1 # Mongolian translations for aspell.
2 # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the Aspell package.
4 # Sanlig Badral <badral@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: aspell 0.60-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-24 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: common/info.cpp:232
19 msgid "a number between 0 and 1"
20 msgstr "0 ба 1 хооронд тоо"
22 #: common/info.cpp:569
23 msgid "in the form \"<name> <value>\""
24 msgstr "\"<нэр> <утга>\" гэсэн хэлбэрт"
26 #: common/config.cpp:74
30 #: common/config.cpp:74
34 #: common/config.cpp:74
38 #: common/config.cpp:74
42 # TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
43 # * values and should not be translated.
44 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
45 #. * values and should not be translated.
46 #: common/config.cpp:978
47 msgid "either \"true\" or \"false\""
48 msgstr "\"true\" эсвэл \"false\""
50 #: common/config.cpp:997
51 msgid "a positive integer"
52 msgstr "Эерэг бүхэл тоо"
54 #: common/config.cpp:1125
58 #: common/config.cpp:1188
62 "#######################################################################\n"
67 "# configured as follows:\n"
71 "#######################################################################\n"
76 "# дараахаар тохируулагдана:\n"
79 #: common/config.cpp:1286
80 msgid "ASPELL_CONF env var"
81 msgstr "ASPELL_CONF env var"
83 # TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
84 # under 50 characters, begin with a lower case character and not
85 # include any trailing punctuation marks.
86 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
87 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
88 #. include any trailing punctuation marks.
89 #: common/config.cpp:1360
90 msgid "main configuration file"
91 msgstr "үндсэн тохируулгын файл"
93 #: common/config.cpp:1362
94 msgid "location of main configuration file"
95 msgstr "үндсэн тохируулгын файлын байрлал"
97 #: common/config.cpp:1365
98 msgid "location of language data files"
99 msgstr "хэлний өгөгдлийн файлын байрлал"
101 #: common/config.cpp:1367
102 msgid "create dictionary aliases"
103 msgstr "толь бичгийн алиас үүсгэх"
105 #: common/config.cpp:1369
106 msgid "location of the main word list"
107 msgstr "үндсэн үгийн жагсаалтын байрлал"
109 #: common/config.cpp:1371
110 msgid "encoding to expect data to be in"
111 msgstr "өгөгдлийн кодчилол"
113 #: common/config.cpp:1373
114 msgid "add or removes a filter"
115 msgstr "шүүлтүүр нэмэх эсвэл устгах"
117 #: common/config.cpp:1375
118 msgid "path(s) aspell looks for filters"
119 msgstr "Аспеллын шүүлтүүр хайх зам(ууд)"
121 #: common/config.cpp:1379
123 msgstr "шүүлтүүрийн горим"
125 #: common/config.cpp:1381
126 msgid "extra dictionaries to use"
127 msgstr "хэрэглэгдэх тусгай толь бичгүүд"
129 #: common/config.cpp:1383
130 msgid "location for personal files"
131 msgstr "Хувийн файлуудын байрлал"
133 #: common/config.cpp:1385
134 msgid "ignore words <= n chars"
135 msgstr "үл хэрэгсэх үгс <= n тэмдэгт"
137 # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
138 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
139 #: common/config.cpp:1388
140 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
141 msgstr "үг шалгаж байхад дуудлагыг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
143 # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
144 #: common/config.cpp:1390
146 msgid "ignore case when checking words"
147 msgstr "үг шалгаж байхад том жижгийг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
149 #: common/config.cpp:1392
150 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
151 msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх"
153 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
154 msgid "extra information for the word list"
155 msgstr "үгийн жагсаалтын тусгай мэдээлэл"
157 #: common/config.cpp:1396
158 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
159 msgstr "Цохиж оруулах анализид хэрэглэгдэх гарын тодорхойлолт"
161 #: common/config.cpp:1398
162 msgid "language code"
165 #: common/config.cpp:1400
166 msgid "deprecated, use lang instead"
167 msgstr "хэрэгссэнгүй, оронд нь lang хэрэглэ"
169 #: common/config.cpp:1402
170 msgid "location of local language data files"
171 msgstr "дотоод хэлний өгөгдлийн файлын байрлал"
173 #: common/config.cpp:1404
174 msgid "base name of the main dictionary to use"
175 msgstr "хэрэглэгдэх үндсэн тольны язгуур нэр"
177 #: common/config.cpp:1408
178 msgid "set module name"
179 msgstr "модулын нэр тогтоох"
181 #: common/config.cpp:1410
182 msgid "search order for modules"
183 msgstr "модул хайх дараалал"
185 #: common/config.cpp:1412
186 msgid "enable Unicode normalization"
187 msgstr "ЮНИКОД нормалчилал хэрэглэх"
189 #: common/config.cpp:1414
190 msgid "Unicode normalization required for current lang"
191 msgstr "Энэ хэлэнд ЮНИКОД нормалчилал шаардлагатай"
193 # TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
194 # values and should not be translated.
195 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
196 #. values and should not be translated.
197 #: common/config.cpp:1418
198 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
199 msgstr "Юникод нормалчилалын хэлбэр: none, nfd, nfc, comp"
201 #: common/config.cpp:1420
202 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
203 msgstr "Нормалчилалын үед алдагдалтай хөрвүүлэлтээс зайлсхийх"
205 #: common/config.cpp:1422
206 msgid "personal configuration file"
207 msgstr "хувийн тохиргооны файлын нэр"
209 #: common/config.cpp:1425
210 msgid "personal dictionary file name"
211 msgstr "хувийн толь файлын нэр"
213 #: common/config.cpp:1428
214 msgid "prefix directory"
215 msgstr "prefix лавлах"
217 #: common/config.cpp:1430
218 msgid "replacements list file name"
219 msgstr "жагсаалт файлын нэрийн орлуулга"
221 #: common/config.cpp:1433
222 msgid "consider run-together words legal"
223 msgstr "run-together үгсийн хууль ёсны эсэхийг анхаар"
225 #: common/config.cpp:1435
226 msgid "maximum number that can be strung together"
227 msgstr "хамт байж болох стрингийн хамгийн их тоо"
229 #: common/config.cpp:1437
230 msgid "minimal length of interior words"
231 msgstr "язгуур үгийн хамгийн бага урт"
233 #: common/config.cpp:1439
234 msgid "save replacement pairs on save all"
235 msgstr "бүгдийг хадгалахад орлуулгын хосуудыг хадгалах"
237 #: common/config.cpp:1441
238 msgid "set the prefix based on executable location"
239 msgstr "Програмын нэрэн дээр суурилсан угтвар тогтоох"
241 #: common/config.cpp:1443
242 msgid "size of the word list"
243 msgstr "үгийн жагсаалтын хэмжээ"
245 #: common/config.cpp:1445
246 msgid "no longer used"
247 msgstr "хэрэглэгдэхээ болисон"
249 #: common/config.cpp:1447
250 msgid "suggestion mode"
251 msgstr "санал болгох горим"
253 # TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
255 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
257 #: common/config.cpp:1451
258 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
260 "Зай тогтоох ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж бичигдэнэ."
262 #: common/config.cpp:1453
263 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
265 "Цохих анализ хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж "
268 #: common/config.cpp:1455
269 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
271 "Орлуулга хүснэгт хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж "
274 #: common/config.cpp:1457
275 msgid "characters to insert when a word is split"
276 msgstr "үг таслах үед оруулах тэмдэгтүүд"
278 #: common/config.cpp:1459
279 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
280 msgstr "хувийн, орлуулга & суултын тольнууд хэрэглэх"
282 #: common/config.cpp:1463
283 msgid "search path for word list information files"
284 msgstr "үгийн жагсаалтын мэдээллийн файлыг хайх зам"
286 #: common/config.cpp:1465
287 msgid "enable warnings"
288 msgstr "сануулга харуулах"
290 # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
291 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
292 #: common/config.cpp:1475
293 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
294 msgstr "Үгийн жагсаалт дахь аффикс флаг заагч -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
296 #: common/config.cpp:1477
297 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
298 msgstr "толь үүсгэхдээ аффикс шахалт хэрэглэх "
300 #: common/config.cpp:1479
301 msgid "remove invalid affix flags"
302 msgstr "хүчингүй аффикс флагуудыг устгах"
304 #: common/config.cpp:1481
305 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
306 msgstr "Үгсийг хүчинтэй байлгахын тулд цэвэрлэгээ хийхийг оролдох"
308 #: common/config.cpp:1483
309 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
310 msgstr "Хадгалахын оронд төсөөтэй авиат тэмдэгтээр тооцоолох"
312 #: common/config.cpp:1485
313 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
314 msgstr "Илүү сайн өргөтгөл санал болгогч хавсаргах"
316 #: common/config.cpp:1487
317 msgid "skip invalid words"
318 msgstr "хүчингүй үгсийг алгасах"
320 #: common/config.cpp:1489
321 msgid "check if affix flags are valid"
322 msgstr "хэрэв аффикс флаг хүчинтэй бол шалга"
324 #: common/config.cpp:1491
325 msgid "check if words are valid"
326 msgstr "хэрэв үгс хүчинтэй бол шалга"
328 #: common/config.cpp:1498
329 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
330 msgstr "\".bak\" өргөтгөлтэй нөөц файл үүсгэх"
332 #: common/config.cpp:1500
333 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
334 msgstr "тэмдэгт оффсетын оронд байт оффсет хэрэглэх"
336 #: common/config.cpp:1502
337 msgid "create missing root/affix combinations"
338 msgstr "орхигдсон root/affix хослол үүсгэх"
340 #: common/config.cpp:1504
341 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
342 msgstr "шалгах горимын түлхүүр сонголт: \"aspell\" эсвэл \"ispell\""
344 #: common/config.cpp:1506
345 msgid "reverse the order of the suggest list"
346 msgstr "санал болгосон жагсаалтын дарааллыг урвуулах"
348 #: common/config.cpp:1508
349 msgid "suggest possible replacements"
350 msgstr "боломжит орлуулгуудыг санал болгох"
352 #: common/config.cpp:1510
353 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
354 msgstr "Ачаалах хугацаа ба Pipe-Горимын Санал болгох хугацаа "
356 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
359 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
362 "Энэ нь »%s« файл уншигдахаар нээгдээгүй эсвэл байхгүй байхыг зааж байж болно."
364 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
366 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
367 msgstr "Юникодын U+%04X муж дэмжигдээгүй."
369 #: common/convert.cpp:829
371 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
372 msgstr "%ld байрлалт хүчингүй UTF-8 дараалал."
374 #: common/errors.cpp:27
375 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
376 msgstr "Үйлдэл Дэмжигдээгүй: %what:1"
378 #: common/errors.cpp:43
379 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
380 msgstr "\"%where:2\" -т \"%what:1\" арга дэмжигдээгүй."
382 #: common/errors.cpp:51
387 #: common/errors.cpp:59
389 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
390 msgstr "\"%file:1\" файл нээгдэх боломжгүй"
392 #: common/errors.cpp:67
394 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
395 msgstr "\"%file:1\" файл уншигдахаар нээгдэхгүй байна."
397 #: common/errors.cpp:75
399 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
400 msgstr "\"%file:1\" файл бичихээр нээгдэхгүй байна."
402 #: common/errors.cpp:83
404 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
405 msgstr "\"%file:1\" файлын нэр хүчингүй."
407 #: common/errors.cpp:91
409 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
410 msgstr "\"%file:1\" файл тохирох хэлбэрт биш байна."
412 #: common/errors.cpp:107
414 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
415 msgstr "\"%dir:1\" лавлах уншигдахаар нээгдсэнгүй."
417 #: common/errors.cpp:123
418 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
419 msgstr "\"%key:1\" үл мэдэгдэх түлхүүр."
421 #: common/errors.cpp:131
422 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
423 msgstr "\"%key:1\" сонголтын утга өөрчилөгдөх боломжгүй."
425 #: common/errors.cpp:139
426 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
427 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр %accepted:2 -т зөвшөөрөгдөхгүй тул хүчингүй."
429 #: common/errors.cpp:147
431 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
434 "\"%value:2\" утга %accepted:3 ют зөвшөөрөгдөхгүй тул \"%key:1\" түлхүүрийн "
437 #: common/errors.cpp:163
438 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
439 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр стринг биш."
441 #: common/errors.cpp:171
442 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
443 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүхэл тоо биш."
445 #: common/errors.cpp:179
446 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
447 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүүл төрөл биш."
449 #: common/errors.cpp:187
450 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
451 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр жагсаалт биш."
453 #: common/errors.cpp:195
455 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
457 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"reset-\"-ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
459 #: common/errors.cpp:203
462 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
465 "\"%key:1\" түлхүүр \"enable--\"-аар эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
467 #: common/errors.cpp:211
469 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
472 "\"%key:1\" түлхүүр \"dont-\" эсвэл \"disable-\" -аар эхэлсэн бол ямарч "
475 #: common/errors.cpp:219
477 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
480 "\"%key:1\" түлхүүр \"clear-\" -ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
482 #: common/errors.cpp:235
484 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
485 msgstr "\"%lang:1\" хэл мэдэгдсэнгүй."
487 #: common/errors.cpp:243
489 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
490 msgstr "Үл мэдэгдэх \"%sl:2\" авиа."
492 #: common/errors.cpp:251
494 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
495 msgstr "\"%lang:1\" хэл дэмжигдээгүй."
497 #: common/errors.cpp:259
499 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
500 msgstr "\"%lang:1\" хэлний хувьд үгийн жагсаалт олдсонгүй."
502 #: common/errors.cpp:267
504 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
505 msgstr "Хүлээгдсэн хэл \"%lang:1\" харин \"%prev:2\" -г авчээ."
507 #: common/errors.cpp:283
509 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
510 msgstr "'%aff:1' аффикс эвдэрчээ."
512 #: common/errors.cpp:291
514 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
515 msgstr "\"%cond:1\" нөхцөл хүчингүй."
517 #: common/errors.cpp:299
520 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
523 "\"%cond:1\" нөхцөл \"%strip:2\" үргэлж таслагдахад баталгаа өгч чадахгүй."
525 #: common/errors.cpp:307
528 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
529 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
531 "\"%file:1\" файл зөв хэлбэрт биш байна. Файл \"%got:3\" биш \"%exp:2\"-т "
534 #: common/errors.cpp:323
536 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
537 msgstr "\"%encod:1\" кодчилол танигдсангүй."
539 #: common/errors.cpp:331
541 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
542 msgstr "\"%encod:1\" кодчилол дэмжигдээгүй."
544 #: common/errors.cpp:339
546 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
547 msgstr "\"%encod:1\" ээс \"%encod2:2\" кодчилол руу хөрвүүлэх дэмжигдээгүй."
549 #: common/errors.cpp:379
551 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
552 msgstr "\"%str:1\" стринг хүчингүй."
554 #: common/errors.cpp:387
555 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
556 msgstr "\"%word:1\" үг хүчингүй."
558 #: common/errors.cpp:395
559 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
560 msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\" үгийн хувьд хүчингүй."
562 #: common/errors.cpp:403
563 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
564 msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\" үгийн хувьд хэрэглэгдэх боломжгүй."
566 #: common/errors.cpp:451
567 msgid "not a version number"
568 msgstr "хувилбарын дугаар биш"
570 #: common/errors.cpp:467
571 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
572 msgstr "dlopen \"%return:1\" буцаалаа."
574 #: common/errors.cpp:475
576 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
577 msgstr "\"%filter:1\" файл ямарч шүүлтүүр агуулаагүй байна."
579 #: common/errors.cpp:483
581 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
582 msgstr "\"%filter:1\" шүүлтүүр алга."
584 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
585 msgid "Confused by version control."
586 msgstr "хувилбарын удирдлагаар будлиантлаа."
588 #: common/errors.cpp:499
589 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
590 msgstr "Аспеллын хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагатай тохирохгүй байна."
592 #: common/errors.cpp:507
593 msgid "Filter option already exists."
594 msgstr "Шүүлтүүр сонголт хэдийнээ байна."
596 #: common/errors.cpp:515
597 msgid "Use option modifiers only within named option."
599 "Та Үйлдэл өөрчилөгчийг зөвхөн дурьдагдсан Сонголтууд дотор хэрэглэнэ үү."
601 #: common/errors.cpp:523
602 msgid "Option modifier unknown."
603 msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл өөрчилөгч"
605 #: common/errors.cpp:531
606 msgid "Error setting filter description."
607 msgstr "Шүүлтүүрийн тодорхойлолт тохируулахад алдаа."
609 #: common/errors.cpp:547
610 msgid "Empty option specifier."
611 msgstr "Хоосон сонголт тодорхойлогч."
613 #: common/errors.cpp:555
615 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
616 msgstr "\"%option:1\" сонголт өмнөх шүүлтүүрт тодорхойлогдох боломж."
618 #: common/errors.cpp:563
619 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
620 msgstr "\"%key:1\" - танигдахгүй тодорхойлогч түлхүүрийн горим."
622 #: common/errors.cpp:571
624 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
625 msgstr "\"%modekey:1\" түлхүүр хүлээгдэж байна."
627 #: common/errors.cpp:579
628 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
629 msgstr "Хувилбар сонголт дутуу байна: \"aspell\"."
631 #: common/errors.cpp:595
632 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
633 msgstr "Aspell хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагад нийцсэнгүй."
635 #: common/errors.cpp:603
636 msgid "Missing magic mode expression."
637 msgstr "»Magic Modus«-томъёолол дутуу."
639 #: common/errors.cpp:611
641 msgid "Empty extension at char %char:1."
642 msgstr "%char:1 тэмдэгтийн өргөтгөл хоосон."
644 #: common/errors.cpp:619
646 msgid "\"%mode:1\" error"
647 msgstr "\"%mode:1\" алдаа"
649 #: common/errors.cpp:627
651 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
652 msgstr "Үл мэдэгдэх горим: \"%mode:1\"."
654 #: common/errors.cpp:635
656 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
657 msgstr "Аспеллын горимыг өргөтгөж байхад \"%mode:1\" алдаа. (ойгоос халив уу?)"
659 #: common/errors.cpp:651
661 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
663 "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын эхлэл алга."
665 #: common/errors.cpp:659
667 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
669 "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын муж алга."
671 #: common/errors.cpp:667
673 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
675 "\"%mode:1\": боломжит magic \"%magic:2\" -н хувьд magic илэрхийлэл алга."
677 #: common/errors.cpp:675
679 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
680 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
682 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": байрлал заагчийн ард буруу энгийн "
683 "илэрхийлэл; regexp тайлан: \"%regerr:3\"."
685 #: common/errors.cpp:691
687 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
688 msgstr "\"%expression:1\" хүчингүй энгийн илэрхийлэл."
690 #: common/posib_err.cpp:100
691 msgid "Unhandled Error: "
692 msgstr "Авч үзээгүй алдаа: "
694 #: prog/aspell.cpp:97
699 #: prog/aspell.cpp:102
703 #: prog/aspell.cpp:203
704 msgid "enter Email mode."
705 msgstr "Э-шуудан оруулах горим."
707 #: prog/aspell.cpp:204
708 msgid "enter HTML mode."
709 msgstr "TML горим оруулах."
711 #: prog/aspell.cpp:205
712 msgid "enter TeX mode."
713 msgstr "TeX горим оруулах."
715 #: prog/aspell.cpp:206
717 msgid "enter Nroff mode."
718 msgstr "TeX горим оруулах."
720 #: prog/aspell.cpp:312
722 msgid "Invalid Option: %s"
723 msgstr "Хүчингий сонголт: %s"
725 #: prog/aspell.cpp:319
726 msgid " does not take any parameters."
727 msgstr " ясарч параметр авахгүй."
729 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
731 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
732 msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой"
734 #: prog/aspell.cpp:381
735 msgid "You must specify an action"
736 msgstr "Та ямар нэг үйлдэл тодорхойлох ёстой"
738 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
740 msgid "Unknown Action: %s"
741 msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл: %s"
743 #: prog/aspell.cpp:395
745 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
746 msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой"
748 #: prog/aspell.cpp:637
749 msgid "Invalid Input"
750 msgstr "Хүчингүй оролт"
752 #: prog/aspell.cpp:710
754 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
757 #: prog/aspell.cpp:731
758 msgid "Time to load word list: "
759 msgstr "Үгийн жагсаалт ачаалах хугацаа: "
761 #: prog/aspell.cpp:929
763 msgid "Suggestion Time: %f\n"
764 msgstr "Санал болгох хугацаа: %f\n"
766 #: prog/aspell.cpp:972
767 msgid "You must specify a file name."
768 msgstr "Та файлын нэрийг оруулах ёстой."
770 #: prog/aspell.cpp:975
771 msgid "Only one file name may be specified."
774 #: prog/aspell.cpp:985
776 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
777 msgstr "\"%s\" файлыг уншихаар нээж чадсангүй"
779 #: prog/aspell.cpp:998
781 msgid "Invalid keymapping: %s"
782 msgstr "Хүчингүй түлхүүр сонголт: %s"
784 #: prog/aspell.cpp:1020
786 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
787 msgstr "\"%s\" файлыг бичихээр нээж чадсангүй. Файл хадгалагдсангүй."
789 #: prog/aspell.cpp:1033
793 #: prog/aspell.cpp:1034
795 msgstr "Бүгдийг үл хэрэгс"
797 #: prog/aspell.cpp:1035
801 #: prog/aspell.cpp:1036
803 msgstr "Бүгдийг орлуул"
805 #: prog/aspell.cpp:1037
809 #: prog/aspell.cpp:1038
811 msgstr "Жижиг үсгээр нэмэх"
813 #: prog/aspell.cpp:1039
817 #: prog/aspell.cpp:1040
821 #: prog/aspell.cpp:1116
822 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
823 msgstr "Та таслахыг үнэхээр хүсэж байна уу (y/n)? "
825 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
826 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
827 #: prog/aspell.cpp:1120
831 #: prog/aspell.cpp:1148
835 #: prog/aspell.cpp:1165
836 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
837 msgstr "Уучилаарай энэ хүчингүй сонголт!"
839 #: prog/aspell.cpp:1386
840 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
841 msgstr "Уучилаарай \"filter\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n"
843 #: prog/aspell.cpp:1520
844 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
845 msgstr "Мастер үгийн жагсаалтыг хараахан нэгтгэх боломжгүй. Уучил."
847 #: prog/aspell.cpp:1544
848 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
849 msgstr "Уучилаарай \"create/merge personal\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n"
851 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
853 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
854 msgstr "Уучилаарай би \"%s\" -г дарж бичмээргүй байна"
856 #: prog/aspell.cpp:1600
857 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
858 msgstr "Уучилаарай \"create/merge repl\" одоогоор хийгдээгүй.\n"
860 #: prog/aspell.cpp:1872
862 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
865 # TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
867 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
869 #: prog/aspell.cpp:2799
870 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
871 msgstr "Хэрэглээ: aspell [сонголт] <тушаал>"
873 #: prog/aspell.cpp:2800
874 msgid "<command> is one of:"
875 msgstr "<тушаал> дараахын аль нэг нь байна:"
877 #: prog/aspell.cpp:2801
878 msgid " -?|usage display a brief usage message"
879 msgstr " -?|usage товч хэрэглээний зурвас харуулна"
881 #: prog/aspell.cpp:2802
882 msgid " help display a detailed help message"
883 msgstr " help нарийвчилсан тусламж мэдээ үзүүлнэ"
885 #: prog/aspell.cpp:2803
886 msgid " -c|check <file> to check a file"
887 msgstr " -c|check <файл> шалгах файл"
889 #: prog/aspell.cpp:2804
890 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
891 msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" тохиромжтой горим"
893 #: prog/aspell.cpp:2805
894 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
895 msgstr " [dump] config идэвхитэй тохиргоог стандарт гаралт руу буулгах"
897 #: prog/aspell.cpp:2806
898 msgid " config <key> prints the current value of an option"
899 msgstr " config <key> сонголтын идэвхитэй утгыг хэвлэх"
901 #: prog/aspell.cpp:2807
902 msgid " [dump] dicts | filters | modes"
903 msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
905 #: prog/aspell.cpp:2808
906 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
907 msgstr " боломжит тольнууд / шүүлтүүр / шүүлтүүрийн горимууд жагсаах "
909 #: prog/aspell.cpp:2809
910 msgid "[options] is any of the following:"
911 msgstr "[сонголт] дараахаас авна:"
913 #: prog/aspell.cpp:2822
915 " list produce a list of misspelled words from standard input"
917 " list стандарт оролтоос буруу бичигдсэн үгсийг жагсаах процедур"
919 #: prog/aspell.cpp:2825
921 " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
923 " soundslike оруулсан үг бүрийн хувьд зохих дуудлага авиаг буцаах"
925 #: prog/aspell.cpp:2826
926 msgid " munch generate possible root words and affixes"
928 " munch боломжит язгуур үгс ба аффикс (дагавар/угтвар) үүсгэх"
930 #: prog/aspell.cpp:2827
931 msgid " expand [1-4] expands affix flags"
932 msgstr " expand [1-4] аффикс флаг задлах"
934 #: prog/aspell.cpp:2828
936 " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
938 " clean [strict] мөр бүр хүчинтэй үг байхаар үгийн жагсаалтыг цэвэрлэх"
940 #: prog/aspell.cpp:2830
941 msgid " -v|version prints a version line"
942 msgstr " -v|version хувилбарыг хэвлэн үзүүлнэ"
944 #: prog/aspell.cpp:2831
945 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
948 #: prog/aspell.cpp:2832
949 msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
952 #: prog/aspell.cpp:2833
953 msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
954 msgstr " conv <from> <to> [<norm-form>]"
956 #: prog/aspell.cpp:2834
957 msgid " converts from one encoding to another"
958 msgstr " from кодчилолоос өөр кодчилол руу хөрвүүлнэ"
960 #: prog/aspell.cpp:2835
961 msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
962 msgstr " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
964 #: prog/aspell.cpp:2836
965 msgid " perform Unicode normalization"
966 msgstr " ЮНИКОД нормалчилал гүйцэтгэх"
968 #: prog/aspell.cpp:2839
970 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
971 msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [үгийн жагсаалт]"
973 #: prog/aspell.cpp:2840
976 " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
978 " үгийн жагсаалт гаргах, мастер үүсгэх эсвэл нэгтгэх, итгэх эсвэл орлуулах."
980 # TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
981 # and should not be translated.
982 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
983 #. and should not be translated.
984 #: prog/aspell.cpp:2844
986 " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or "
989 " <norm-form> хэрэглэх нормалчилах хэлбэр, эсвэл none, internal, эсвэл "
992 #: prog/aspell.cpp:2854
996 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
1000 "Аспелл %s. Зохиогчийн эрх (Copyright) 2000-2011 Кэвин Аткинсон (Kevin "
1004 #: prog/aspell.cpp:2888
1006 "Available Dictionaries:\n"
1007 " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
1008 " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
1009 " \"variety\", and \"size\" options.\n"
1011 "Байгаа тольнууд:\n"
1012 " Тольнууд шууд \"-d\" эсвэл \"master\" сонголтоор\n"
1013 " сонгогдох боломжтой. Тэд мөн шууд бусаар \"lang\",\n"
1014 " \"variety\", ба \"size\" сонголтоор сонгогдох ч боломжтой.\n"
1016 #: prog/aspell.cpp:2909
1018 "Available Filters (and associated options):\n"
1019 " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1021 "Байгаа шүүлтүүрүүд (ба холбоотой сонголтууд):\n"
1022 " Шүүлтүүрүүд \"filter\" сонголтоор нэмэгдэж, устгагдаж болно.\n"
1024 #: prog/aspell.cpp:2916
1031 " %s шүүлтүүр: %s\n"
1033 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1034 #: prog/aspell.cpp:2933
1036 "Available Filter Modes:\n"
1037 " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1038 " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1039 " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1040 " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1042 "Боломжит Горим Шүүлтүүр:\n"
1043 " Горим Шүүлтүүрүүд файлын өгөгдсөн төрлийн хувьд\n"
1044 " сайжруулагдсан шүүлтүүрүүдийн хослолуудаар дахин\n"
1045 " тохируулагдсан. Горим \"mode\" сонголтоор сонгогдоно.\n"
1046 " Хэрэв Aspell файлын өргөтгөлөөр боломжтой бол агуулгаар\n"
1047 " нь төрлийг нь тогтоосон тохиолдолд боломжтой.\n"
1049 #: prog/check_funs.cpp:287
1050 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1051 msgstr "Алдаа: Стандарт оролт терминал биш байна."
1053 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1054 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1055 #: prog/check_funs.cpp:774
1059 #: prog/check_funs.cpp:776
1060 msgid "Accept Changes"
1061 msgstr "Зөвшөөрөгдсөн өөрчилөлтүүд"
1063 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1064 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1065 #: prog/check_funs.cpp:779
1069 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1070 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1071 #: prog/check_funs.cpp:781
1075 #: prog/check_funs.cpp:782
1076 msgid "Delete the previous character"
1077 msgstr "Өмнөх тэмдэгтийг устгах"
1079 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1081 #: prog/check_funs.cpp:785
1085 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1086 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1087 #: prog/check_funs.cpp:787
1091 #: prog/check_funs.cpp:788
1092 msgid "Move Back one space"
1093 msgstr "Нэг зай хойш шилжих"
1095 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1097 #: prog/check_funs.cpp:791
1101 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:793
1107 #: prog/check_funs.cpp:794
1108 msgid "Move Forward one space"
1109 msgstr "Нэг зай урагш шилжих"
1111 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1112 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1113 #: prog/check_funs.cpp:797
1117 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1118 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1119 #: prog/check_funs.cpp:799
1123 #: prog/check_funs.cpp:800
1124 msgid "Move to the beginning of the line"
1125 msgstr "Мөрийн эхлэлд шилжих"
1127 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1128 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1129 #: prog/check_funs.cpp:803
1133 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1134 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1135 #: prog/check_funs.cpp:805
1139 #: prog/check_funs.cpp:806
1140 msgid "Move to the end of the line"
1141 msgstr "Мөрийн төгсгөлд шилжих"
1143 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1144 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1145 #: prog/check_funs.cpp:809
1149 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1150 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1151 #: prog/check_funs.cpp:811
1155 #: prog/check_funs.cpp:812
1156 msgid "Delete the next character"
1157 msgstr "Дараагийн тэмдэгтийг устгах"
1159 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1160 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1161 #: prog/check_funs.cpp:816
1165 #: prog/check_funs.cpp:817
1166 msgid "Kill all characters to the EOL"
1167 msgstr "EOL дахь бүх тэмдэгтийг устгах"
1169 # TRANSLATORS: This is a literal Key.
1170 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1171 #: prog/check_funs.cpp:821
1175 #: prog/check_funs.cpp:822
1176 msgid "Abort This Operation"
1177 msgstr "Энэ Үйлдлийг Таслах"
1179 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1180 msgid "This is probably because: "
1181 msgstr "Энэ бол магад: "
1183 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1184 msgid "The required field \"name\" is missing."
1185 msgstr "Шаардлагатай талбар \"name\" дутуу байна."
1187 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1188 msgid "Empty string."
1189 msgstr "Хоосон стринг."
1191 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1193 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1194 msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт үгийн эхэнд байж болохгүй."
1196 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1197 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1200 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1201 msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт өмнөө заавал нэг үсэг авна."
1203 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1204 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1205 msgstr "Ямар нэг цагаан толгойн үсэг агуулаагүй."
1207 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1209 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1210 msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн дунд байх ёсгүй."
1212 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1214 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1215 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1217 "'\\r' (U+0D) тэмдэгт үгийн төгсгөлтд байх ёсгүй. Магад энэ файл Юникс EOL -н "
1218 "оронд MS-DOS EOLхэрэглэж байна."
1220 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1222 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1223 msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн төгсгөлд байх ёсгүй."
1225 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1227 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1228 msgstr "Сануулга: '%s' хүчингүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n"
1230 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1232 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1233 msgstr "Сануулга: '%s' хэрэггүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n"
1235 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1237 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1238 msgstr "Сануулга: %s стринг алгасав.\n"
1240 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1241 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1242 msgstr "Нийт урт 240 тэмдэгтээс хэтэрлээ."
1244 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1246 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1247 msgstr "Сануулга: %s үгийг алгасав.\n"
1249 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1250 msgid "Possibly incorrect count."
1251 msgstr "Магад буруу тоо."
1253 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1254 msgid "Wrong endian order."
1255 msgstr "Буруу төгсгөлийн дараалал."
1257 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1258 msgid "Wrong soundslike."
1259 msgstr "Буруу авиа."
1261 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1262 msgid "Wrong soundslike version."
1263 msgstr "Буруу авианы хувилбар."
1265 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1266 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1267 msgstr "Үгэнд аффикс флаг олдсон боловч аффикс файл өгөгдөөгүй байна."
1269 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1271 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1272 msgstr "Үгийн нийт урт авианы өгөгдлийн хамт 240 тэмдэгтээс их байна."
1274 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1275 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1278 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1279 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1282 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1283 msgid "is not one of the allowed types"
1286 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1287 msgid "The personal word list is unavailable."
1290 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1291 msgid "The session word list is unavailable."
1294 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1295 msgid "The main word list is unavailable."
1298 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1299 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1300 msgstr "'o','O','p',эсвэл 'P' стринг"
1302 # TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1303 # should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1304 # not include any trailing punctuation marks.
1305 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1306 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1307 #. not include any trailing punctuation marks.
1308 #: modules/filter/context-filter.info:7
1309 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1310 msgstr "Хязгаарласан хэсгийг Аспеллээс нуух туршилтын шүүлтүүр"
1312 #: modules/filter/context-filter.info:13
1313 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1314 msgstr "Хам текст хязгаарлагч (хоосон зайгаар тусгаарлагдана)"
1316 #: modules/filter/context-filter.info:21
1317 msgid "swaps visible and invisible text"
1318 msgstr "харагдах үл харагдах текстүүдийг зөөх"
1320 #: modules/filter/email-filter.info:7
1321 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1322 msgstr "Э-шуудан дахь хашилттай текстийг алгасах"
1324 #: modules/filter/email-filter.info:13
1325 msgid "email quote characters"
1326 msgstr "э-шуудангийн хашилтат тэмдэгтүүд"
1328 #: modules/filter/email-filter.info:21
1329 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1330 msgstr "Хашилт тэмдэгтийн өмнө орж болох тэмдэгтийн тоо"
1332 #: modules/filter/html-filter.info:9
1333 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1334 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1336 #: modules/filter/html-filter.info:15
1337 msgid "HTML attributes to always check"
1338 msgstr "HTML аттрибутыг үргэлж шалгах"
1340 #: modules/filter/html-filter.info:21
1341 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1342 msgstr "HTML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах "
1344 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1346 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1347 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1349 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1350 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1351 msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1353 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1354 msgid "SGML attributes to always check"
1355 msgstr "SGML аттрибут үргэлж шалгах"
1357 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1358 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1359 msgstr "SGML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах"
1361 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1362 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1363 msgstr "TeX/LaTeX баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1365 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1366 msgid "check TeX comments"
1367 msgstr "TeX тайлбар шалгах"
1369 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1370 msgid "TeX commands"
1371 msgstr "TeX тушаалууд"
1373 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1375 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1376 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1378 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1380 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1381 msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх"
1383 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1384 msgid "Texinfo environments to ignore"
1387 #: modules/filter/url-filter.info:7
1388 msgid "filter to skip URL like constructs"
1389 msgstr "URL хэлбэрийн бүтэцүүдийг алгасах шүүлтүүр"
1391 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1392 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1393 msgstr "C++ тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим"
1395 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1396 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1397 msgstr "# -р эхэлсэн бүх мөрүүдийг шалгах горим"
1399 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1400 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1401 msgstr "э-шуудан дахь хашилтат текстүүдийг алгасах горим"
1403 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1404 msgid "mode for checking HTML documents"
1405 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1407 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1408 msgid "mode to disable all filters"
1409 msgstr "бүх шүүлтүүрийг хаах горим"
1411 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1413 msgid "mode for checking Nroff documents"
1414 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1416 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1418 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1419 msgstr "perl тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим"
1421 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1422 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1423 msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудыг шалгах горим"
1425 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1426 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1427 msgstr "TeX/LaTeX баримтуудыг шалгах горим"
1429 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1431 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1432 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1434 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1435 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1436 msgstr "URL хэлбэрийн бүтцүүдийг (стандарт горим) алгасах горим"