
2121 "  details                   List resources with details\n"
2122 "  extract                   Extract a resource\n"
2123 "\n"
2124 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2125 "\n"
2126 msgstr ""
2127 "वापर:\n"
2128 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2129 "\n"
2130 "आदेश:\n"
2131 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2132 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2133 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2134 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2135 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2136 "\n"
2137 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2138 "करा.\n"
2139 "\n"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Usage:\n"
2145 "  gresource %s%s%s %s\n"
2146 "\n"
2147 "%s\n"
2148 "\n"
2149 msgstr ""
2150 "वापर:\n"
2151 "  gresource %s%s%s %s\n"
2152 "\n"
2153 "%s\n"
2154 "\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2157 msgid "Arguments:\n"
2158 msgstr "बाब:\n"
2159
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2161 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2162 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2163
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2165 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2166 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2167
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2169 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2170 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2171
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2173 msgid ""
2174 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2175 "            or a compiled resource file\n"
2176 msgstr ""
2177 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2178 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2179
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2181 msgid "[PATH]"
2182 msgstr "[PATH]"
2183
2184 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2185 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2186 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2187
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2189 msgid "PATH"
2190 msgstr "PATH"
2191
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2193 msgid "  PATH      A resource path\n"
2194 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2195
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2197 #, c-format
2198 msgid "No such schema '%s'\n"
2199 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2202 #, c-format
2203 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2204 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2207 #, c-format
2208 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2209 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2212 #, c-format
2213 msgid "Empty path given.\n"
2214 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2215
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2217 #, c-format
2218 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2219 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2222 #, c-format
2223 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2224 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2227 #, c-format
2228 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2229 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2232 #, c-format
2233 msgid "No such key '%s'\n"
2234 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2237 #, c-format
2238 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2239 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2242 #, c-format
2243 msgid "The key is not writable\n"
2244 msgstr "कि लेखनजोगी नाही\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2247 msgid "Print version information and exit"
2248 msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2251 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2252 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2253
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2255 msgid "List the installed relocatable schemas"
2256 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2257
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2259 msgid "List the keys in SCHEMA"
2260 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2264 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2265 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2268 msgid "List the children of SCHEMA"
2269 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2272 msgid ""
2273 "List keys and values, recursively\n"
2274 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2275 msgstr ""
2276 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2277 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2280 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2281 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2284 msgid "Get the value of KEY"
2285 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2289 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2290 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2293 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2294 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2297 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2298 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2301 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2302 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2305 msgid "Reset KEY to its default value"
2306 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2309 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2310 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2313 msgid "Check if KEY is writable"
2314 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2317 msgid ""
2318 "Monitor KEY for changes.\n"
2319 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2320 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2321 msgstr ""
2322 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2323 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2324 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2327 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2328 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2329
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2331 msgid ""
2332 "Usage:\n"
2333 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2334 "\n"
2335 "Commands:\n"
2336 "  help                      Show this information\n"
2337 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2338 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2339 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2340 "  list-children             List children of a schema\n"
2341 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2342 "  range                     Queries the range of a key\n"
2343 "  get                       Get the value of a key\n"
2344 "  set                       Set the value of a key\n"
2345 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2346 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2347 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2348 "  monitor                   Watch for changes\n"
2349 "\n"
2350 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2351 "\n"
2352 msgstr ""
2353 "वापर:\n"
2354 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2355 "\n"
2356 "आदेश:\n"
2357 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2358 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2359 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2360 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2361 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2362 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2363 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2364 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2365 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2366 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2367 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2368 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2369 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2370 "\n"
2371 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2372 "\n"
2373
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Usage:\n"
2378 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2379 "\n"
2380 "%s\n"
2381 "\n"
2382 msgstr ""
2383 "वापर:\n"
2384 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 "\n"
2386 "%s\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2390 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2391 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2392
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2394 msgid ""
2395 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2396 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2397 msgstr ""
2398 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2399 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2400
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2402 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2403 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2404
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2406 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2407 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2408
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2410 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2411 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2412
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2416 msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2417
2418 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2419 #, c-format
2420 msgid "Empty schema name given\n"
2421 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:312
2424 msgid "Invalid socket, not initialized"
2425 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2426
2427 #: ../gio/gsocket.c:319
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2430 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:327
2433 msgid "Socket is already closed"
2434 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
2437 msgid "Socket I/O timed out"
2438 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:482
2441 #, c-format
2442 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2443 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2444
2445 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to create socket: %s"
2448 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:564
2451 msgid "Unknown family was specified"
2452 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:571
2455 msgid "Unknown protocol was specified"
2456 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1727
2459 #, c-format
2460 msgid "could not get local address: %s"
2461 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:1770
2464 #, c-format
2465 msgid "could not get remote address: %s"
2466 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1831
2469 #, c-format
2470 msgid "could not listen: %s"
2471 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:1903
2474 #, c-format
2475 msgid "Error binding to address: %s"
2476 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
2479 #, c-format
2480 msgid "Error joining multicast group: %s"
2481 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2484 #, c-format
2485 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2486 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:1958
2489 msgid "No support for source-specific multicast"
2490 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:2177
2493 #, c-format
2494 msgid "Error accepting connection: %s"
2495 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:2298
2498 msgid "Connection in progress"
2499 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:2345
2502 msgid "Unable to get pending error: "
2503 msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:2511
2506 #, c-format
2507 msgid "Error receiving data: %s"
2508 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:2689
2511 #, c-format
2512 msgid "Error sending data: %s"
2513 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:2803
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2518 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2519
2520 #: ../gio/gsocket.c:2882
2521 #, c-format
2522 msgid "Error closing socket: %s"
2523 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2524
2525 #: ../gio/gsocket.c:3503
2526 #, c-format
2527 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2528 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
2531 #, c-format
2532 msgid "Error sending message: %s"
2533 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:3806
2536 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2537 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
2540 #, c-format
2541 msgid "Error receiving message: %s"
2542 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:4357
2545 #, c-format
2546 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2547 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2548 msgstr "सॉकेट श्रेय: %s वाचण्यास अशक्य"
2549
2550 #: ../gio/gsocket.c:4376
2551 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2552 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2553
2554 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2557 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2558
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not connect to %s: "
2562 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2563
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2565 msgid "Could not connect: "
2566 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2567
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2569 msgid "Unknown error on connect"
2570 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2571
2572 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2573 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2574 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2575
2576 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2577 #, c-format
2578 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2579 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2580
2581 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2582 msgid "Listener is already closed"
2583 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2584
2585 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2586 msgid "Added socket is closed"
2587 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2588
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2590 #, c-format
2591 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2592 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2595 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2596 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2597
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2599 #, c-format
2600 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2601 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2602
2603 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2604 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2605 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2606
2607 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2608 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2609 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2610
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2613 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2614 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2617 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2618 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2619
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2621 msgid ""
2622 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2623 "GLib."
2624 msgstr ""
2625 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2626 "जात नाही."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2629 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2630 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2631
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2633 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2634 msgstr ""
2635 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2636
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2638 #, c-format
2639 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2640 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2643 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2644 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2647 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2648 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2651 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2652 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2655 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2656 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2659 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2660 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2663 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2664 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2667 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2668 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2671 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2672 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2673
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2675 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2676 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2677
2678 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2681 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2682
2683 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2684 #, c-format
2685 msgid "Error resolving '%s': %s"
2686 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2687
2688 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2689 #, c-format
2690 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2691 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2692
2693 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2694 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2695 #, c-format
2696 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2697 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2698
2699 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2700 #, c-format
2701 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2702 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2703
2704 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2705 #, c-format
2706 msgid "Error resolving '%s'"
2707 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2708
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2710 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2711 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2712
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2714 msgid "No PEM-encoded private key found"
2715 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2716
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2718 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2719 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2720
2721 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2722 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2723 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2724
2725 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2726 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2727 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2728
2729 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2730 msgid ""
2731 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2732 "is locked out."
2733 msgstr ""
2734 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2735 "आहे."
2736
2737 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2738 msgid ""
2739 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2740 "out after further failures."
2741 msgstr ""
2742 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2743 "जाईल."
2744
2745 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2746 msgid "The password entered is incorrect."
2747 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2748
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2750 #, c-format
2751 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2752 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2753 msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2754 msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2757 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2758 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2759
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2761 #, c-format
2762 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2763 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2764 msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2765 msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2768 msgid "Received invalid fd"
2769 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2770
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2772 msgid "Error sending credentials: "
2773 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2774
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2776 #, c-format
2777 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2778 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2779
2780 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2781 #, c-format
2782 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2783 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2784
2785 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2786 msgid ""
2787 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2788 msgstr ""
2789 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2790
2791 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2792 #, c-format
2793 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2794 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2795
2796 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2797 #, c-format
2798 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2799 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2800
2801 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2802 #, c-format
2803 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2804 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2805
2806 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2807 #, c-format
2808 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2809 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2810
2811 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2812 msgid "Filesystem root"
2813 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2814
2815 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2816 #, c-format
2817 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2818 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2819
2820 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2821 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2822 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2823
2824 #: ../gio/gvolume.c:439
2825 msgid "volume doesn't implement eject"
2826 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2827
2828 #. Translators: This is an error
2829 #. * message for volume objects that
2830 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2831 #: ../gio/gvolume.c:516
2832 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2833 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2834
2835 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2836 msgid "Can't find application"
2837 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2838
2839 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2840 #, c-format
2841 msgid "Error launching application: %s"
2842 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2843
2844 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2845 msgid "URIs not supported"
2846 msgstr "URI समर्थित नाही"
2847
2848 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2849 msgid "association changes not supported on win32"
2850 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2851
2852 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2853 msgid "Association creation not supported on win32"
2854 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2855
2856 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2857 #, c-format
2858 msgid "Error reading from handle: %s"
2859 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2860
2861 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2862 #, c-format
2863 msgid "Error closing handle: %s"
2864 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2865
2866 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2867 #, c-format
2868 msgid "Error writing to handle: %s"
2869 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2870
2871 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2872 msgid "Not enough memory"
2873 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2874
2875 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2876 #, c-format
2877 msgid "Internal error: %s"
2878 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2879
2880 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2881 msgid "Need more input"
2882 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2883
2884 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2885 msgid "Invalid compressed data"
2886 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2887
2888 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2889 msgid "Address to listen on"
2890 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2891
2892 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2893 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2894 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2895
2896 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2897 msgid "Print address"
2898 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2899
2900 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2901 msgid "Print address in shell mode"
2902 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2903
2904 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2905 msgid "Run a dbus service"
2906 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2907
2908 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrong args\n"
2911 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2912
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2914 #, c-format
2915 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2916 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2917
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2920 #, c-format
2921 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2922 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2923
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2926 #, c-format
2927 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2928 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2929
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2932 #, c-format
2933 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2934 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2937 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2938 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2939
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2941 #, c-format
2942 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2943 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2944
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2954 #, c-format
2955 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2956 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2957
2958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2959 #, c-format
2960 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2961 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2962
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2964 #, c-format
2965 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2966 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2967
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2969 #, c-format
2970 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2971 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2972
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2974 #, c-format
2975 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2976 msgstr ""
2977 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2978
2979 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2982 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2983
2984 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2985 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2986 msgid "Partial character sequence at end of input"
2987 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2988
2989 #: ../glib/gconvert.c:756
2990 #, c-format
2991 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2992 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2993
2994 #: ../glib/gconvert.c:1574
2995 #, c-format
2996 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2997 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2998
2999 #: ../glib/gconvert.c:1584
3000 #, c-format
3001 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3002 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
3003
3004 #: ../glib/gconvert.c:1601
3005 #, c-format
3006 msgid "The URI '%s' is invalid"
3007 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
3008
3009 #: ../glib/gconvert.c:1613
3010 #, c-format
3011 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3012 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
3013
3014 #: ../glib/gconvert.c:1629
3015 #, c-format
3016 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3017 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
3018
3019 #: ../glib/gconvert.c:1724
3020 #, c-format
3021 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3022 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3023
3024 #: ../glib/gconvert.c:1734
3025 msgid "Invalid hostname"
3026 msgstr "अवैध यजमान"
3027
3028 #. Translators: 'before midday' indicator
3029 #: ../glib/gdatetime.c:205
3030 msgctxt "GDateTime"
3031 msgid "AM"
3032 msgstr "म.पू."
3033
3034 #. Translators: 'after midday' indicator
3035 #: ../glib/gdatetime.c:207
3036 msgctxt "GDateTime"
3037 msgid "PM"
3038 msgstr "म.नं."
3039
3040 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3041 #: ../glib/gdatetime.c:210
3042 msgctxt "GDateTime"
3043 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3044 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3045
3046 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3047 #: ../glib/gdatetime.c:213
3048 msgctxt "GDateTime"
3049 msgid "%m/%d/%y"
3050 msgstr "%A %d %b %Y"
3051
3052 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3053 #: ../glib/gdatetime.c:216
3054 msgctxt "GDateTime"
3055 msgid "%H:%M:%S"
3056 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3057
3058 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3059 #: ../glib/gdatetime.c:219
3060 msgctxt "GDateTime"
3061 msgid "%I:%M:%S %p"
3062 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:232
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "January"
3067 msgstr "जानेवारी"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:234
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "February"
3072 msgstr "फेब्रुवारी"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:236
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "March"
3077 msgstr "मार्च"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:238
3080 msgctxt "full month name"
3081 msgid "April"
3082 msgstr "एप्रिल"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:240
3085 msgctxt "full month name"
3086 msgid "May"
3087 msgstr "मे"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:242
3090 msgctxt "full month name"
3091 msgid "June"
3092 msgstr "जून"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:244
3095 msgctxt "full month name"
3096 msgid "July"
3097 msgstr "जुलै"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:246
3100 msgctxt "full month name"
3101 msgid "August"
3102 msgstr "ऑगस्ट"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:248
3105 msgctxt "full month name"
3106 msgid "September"
3107 msgstr "सप्टेंबर"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:250
3110 msgctxt "full month name"
3111 msgid "October"
3112 msgstr "ऑक्टोबर"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:252
3115 msgctxt "full month name"
3116 msgid "November"
3117 msgstr "नोव्हेंबर"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:254
3120 msgctxt "full month name"
3121 msgid "December"
3122 msgstr "डिसेंबर"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:269
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Jan"
3127 msgstr "जाने"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:271
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Feb"
3132 msgstr "फेब्रु"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:273
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "Mar"
3137 msgstr "मार्च"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:275
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3141 msgid "Apr"
3142 msgstr "एप्रि"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:277
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3146 msgid "May"
3147 msgstr "मे"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:279
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3151 msgid "Jun"
3152 msgstr "जून"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:281
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3156 msgid "Jul"
3157 msgstr "जुलै"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:283
3160 msgctxt "abbreviated month name"
3161 msgid "Aug"
3162 msgstr "ऑग"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:285
3165 msgctxt "abbreviated month name"
3166 msgid "Sep"
3167 msgstr "सप्टें"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:287
3170 msgctxt "abbreviated month name"
3171 msgid "Oct"
3172 msgstr "ऑक्टो"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:289
3175 msgctxt "abbreviated month name"
3176 msgid "Nov"
3177 msgstr "नोव्हें"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:291
3180 msgctxt "abbreviated month name"
3181 msgid "Dec"
3182 msgstr "डिसें"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:306
3185 msgctxt "full weekday name"
3186 msgid "Monday"
3187 msgstr "सोमवार"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:308
3190 msgctxt "full weekday name"
3191 msgid "Tuesday"
3192 msgstr "मंगळवार"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:310
3195 msgctxt "full weekday name"
3196 msgid "Wednesday"
3197 msgstr "मंगळवार"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:312
3200 msgctxt "full weekday name"
3201 msgid "Thursday"
3202 msgstr "गुरुवार"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:314
3205 msgctxt "full weekday name"
3206 msgid "Friday"
3207 msgstr "शुक्रवार"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:316
3210 msgctxt "full weekday name"
3211 msgid "Saturday"
3212 msgstr "शनिवार"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:318
3215 msgctxt "full weekday name"
3216 msgid "Sunday"
3217 msgstr "रविवार"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:333
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 msgid "Mon"
3222 msgstr "सोम"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:335
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 msgid "Tue"
3227 msgstr "मंगळ"
3228
3229 #: ../glib/gdatetime.c:337
3230 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 msgid "Wed"
3232 msgstr "बुध"
3233
3234 #: ../glib/gdatetime.c:339
3235 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 msgid "Thu"
3237 msgstr "गुरु"
3238
3239 #: ../glib/gdatetime.c:341
3240 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 msgid "Fri"
3242 msgstr "शुक्र"
3243
3244 #: ../glib/gdatetime.c:343
3245 msgctxt "abbreviated weekday name"
3246 msgid "Sat"
3247 msgstr "शनि"
3248
3249 #: ../glib/gdatetime.c:345
3250 msgctxt "abbreviated weekday name"
3251 msgid "Sun"
3252 msgstr "रवि"
3253
3254 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3255 #, c-format
3256 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3257 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3258
3259 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3260 #, c-format
3261 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3262 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3263 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
3264 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:686
3267 #, c-format
3268 msgid "Error reading file '%s': %s"
3269 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:700
3272 #, c-format
3273 msgid "File \"%s\" is too large"
3274 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:783
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3279 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3284 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:851
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3289 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3290
3291 #: ../glib/gfileutils.c:885
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3295
3296 #: ../glib/gfileutils.c:993
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3299 msgstr ""
3300 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3305 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3310 msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3315 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3318 #, c-format
3319 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3320 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3323 #, c-format
3324 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3325 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3328 #, c-format
3329 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3330 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3335 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3336
3337 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3338 msgid "Symbolic links not supported"
3339 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3340
3341 #: ../glib/giochannel.c:1418
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3344 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3345
3346 #: ../glib/giochannel.c:1763
3347 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3348 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3349
3350 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3351 #: ../glib/giochannel.c:2155
3352 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3353 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3354
3355 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3356 msgid "Channel terminates in a partial character"
3357 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3358
3359 #: ../glib/giochannel.c:1954
3360 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3361 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3362
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3364 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3365 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3368 msgid "Not a regular file"
3369 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3370
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3375 msgstr ""
3376 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3377
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid group name: %s"
3381 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3384 msgid "Key file does not start with a group"
3385 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3386
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid key name: %s"
3390 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3393 #, c-format
3394 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3395 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3396
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3400 #, c-format
3401 msgid "Key file does not have group '%s'"
3402 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3403
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file does not have key '%s'"
3407 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3410 #, c-format
3411 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3412 msgstr ""
3413 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3419 msgstr ""
3420 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3421
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3426 "interpreted."
3427 msgstr ""
3428 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3429 "करणे अशक्य आहे."
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3432 #, c-format
3433 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3434 msgstr ""
3435 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3438 #, c-format
3439 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3440 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3443 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3444 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3447 #, c-format
3448 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3449 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3452 #, c-format
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3454 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3457 #, c-format
3458 msgid "Integer value '%s' out of range"
3459 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3460
3461 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3462 #, c-format
3463 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3464 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3465
3466 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3467 #, c-format
3468 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3469 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3470
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3474 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3479 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3480
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3484 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3487 #, c-format
3488 msgid "Error on line %d char %d: "
3489 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3494 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:472
3497 #, c-format
3498 msgid "'%s' is not a valid name"
3499 msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:488
3502 #, c-format
3503 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3504 msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:598
3507 #, c-format
3508 msgid "Error on line %d: %s"
3509 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:682
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3515 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3516 msgstr ""
3517 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3518 "(उदाहर्णाथ "
3519 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3520
3521 #: ../glib/gmarkup.c:694
3522 msgid ""
3523 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3524 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3525 "as &amp;"
3526 msgstr ""
3527 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3528 "&amp; स्वरूप न "
3529 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:720
3532 #, c-format
3533 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3534 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:758
3537 msgid ""
3538 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3539 msgstr ""
3540 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3541 "&apos;"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:766
3544 #, c-format
3545 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3546 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3547
3548 #: ../glib/gmarkup.c:771
3549 msgid ""
3550 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3551 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3552 msgstr ""
3553 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3554 "स्वरूप न वापरता "
3555 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3556
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3558 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3559 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3560
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3565 "element name"
3566 msgstr ""
3567 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3573 "'%s'"
3574 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3575
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3580 msgstr ""
3581 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3582
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3587 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3588 "character in an attribute name"
3589 msgstr ""
3590 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3591 "किंवा '/' "
3592 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3593 "नावात अवैध अक्षर "
3594 "वापरले"
3595
3596 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3600 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3601 msgstr ""
3602 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3603 "करतेवेळी समांतर "
3604 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3610 "begin an element name"
3611 msgstr ""
3612 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3613
3614 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3618 "allowed character is '>'"
3619 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3620
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3622 #, c-format
3623 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3624 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3627 #, c-format
3628 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3629 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3632 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3633 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3636 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3637 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3643 "element opened"
3644 msgstr ""
3645 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3646
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3651 "the tag <%s/>"
3652 msgstr ""
3653 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3654 "कोन कंस "
3655 "उपेक्षीत"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3658 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3659 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3663 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3664
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3666 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3667 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3668
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3670 msgid ""
3671 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3672 "name; no attribute value"
3673 msgstr ""
3674 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3675 "गुणधर्माचे मुल्य "
3676 "नाही"
3677
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3679 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3680 msgstr ""
3681 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3682
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3684 #, c-format
3685 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3686 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3689 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3690 msgstr ""
3691 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3692
3693 #: ../glib/goption.c:754
3694 msgid "Usage:"
3695 msgstr "वापर:"
3696
3697 #: ../glib/goption.c:754
3698 msgid "[OPTION...]"
3699 msgstr "[OPTION...]"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:870
3702 msgid "Help Options:"
3703 msgstr "माहिती पर्याय:"
3704
3705 #: ../glib/goption.c:871
3706 msgid "Show help options"
3707 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:877
3710 msgid "Show all help options"
3711 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3712
3713 #: ../glib/goption.c:939
3714 msgid "Application Options:"
3715 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3720 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3721
3722 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3723 #, c-format
3724 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3725 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3726
3727 #: ../glib/goption.c:1038
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3730 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3731
3732 #: ../glib/goption.c:1046
3733 #, c-format
3734 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3735 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3736
3737 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3738 #, c-format
3739 msgid "Error parsing option %s"
3740 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3741
3742 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3743 #, c-format
3744 msgid "Missing argument for %s"
3745 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3746
3747 #: ../glib/goption.c:1985
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown option %s"
3750 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3751
3752 #: ../glib/gregex.c:257
3753 msgid "corrupted object"
3754 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3755
3756 #: ../glib/gregex.c:259
3757 msgid "internal error or corrupted object"
3758 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3759
3760 #: ../glib/gregex.c:261
3761 msgid "out of memory"
3762 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:266
3765 msgid "backtracking limit reached"
3766 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3769 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3770 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:288
3773 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3774 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:297
3777 msgid "recursion limit reached"
3778 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:299
3781 msgid "invalid combination of newline flags"
3782 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:301
3785 msgid "bad offset"
3786 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:303
3789 msgid "short utf8"
3790 msgstr "शार्ट utf8"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:305
3793 msgid "recursion loop"
3794 msgstr "रिकर्शन लूप"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:309
3797 msgid "unknown error"
3798 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:329
3801 msgid "\\ at end of pattern"
3802 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:332
3805 msgid "\\c at end of pattern"
3806 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:335
3809 msgid "unrecognized character following \\"
3810 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:338
3813 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3814 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:341
3817 msgid "number too big in {} quantifier"
3818 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:344
3821 msgid "missing terminating ] for character class"
3822 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:347
3825 msgid "invalid escape sequence in character class"
3826 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:350
3829 msgid "range out of order in character class"
3830 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:353
3833 msgid "nothing to repeat"
3834 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:357
3837 msgid "unexpected repeat"
3838 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:360
3841 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3842 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:363
3845 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3846 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:366
3849 msgid "missing terminating )"
3850 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:369
3853 msgid "reference to non-existent subpattern"
3854 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:372
3857 msgid "missing ) after comment"
3858 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:375
3861 msgid "regular expression is too large"
3862 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:378
3865 msgid "failed to get memory"
3866 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:382
3869 msgid ") without opening ("
3870 msgstr ") ( ला न उघडता"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:386
3873 msgid "code overflow"
3874 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:390
3877 msgid "unrecognized character after (?<"
3878 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:393
3881 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3882 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:396
3885 msgid "malformed number or name after (?("
3886 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:399
3889 msgid "conditional group contains more than two branches"
3890 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:402
3893 msgid "assertion expected after (?("
3894 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3895
3896 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3897 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3898 #.
3899 #: ../glib/gregex.c:409
3900 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3901 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:412
3904 msgid "unknown POSIX class name"
3905 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:415
3908 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3909 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:418
3912 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3913 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:421
3916 msgid "invalid condition (?(0)"
3917 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:424
3920 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3921 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:431
3924 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3925 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:434
3928 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3929 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:438
3932 msgid "unrecognized character after (?P"
3933 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:441
3936 msgid "missing terminator in subpattern name"
3937 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:444
3940 msgid "two named subpatterns have the same name"
3941 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:447
3944 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3945 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:450
3948 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3949 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:453
3952 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3953 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:456
3956 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3957 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:459
3960 msgid "octal value is greater than \\377"
3961 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:463
3964 msgid "overran compiling workspace"
3965 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:467
3968 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3969 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:470
3972 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3973 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:473
3976 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3977 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:476
3980 msgid ""
3981 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3982 "or by a plain number"
3983 msgstr ""
3984 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3985 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
3986 "नाही"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:480
3989 msgid "a numbered reference must not be zero"
3990 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:483
3993 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3994 msgstr ""
3995 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:486
3998 msgid "(*VERB) not recognized"
3999 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
4000
4001 #: ../glib/gregex.c:489
4002 msgid "number is too big"
4003 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:492
4006 msgid "missing subpattern name after (?&"
4007 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
4008
4009 #: ../glib/gregex.c:495
4010 msgid "digit expected after (?+"
4011 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4012
4013 #: ../glib/gregex.c:498
4014 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4015 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4016
4017 #: ../glib/gregex.c:501
4018 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4019 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4020
4021 #: ../glib/gregex.c:504
4022 msgid "(*MARK) must have an argument"
4023 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4024
4025 #: ../glib/gregex.c:507
4026 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4027 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4028
4029 #: ../glib/gregex.c:510
4030 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4031 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4032
4033 #: ../glib/gregex.c:513
4034 msgid "\\N is not supported in a class"
4035 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4036
4037 #: ../glib/gregex.c:516
4038 msgid "too many forward references"
4039 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4040
4041 #: ../glib/gregex.c:519
4042 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4043 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4044
4045 #: ../glib/gregex.c:522
4046 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4047 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4048
4049 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4050 #, c-format
4051 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4052 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:1311
4055 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4056 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:1315
4059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4060 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:1323
4063 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4064 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:1382
4067 #, c-format
4068 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4069 msgstr ""
4070 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:1424
4073 #, c-format
4074 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4075 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4076
4077 #: ../glib/gregex.c:2346
4078 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4079 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4080
4081 #: ../glib/gregex.c:2362
4082 msgid "hexadecimal digit expected"
4083 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4084
4085 #: ../glib/gregex.c:2402
4086 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4087 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:2411
4090 msgid "unfinished symbolic reference"
4091 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4092
4093 #: ../glib/gregex.c:2418
4094 msgid "zero-length symbolic reference"
4095 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4096
4097 #: ../glib/gregex.c:2429
4098 msgid "digit expected"
4099 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:2447
4102 msgid "illegal symbolic reference"
4103 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:2509
4106 msgid "stray final '\\'"
4107 msgstr "अंतिम '\\'"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:2513
4110 msgid "unknown escape sequence"
4111 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:2523
4114 #, c-format
4115 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4116 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4117
4118 #: ../glib/gshell.c:88
4119 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4120 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4121
4122 #: ../glib/gshell.c:178
4123 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4124 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4125
4126 #: ../glib/gshell.c:574
4127 #, c-format
4128 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4129 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4130
4131 #: ../glib/gshell.c:581
4132 #, c-format
4133 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4134 msgstr ""
4135 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4136
4137 #: ../glib/gshell.c:593
4138 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4139 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4140
4141 #: ../glib/gspawn.c:202
4142 #, c-format
4143 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4144 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4145
4146 #: ../glib/gspawn.c:345
4147 #, c-format
4148 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4149 msgstr ""
4150 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:430
4153 #, c-format
4154 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4155 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4158 #, c-format
4159 msgid "Child process exited with code %ld"
4160 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:857
4163 #, c-format
4164 msgid "Child process killed by signal %ld"
4165 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:864
4168 #, c-format
4169 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4170 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4171
4172 #: ../glib/gspawn.c:871
4173 #, c-format
4174 msgid "Child process exited abnormally"
4175 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4176
4177 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4180 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4181
4182 #: ../glib/gspawn.c:1344
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to fork (%s)"
4185 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4190 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4191
4192 #: ../glib/gspawn.c:1503
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4195 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4196
4197 #: ../glib/gspawn.c:1513
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4200 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4201
4202 #: ../glib/gspawn.c:1522
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4205 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4206
4207 #: ../glib/gspawn.c:1530
4208 #, c-format
4209 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4210 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4211
4212 #: ../glib/gspawn.c:1554
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4215 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4216
4217 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4220 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4221
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4223 msgid "Failed to read data from child process"
4224 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4225
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4229 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4230
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid program name: %s"
4234 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4235
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4240 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4241
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid string in environment: %s"
4246 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4247
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid working directory: %s"
4251 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4252
4253 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4256 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4257
4258 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4259 msgid ""
4260 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4261 "process"
4262 msgstr ""
4263 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4264 "आढळली"
4265
4266 #: ../glib/gutf8.c:907
4267 msgid "Character out of range for UTF-8"
4268 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4269
4270 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4271 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4272 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4273 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4274
4275 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4276 msgid "Character out of range for UTF-16"
4277 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4278
4279 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4280 #, c-format
4281 msgid "%u byte"
4282 msgid_plural "%u bytes"
4283 msgstr[0] "%u बाइट"
4284 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4285
4286 #: ../glib/gutils.c:2189
4287 #, c-format
4288 msgid "%.1f KiB"
4289 msgstr "%.1f KiB"
4290
4291 #: ../glib/gutils.c:2191
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f MiB"
4294 msgstr "%.1f MiB"
4295
4296 #: ../glib/gutils.c:2194
4297 #, c-format
4298 msgid "%.1f GiB"
4299 msgstr "%.1f GiB"
4300
4301 #: ../glib/gutils.c:2197
4302 #, c-format
4303 msgid "%.1f TiB"
4304 msgstr "%.1f TiB"
4305
4306 #: ../glib/gutils.c:2200
4307 #, c-format
4308 msgid "%.1f PiB"
4309 msgstr "%.1f PiB"
4310
4311 #: ../glib/gutils.c:2203
4312 #, c-format
4313 msgid "%.1f EiB"
4314 msgstr "%.1f EiB"
4315
4316 #: ../glib/gutils.c:2216
4317 #, c-format
4318 msgid "%.1f kB"
4319 msgstr "%.1f kB"
4320
4321 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4322 #, c-format
4323 msgid "%.1f MB"
4324 msgstr "%.1f MB"
4325
4326 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4327 #, c-format
4328 msgid "%.1f GB"
4329 msgstr "%.1f GB"
4330
4331 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4332 #, c-format
4333 msgid "%.1f TB"
4334 msgstr "%.1f TB"
4335
4336 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4337 #, c-format
4338 msgid "%.1f PB"
4339 msgstr "%.1f PB"
4340
4341 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4342 #, c-format
4343 msgid "%.1f EB"
4344 msgstr "%.1f EB"
4345
4346 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4347 #: ../glib/gutils.c:2267
4348 #, c-format
4349 msgid "%s byte"
4350 msgid_plural "%s bytes"
4351 msgstr[0] "%s बाइट"
4352 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4353
4354 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4355 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4356 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4357 #. * Please translate as literally as possible.
4358 #.
4359 #: ../glib/gutils.c:2327
4360 #, c-format
4361 msgid "%.1f KB"
4362 msgstr "%.1f KB"
4363
4364 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4365 #~ msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
4366
4367 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4368 #~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
4369
4370 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4371 #~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
4372
4373 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4374 #~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
4375
4376 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4377 #~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4381 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
4384 #~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
4385
4386 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4387 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4388
4389 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4390 #~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4391
4392 #~ msgid "No service record for '%s'"
4393 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4394
4395 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4396 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4397
4398 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4399 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4400
4401 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4402 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4403
4404 #~ msgid "File is empty"
4405 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4411 #~ "नाही."
4412
4413 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4414 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4415
4416 #~ msgid "Error connecting: "
4417 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4418
4419 #~ msgid "Error connecting: %s"
4420 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4421
4422 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4423 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4424
4425 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4426 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4427
4428 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4429 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4433 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"