1 # translation of glib.HEAD.po to Mongolian
2 # translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian
3 # translation of glib.HEAD.po to mongolian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
7 # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
15 "Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
16 "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 "X-Poedit-Language: Mongolian\n"
23 "X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
33 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
34 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
99 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
100 #: gio/gcharsetconverter.c:459
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
105 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
111 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
112 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
116 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
117 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
122 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
127 #: glib/gconvert.c:928
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
133 #: glib/gconvert.c:1751
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
138 #: glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
143 #: glib/gconvert.c:1778
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "»%s« URI хүчингүй"
148 #: glib/gconvert.c:1790
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
154 #: glib/gconvert.c:1806
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
159 #: glib/gconvert.c:1901
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
164 #: glib/gconvert.c:1911
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
168 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
178 #: glib/gfileutils.c:551
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:565
185 msgid "File \"%s\" is too large"
188 #: glib/gfileutils.c:648
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:750
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:858
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:914
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:939
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:958
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:987
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1006
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1124
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1328
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
253 #: glib/gfileutils.c:1341
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
258 #: glib/gfileutils.c:1774
261 msgid_plural "%u bytes"
265 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #: glib/gfileutils.c:1787
275 #: glib/gfileutils.c:1792
280 #: glib/gfileutils.c:1797
285 #: glib/gfileutils.c:1802
290 #: glib/gfileutils.c:1807
295 #: glib/gfileutils.c:1850
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
304 #: glib/giochannel.c:1409
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
309 #: glib/giochannel.c:1754
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
313 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
314 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
315 msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
317 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
318 msgid "Channel terminates in a partial character"
319 msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
321 #: glib/giochannel.c:1945
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
323 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
325 #: glib/gmappedfile.c:150
327 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
328 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
330 #: glib/gmappedfile.c:229
332 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
333 msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
335 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
337 msgid "Error on line %d char %d: "
338 msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
340 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
342 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
343 msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
345 #: glib/gmarkup.c:374
347 msgid "'%s' is not a valid name "
350 #: glib/gmarkup.c:390
352 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
355 #: glib/gmarkup.c:494
357 msgid "Error on line %d: %s"
358 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
360 #: glib/gmarkup.c:578
363 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
364 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
366 "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
367 "танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
369 #: glib/gmarkup.c:590
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
376 "эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
378 #: glib/gmarkup.c:616
380 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
381 msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
383 #: glib/gmarkup.c:654
385 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
387 "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
388 "(абт=аский биш тэмдэгт)"
390 #: glib/gmarkup.c:662
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
396 #: glib/gmarkup.c:667
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
401 "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
402 "хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1054
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
417 #: glib/gmarkup.c:1122
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
426 #: glib/gmarkup.c:1206
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
434 #: glib/gmarkup.c:1247
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
441 "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр "
442 "эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
443 "нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
445 #: glib/gmarkup.c:1291
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
452 "тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
454 #: glib/gmarkup.c:1425
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
460 "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
461 "ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
463 #: glib/gmarkup.c:1461
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
470 "байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
472 #: glib/gmarkup.c:1472
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
477 #: glib/gmarkup.c:1481
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
482 #: glib/gmarkup.c:1648
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
486 #: glib/gmarkup.c:1662
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
490 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
493 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
497 "нээлттэй элемент нь"
499 #: glib/gmarkup.c:1678
502 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
508 #: glib/gmarkup.c:1684
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
510 msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
512 #: glib/gmarkup.c:1690
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
514 msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
516 #: glib/gmarkup.c:1695
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
522 #: glib/gmarkup.c:1701
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
528 "төгсөв; аттрибутын утга алга"
530 #: glib/gmarkup.c:1708
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
534 #: glib/gmarkup.c:1724
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
540 #: glib/gmarkup.c:1730
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
546 msgid "corrupted object"
550 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgid "out of memory"
558 msgid "backtracking limit reached"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
566 msgid "internal error"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 msgid "recursion limit reached"
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgid "unknown error"
590 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgid "\\c at end of pattern"
598 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
624 msgid "range out of order in character class"
628 msgid "nothing to repeat"
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgid "missing terminating )"
655 msgid ") without opening ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
670 msgid "missing ) after comment"
674 msgid "regular expression too large"
678 msgid "failed to get memory"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
686 msgid "malformed number or name after (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
694 msgid "assertion expected after (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
711 msgid "invalid condition (?(0)"
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
747 msgid "octal value is greater than \\377"
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
768 msgid "unexpected repeat"
772 msgid "code overflow"
776 msgid "overran compiling workspace"
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:1094
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 #: glib/gregex.c:1103
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 #: glib/gregex.c:1157
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
801 #: glib/gregex.c:1193
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806 #: glib/gregex.c:2031
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810 #: glib/gregex.c:2047
811 msgid "hexadecimal digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2087
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2096
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
823 #: glib/gregex.c:2103
824 msgid "zero-length symbolic reference"
827 #: glib/gregex.c:2114
828 msgid "digit expected"
831 #: glib/gregex.c:2132
832 msgid "illegal symbolic reference"
835 #: glib/gregex.c:2194
836 msgid "stray final '\\'"
839 #: glib/gregex.c:2198
840 msgid "unknown escape sequence"
843 #: glib/gregex.c:2208
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:283
873 msgid "Failed to read data from child process"
874 msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
876 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
878 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
879 msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
881 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
883 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
884 msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
886 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
888 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
889 msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
891 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
893 msgid "Failed to execute child process (%s)"
894 msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:445
898 msgid "Invalid program name: %s"
899 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
901 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
903 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
908 msgid "Invalid string in environment: %s"
909 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
911 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
913 msgid "Invalid working directory: %s"
914 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:784
918 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
919 msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
921 #: glib/gspawn-win32.c:998
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
927 "санамсаргүй алдаа гарлаа"
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938 "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1206
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1356
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1366
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
961 #: glib/gspawn.c:1375
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
966 #: glib/gspawn.c:1383
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
971 #: glib/gspawn.c:1407
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975 "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
979 msgid "Character out of range for UTF-8"
980 msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
982 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
983 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
985 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
987 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
988 msgid "Character out of range for UTF-16"
989 msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
991 #: glib/goption.c:755
995 #: glib/goption.c:755
999 #: glib/goption.c:861
1000 msgid "Help Options:"
1003 #: glib/goption.c:862
1004 msgid "Show help options"
1005 msgstr "Тусламж харуулах"
1007 #: glib/goption.c:868
1008 msgid "Show all help options"
1009 msgstr "Бүх тусламж харуулах"
1011 #: glib/goption.c:930
1012 msgid "Application Options:"
1015 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1017 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018 msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
1020 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1022 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1025 #: glib/goption.c:1027
1027 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1028 msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
1030 #: glib/goption.c:1035
1032 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1035 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1037 msgid "Error parsing option %s"
1038 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1040 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1042 msgid "Missing argument for %s"
1045 #: glib/goption.c:1917
1047 msgid "Unknown option %s"
1048 msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:361
1052 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1053 msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
1055 #: glib/gkeyfile.c:396
1056 msgid "Not a regular file"
1057 msgstr "Тохиромжгүй файл"
1059 #: glib/gkeyfile.c:404
1060 msgid "File is empty"
1061 msgstr "Файл хоосон"
1063 #: glib/gkeyfile.c:763
1066 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1068 "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
1070 #: glib/gkeyfile.c:823
1072 msgid "Invalid group name: %s"
1073 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1075 #: glib/gkeyfile.c:845
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
1079 #: glib/gkeyfile.c:871
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1084 #: glib/gkeyfile.c:898
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1090 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1091 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1288
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
1111 #: glib/gkeyfile.c:1530
1114 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
1117 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
1125 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3485
1131 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1132 msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3507
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3649
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3663
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3696
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3720
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1161 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1162 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1168 #: gio/goutputstream.c:1108
1169 msgid "Stream is already closed"
1172 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1173 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1174 msgid "Operation was cancelled"
1177 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1178 msgid "Invalid object, not initialized"
1181 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1183 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1184 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
1186 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1187 msgid "Not enough space in destination"
1190 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1192 msgid "Cancellable initialization not supported"
1193 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1195 #: gio/gcontenttype.c:180
1197 msgid "Unknown type"
1198 msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
1200 #: gio/gcontenttype.c:181
1205 #: gio/gcontenttype.c:678
1210 #: gio/gdatainputstream.c:311
1211 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1223 msgid "Unable to find terminal required for application"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1228 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1238 msgid "Can't create user desktop file %s"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1243 msgid "Custom definition for %s"
1247 msgid "drive doesn't implement eject"
1250 #. Translators: This is an error
1251 #. * message for drive objects that
1252 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1254 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1258 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1262 msgid "drive doesn't implement start"
1266 msgid "drive doesn't implement stop"
1269 #: gio/gemblem.c:325
1271 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1274 #: gio/gemblem.c:335
1276 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1279 #: gio/gemblemedicon.c:296
1281 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1284 #: gio/gemblemedicon.c:306
1286 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1289 #: gio/gemblemedicon.c:329
1290 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1293 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1294 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1295 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1296 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1297 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1298 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1299 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1300 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1302 msgid "Operation not supported"
1303 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1305 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1306 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1307 #. Translators: This is an error message when trying to
1308 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1310 #. Translators: This is an error message when trying to find
1311 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1313 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1314 #: gio/glocalfile.c:1089
1315 msgid "Containing mount does not exist"
1318 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1319 msgid "Can't copy over directory"
1323 msgid "Can't copy directory over directory"
1326 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1327 msgid "Target file exists"
1331 msgid "Can't recursively copy directory"
1335 msgid "Can't copy special file"
1339 msgid "Invalid symlink value given"
1344 msgid "Trash not supported"
1345 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1349 msgid "File names cannot contain '%c'"
1352 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1353 msgid "volume doesn't implement mount"
1357 msgid "No application is registered as handling this file"
1360 #: gio/gfileenumerator.c:206
1361 msgid "Enumerator is closed"
1364 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1365 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1366 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1369 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1370 msgid "File enumerator is already closed"
1373 #: gio/gfileicon.c:237
1375 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1378 #: gio/gfileicon.c:247
1379 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1382 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1383 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1385 msgid "Stream doesn't support query_info"
1388 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1389 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1390 msgid "Seek not supported on stream"
1393 #: gio/gfileinputstream.c:381
1394 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1397 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1398 msgid "Truncate not supported on stream"
1403 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1408 msgid "No type for class name %s"
1413 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1418 msgid "Type %s is not classed"
1423 msgid "Malformed version number: %s"
1428 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1435 #: gio/ginputstream.c:195
1436 msgid "Input stream doesn't implement read"
1439 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1440 #. * operation running against this stream when you try to start
1442 #. Translators: This is an error you get if there is
1443 #. * already an operation running against this stream when
1444 #. * you try to start one
1445 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1446 msgid "Stream has outstanding operation"
1449 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1450 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1451 msgid "Not enough space for socket address"
1454 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1455 msgid "Unsupported socket address"
1458 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1459 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1462 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1464 msgid "Invalid filename %s"
1465 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1467 #: gio/glocalfile.c:973
1469 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1470 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1109
1473 msgid "Can't rename root directory"
1476 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1478 msgid "Error renaming file: %s"
1479 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1138
1482 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1485 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1486 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1490 msgid "Invalid filename"
1491 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1493 #: gio/glocalfile.c:1307
1495 msgid "Error opening file: %s"
1496 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:1317
1499 msgid "Can't open directory"
1502 #: gio/glocalfile.c:1442
1504 msgid "Error removing file: %s"
1505 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:1807
1509 msgid "Error trashing file: %s"
1510 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:1830
1514 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1515 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:1851
1518 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1521 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1522 msgid "Unable to find or create trash directory"
1525 #: gio/glocalfile.c:1984
1527 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1528 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1531 #: gio/glocalfile.c:2100
1533 msgid "Unable to trash file: %s"
1534 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2127
1538 msgid "Error creating directory: %s"
1539 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
1541 #: gio/glocalfile.c:2156
1543 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1544 msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
1546 #: gio/glocalfile.c:2160
1548 msgid "Error making symbolic link: %s"
1549 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1551 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1553 msgid "Error moving file: %s"
1554 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1556 #: gio/glocalfile.c:2245
1557 msgid "Can't move directory over directory"
1560 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1563 msgid "Backup file creation failed"
1566 #: gio/glocalfile.c:2291
1568 msgid "Error removing target file: %s"
1569 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1571 #: gio/glocalfile.c:2305
1572 msgid "Move between mounts not supported"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1576 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1580 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1585 msgid "Invalid extended attribute name"
1586 msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1590 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1591 msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1595 msgid "Error stating file '%s': %s"
1596 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1599 msgid " (invalid encoding)"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1604 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1605 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1608 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1612 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1616 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1621 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1622 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1626 msgid "Error setting permissions: %s"
1627 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1631 msgid "Error setting owner: %s"
1632 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1635 msgid "symlink must be non-NULL"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1641 msgid "Error setting symlink: %s"
1642 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1645 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1650 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1651 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1654 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1659 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1660 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1663 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1668 msgid "Setting attribute %s not supported"
1669 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
1671 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1673 msgid "Error reading from file: %s"
1674 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1676 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1677 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1680 msgid "Error seeking in file: %s"
1681 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1683 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1686 msgid "Error closing file: %s"
1687 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1689 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1690 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1696 msgid "Error writing to file: %s"
1697 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1701 msgid "Error removing old backup link: %s"
1702 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1706 msgid "Error creating backup copy: %s"
1707 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1711 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1712 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1716 msgid "Error truncating file: %s"
1717 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1723 msgid "Error opening file '%s': %s"
1724 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1727 msgid "Target file is a directory"
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1732 msgid "Target file is not a regular file"
1733 msgstr "Тохиромжгүй файл"
1735 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1736 msgid "The file was externally modified"
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1741 msgid "Error removing old file: %s"
1742 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1744 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1745 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1748 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1750 msgid "Invalid seek request"
1751 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
1753 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1754 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1758 msgid "Memory output stream not resizable"
1761 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1762 msgid "Failed to resize memory output stream"
1765 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1767 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1771 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1772 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1775 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1776 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement unmount.
1783 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement eject.
1790 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1797 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1804 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement remount.
1811 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement content type guessing.
1818 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement content type guessing.
1825 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1828 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1830 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1833 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1834 msgid "Output stream doesn't implement write"
1837 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1838 msgid "Source stream is already closed"
1841 #: gio/gresolver.c:736
1843 msgid "Error resolving '%s': %s"
1844 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1846 #: gio/gresolver.c:786
1848 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1849 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1851 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1853 msgid "No service record for '%s'"
1856 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1858 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1861 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1863 msgid "Error resolving '%s'"
1864 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:277
1867 msgid "Invalid socket, not initialized"
1870 #: gio/gsocket.c:284
1872 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:292
1876 msgid "Socket is already closed"
1879 #: gio/gsocket.c:405
1881 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1882 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1884 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1886 msgid "Unable to create socket: %s"
1887 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1889 #: gio/gsocket.c:439
1890 msgid "Unknown protocol was specified"
1893 #: gio/gsocket.c:1112
1895 msgid "could not get local address: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1145
1900 msgid "could not get remote address: %s"
1901 msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
1903 #: gio/gsocket.c:1203
1905 msgid "could not listen: %s"
1908 #: gio/gsocket.c:1277
1910 msgid "Error binding to address: %s"
1911 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1913 #: gio/gsocket.c:1397
1915 msgid "Error accepting connection: %s"
1916 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:1510
1920 msgid "Error connecting: "
1921 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1923 #: gio/gsocket.c:1514
1924 msgid "Connection in progress"
1927 #: gio/gsocket.c:1519
1929 msgid "Error connecting: %s"
1930 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1932 #: gio/gsocket.c:1559
1934 msgid "Unable to get pending error: %s"
1935 msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
1937 #: gio/gsocket.c:1655
1939 msgid "Error receiving data: %s"
1940 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1942 #: gio/gsocket.c:1798
1944 msgid "Error sending data: %s"
1945 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1947 #: gio/gsocket.c:1990
1949 msgid "Error closing socket: %s"
1950 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1952 #: gio/gsocket.c:2475
1954 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1957 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1959 msgid "Error sending message: %s"
1960 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1962 #: gio/gsocket.c:2739
1963 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1966 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1968 msgid "Error receiving message: %s"
1969 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
1971 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1972 msgid "Unknown error on connect"
1975 #: gio/gsocketlistener.c:192
1976 msgid "Listener is already closed"
1979 #: gio/gsocketlistener.c:233
1980 msgid "Added socket is closed"
1983 #: gio/gthemedicon.c:499
1985 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1988 #: gio/gunixconnection.c:151
1990 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1993 #: gio/gunixconnection.c:164
1994 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1997 #: gio/gunixconnection.c:182
1999 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2002 #: gio/gunixconnection.c:198
2003 msgid "Received invalid fd"
2006 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2007 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2009 msgid "Error reading from unix: %s"
2010 msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
2012 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2013 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2015 msgid "Error closing unix: %s"
2016 msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
2018 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2019 msgid "Filesystem root"
2022 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2024 msgid "Error writing to unix: %s"
2025 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
2027 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2028 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2031 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2033 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2034 msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
2036 #: gio/gvolume.c:407
2037 msgid "volume doesn't implement eject"
2040 #. Translators: This is an error
2041 #. * message for volume objects that
2042 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2043 #: gio/gvolume.c:486
2044 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2047 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2048 msgid "Can't find application"
2051 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2053 msgid "Error launching application: %s"
2054 msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
2056 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2058 msgid "URIs not supported"
2059 msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
2061 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2062 msgid "association changes not supported on win32"
2065 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2066 msgid "Association creation not supported on win32"
2069 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2070 msgid "Not enough memory"
2073 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2075 msgid "Internal error: %s"
2078 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2079 msgid "Need more input"
2082 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2084 msgid "Invalid compressed data"
2085 msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
2088 #~ msgid "[FILE...]"
2089 #~ msgstr "[OPTION...]"
2092 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2093 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2094 #~ "entity, escape it as &"
2096 #~ "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
2097 #~ "Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
2099 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2100 #~ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
2102 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2103 #~ msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
2105 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2106 #~ msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
2108 #~ msgid "Unfinished character reference"
2109 #~ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
2112 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2113 #~ msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
2116 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2117 #~ msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
2120 #~ msgid "The file containing the icon"
2121 #~ msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
2124 #~ msgid "The name of the icon"
2125 #~ msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
2128 #~ msgid "Close file descriptor"
2129 #~ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
2132 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2133 #~ msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
2136 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2137 #~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
2140 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2141 #~ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
2143 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2144 #~ msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
2146 #~ msgid "Incorrect message size"
2147 #~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
2149 #~ msgid "Socket error"
2150 #~ msgstr "Сокет алдаа"