1 # translation of glib.HEAD.po to Mongolian
2 # translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian
3 # translation of glib.HEAD.po to mongolian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
7 # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
15 "Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
16 "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 "X-Poedit-Language: Mongolian\n"
23 "X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
33 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
34 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
115 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
116 #: glib/giochannel.c:2300
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
121 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
126 #: glib/gconvert.c:922
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
132 #: glib/gconvert.c:1745
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
137 #: glib/gconvert.c:1755
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "»%s« URI хүчингүй"
147 #: glib/gconvert.c:1784
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
153 #: glib/gconvert.c:1800
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
158 #: glib/gconvert.c:1895
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
163 #: glib/gconvert.c:1905
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
167 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
177 #: glib/gfileutils.c:544
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:558
184 msgid "File \"%s\" is too large"
187 #: glib/gfileutils.c:641
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:743
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:851
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:907
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:932
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:951
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:980
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:999
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1117
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1321
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
252 #: glib/gfileutils.c:1334
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
257 #: glib/gfileutils.c:1764
260 msgid_plural "%u bytes"
264 #: glib/gfileutils.c:1772
269 #: glib/gfileutils.c:1777
274 #: glib/gfileutils.c:1782
279 #: glib/gfileutils.c:1825
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
284 #: glib/gfileutils.c:1846
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
288 #: glib/giochannel.c:1234
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
297 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
301 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
305 #: glib/giochannel.c:1770
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
309 #: glib/gmappedfile.c:123
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
314 #: glib/gmappedfile.c:201
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
327 msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
329 #: glib/gmarkup.c:374
331 msgid "'%s' is not a valid name "
334 #: glib/gmarkup.c:390
336 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 #: glib/gmarkup.c:494
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
344 #: glib/gmarkup.c:578
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
351 "танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
353 #: glib/gmarkup.c:590
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
360 "эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
362 #: glib/gmarkup.c:616
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
367 #: glib/gmarkup.c:654
369 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
371 "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
372 "(абт=аский биш тэмдэгт)"
374 #: glib/gmarkup.c:662
376 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
377 msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
380 #: glib/gmarkup.c:667
382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
385 "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
386 "хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1054
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
410 #: glib/gmarkup.c:1206
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
418 #: glib/gmarkup.c:1247
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр "
426 "эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
427 "нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
429 #: glib/gmarkup.c:1291
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
436 "тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
438 #: glib/gmarkup.c:1425
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
444 "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
445 "ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
447 #: glib/gmarkup.c:1461
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
454 "байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
456 #: glib/gmarkup.c:1472
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
461 #: glib/gmarkup.c:1481
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
481 "нээлттэй элемент нь"
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
506 #: glib/gmarkup.c:1701
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
512 "төгсөв; аттрибутын утга алга"
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
518 #: glib/gmarkup.c:1724
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
530 msgid "corrupted object"
534 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgid "out of memory"
542 msgid "backtracking limit reached"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgid "recursion limit reached"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
639 msgid ") without opening ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2096
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2208
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
860 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
865 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
870 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
875 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:445
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
885 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:784
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
905 #: glib/gspawn-win32.c:998
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
911 "санамсаргүй алдаа гарлаа"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1206
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1366
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
945 #: glib/gspawn.c:1375
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
950 #: glib/gspawn.c:1383
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
955 #: glib/gspawn.c:1407
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
966 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
967 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
971 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
972 msgid "Character out of range for UTF-16"
973 msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
975 #: glib/goption.c:755
979 #: glib/goption.c:755
983 #: glib/goption.c:861
984 msgid "Help Options:"
987 #: glib/goption.c:862
988 msgid "Show help options"
989 msgstr "Тусламж харуулах"
991 #: glib/goption.c:868
992 msgid "Show all help options"
993 msgstr "Бүх тусламж харуулах"
995 #: glib/goption.c:930
996 msgid "Application Options:"
999 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
1004 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1009 #: glib/goption.c:1027
1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
1014 #: glib/goption.c:1035
1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1019 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1021 msgid "Error parsing option %s"
1022 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1024 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1026 msgid "Missing argument for %s"
1029 #: glib/goption.c:1917
1031 msgid "Unknown option %s"
1032 msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:362
1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
1039 #: glib/gkeyfile.c:397
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "Тохиромжгүй файл"
1043 #: glib/gkeyfile.c:405
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr "Файл хоосон"
1047 #: glib/gkeyfile.c:764
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
1054 #: glib/gkeyfile.c:824
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1059 #: glib/gkeyfile.c:846
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
1063 #: glib/gkeyfile.c:872
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1068 #: glib/gkeyfile.c:899
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1074 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1075 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1289
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
1095 #: glib/gkeyfile.c:1531
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3486
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3508
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3650
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3664
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3697
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3721
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1145 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1146 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1152 #: gio/goutputstream.c:1081
1153 msgid "Stream is already closed"
1156 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1158 msgid "Operation was cancelled"
1161 #: gio/gcontenttype.c:180
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
1166 #: gio/gcontenttype.c:181
1171 #: gio/gcontenttype.c:678
1176 #: gio/gdatainputstream.c:311
1177 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1185 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1209 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 #. Translators: This is an error
1217 #. * message for drive objects that
1218 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1220 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgid "drive doesn't implement start"
1232 msgid "drive doesn't implement stop"
1235 #: gio/gemblem.c:325
1237 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1240 #: gio/gemblem.c:335
1242 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1245 #: gio/gemblemedicon.c:296
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1250 #: gio/gemblemedicon.c:306
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:329
1256 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1259 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1260 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1261 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1262 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1263 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1264 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1265 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1266 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1268 msgid "Operation not supported"
1269 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1272 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to
1274 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find
1277 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1280 #: gio/glocalfile.c:1090
1281 msgid "Containing mount does not exist"
1284 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1285 msgid "Can't copy over directory"
1289 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1293 msgid "Target file exists"
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgid "Can't copy special file"
1305 msgid "Invalid symlink value given"
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1318 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1349 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1354 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:381
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1369 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1374 msgid "No type for class name %s"
1379 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1384 msgid "Type %s is not classed"
1389 msgid "Malformed version number: %s"
1394 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1398 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1401 #: gio/ginputstream.c:195
1402 msgid "Input stream doesn't implement read"
1405 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1406 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. Translators: This is an error you get if there is
1409 #. * already an operation running against this stream when
1410 #. * you try to start one
1411 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1412 msgid "Stream has outstanding operation"
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1416 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1417 msgid "Not enough space for socket address"
1420 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1421 msgid "Unsupported socket address"
1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1428 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1433 #: gio/glocalfile.c:974
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1110
1439 msgid "Can't rename root directory"
1442 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1139
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1451 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1452 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1459 #: gio/glocalfile.c:1308
1461 msgid "Error opening file: %s"
1462 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1318
1465 msgid "Can't open directory"
1468 #: gio/glocalfile.c:1443
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1808
1475 msgid "Error trashing file: %s"
1476 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1831
1480 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1481 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1852
1484 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1488 msgid "Unable to find or create trash directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:1985
1493 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1494 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1497 #: gio/glocalfile.c:2101
1499 msgid "Unable to trash file: %s"
1500 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2128
1504 msgid "Error creating directory: %s"
1505 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2157
1509 msgid "Error making symbolic link: %s"
1510 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1514 msgid "Error moving file: %s"
1515 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:2242
1518 msgid "Can't move directory over directory"
1521 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1524 msgid "Backup file creation failed"
1527 #: gio/glocalfile.c:2288
1529 msgid "Error removing target file: %s"
1530 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1532 #: gio/glocalfile.c:2302
1533 msgid "Move between mounts not supported"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1537 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1541 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1546 msgid "Invalid extended attribute name"
1547 msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1551 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1552 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1556 msgid "Error stating file '%s': %s"
1557 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1560 msgid " (invalid encoding)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1569 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1573 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1577 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1582 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1583 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1587 msgid "Error setting permissions: %s"
1588 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1592 msgid "Error setting owner: %s"
1593 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1596 msgid "symlink must be non-NULL"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1602 msgid "Error setting symlink: %s"
1603 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1606 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1611 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1612 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1615 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1620 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1621 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1624 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1629 msgid "Setting attribute %s not supported"
1630 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1634 msgid "Error reading from file: %s"
1635 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1641 msgid "Error seeking in file: %s"
1642 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1647 msgid "Error closing file: %s"
1648 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1650 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1651 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1657 msgid "Error writing to file: %s"
1658 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1662 msgid "Error removing old backup link: %s"
1663 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1667 msgid "Error creating backup copy: %s"
1668 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1672 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1673 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1677 msgid "Error truncating file: %s"
1678 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1684 msgid "Error opening file '%s': %s"
1685 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1688 msgid "Target file is a directory"
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1693 msgid "Target file is not a regular file"
1694 msgstr "Тохиромжгүй файл"
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1697 msgid "The file was externally modified"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1702 msgid "Error removing old file: %s"
1703 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1706 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1711 msgid "Invalid seek request"
1712 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1715 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1719 msgid "Reached maximum data array limit"
1722 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1723 msgid "Memory output stream not resizable"
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1734 msgid "mount doesn't implement unmount"
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1741 msgid "mount doesn't implement eject"
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1748 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1755 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement remount.
1762 msgid "mount doesn't implement remount"
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement content type guessing.
1769 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement content type guessing.
1776 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1779 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1781 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1784 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1785 msgid "Output stream doesn't implement write"
1788 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1789 msgid "Source stream is already closed"
1792 #: gio/gresolver.c:736
1794 msgid "Error resolving '%s': %s"
1795 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1797 #: gio/gresolver.c:786
1799 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1802 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1804 msgid "No service record for '%s'"
1807 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1809 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1812 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1814 msgid "Error resolving '%s'"
1815 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1817 #: gio/gsocket.c:277
1818 msgid "Invalid socket, not initialized"
1821 #: gio/gsocket.c:284
1823 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1826 #: gio/gsocket.c:292
1827 msgid "Socket is already closed"
1830 #: gio/gsocket.c:405
1832 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1833 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1835 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1837 msgid "Unable to create socket: %s"
1838 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1840 #: gio/gsocket.c:439
1841 msgid "Unknown protocol was specified"
1844 #: gio/gsocket.c:758
1846 msgid "Cancellable initialization not supported"
1847 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1849 #: gio/gsocket.c:1112
1851 msgid "could not get local address: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1145
1856 msgid "could not get remote address: %s"
1857 msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
1859 #: gio/gsocket.c:1203
1861 msgid "could not listen: %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1277
1866 msgid "Error binding to address: %s"
1867 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1397
1871 msgid "Error accepting connection: %s"
1872 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1874 #: gio/gsocket.c:1510
1876 msgid "Error connecting: "
1877 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1879 #: gio/gsocket.c:1514
1880 msgid "Connection in progress"
1883 #: gio/gsocket.c:1519
1885 msgid "Error connecting: %s"
1886 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1888 #: gio/gsocket.c:1559
1890 msgid "Unable to get pending error: %s"
1891 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1655
1895 msgid "Error receiving data: %s"
1896 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1798
1900 msgid "Error sending data: %s"
1901 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1990
1905 msgid "Error closing socket: %s"
1906 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1908 #: gio/gsocket.c:2475
1910 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1913 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1915 msgid "Error sending message: %s"
1916 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:2739
1919 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1922 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1924 msgid "Error receiving message: %s"
1925 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1927 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1928 msgid "Unknown error on connect"
1931 #: gio/gsocketlistener.c:192
1932 msgid "Listener is already closed"
1935 #: gio/gsocketlistener.c:233
1936 msgid "Added socket is closed"
1939 #: gio/gthemedicon.c:499
1941 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1944 #: gio/gunixconnection.c:151
1946 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1949 #: gio/gunixconnection.c:164
1950 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1953 #: gio/gunixconnection.c:182
1955 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1958 #: gio/gunixconnection.c:198
1959 msgid "Received invalid fd"
1962 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1963 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1965 msgid "Error reading from unix: %s"
1966 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1968 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1969 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1971 msgid "Error closing unix: %s"
1972 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
1974 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1975 msgid "Filesystem root"
1978 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1980 msgid "Error writing to unix: %s"
1981 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1983 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1984 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1987 #: gio/gvolume.c:452
1988 msgid "volume doesn't implement eject"
1991 #. Translators: This is an error
1992 #. * message for volume objects that
1993 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1994 #: gio/gvolume.c:531
1995 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1999 msgid "Can't find application"
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2004 msgid "Error launching application: %s"
2005 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2009 msgid "URIs not supported"
2010 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2013 msgid "association changes not supported on win32"
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2017 msgid "Association creation not supported on win32"
2021 #~ msgid "[FILE...]"
2022 #~ msgstr "[OPTION...]"
2025 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2026 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2027 #~ "entity, escape it as &"
2029 #~ "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
2030 #~ "Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
2032 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2033 #~ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
2035 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2036 #~ msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
2038 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2039 #~ msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
2041 #~ msgid "Unfinished character reference"
2042 #~ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
2045 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2046 #~ msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
2049 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2050 #~ msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
2053 #~ msgid "The file containing the icon"
2054 #~ msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
2057 #~ msgid "The name of the icon"
2058 #~ msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
2061 #~ msgid "Close file descriptor"
2062 #~ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
2065 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2066 #~ msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
2069 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2070 #~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
2073 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2074 #~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
2076 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2077 #~ msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
2079 #~ msgid "Incorrect message size"
2080 #~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
2082 #~ msgid "Socket error"
2083 #~ msgstr "Сокет алдаа"