8d435ddedc97c25c4afd00dae64e37d25b61d057
[platform/upstream/aspell.git] / po / mn.po
1 # Mongolian translations for aspell.
2 # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the Aspell package.
4 # Sanlig Badral <badral@users.sourceforge.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aspell 0.60-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-24 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: common/info.cpp:232
19 msgid "a number between 0 and 1"
20 msgstr "0 ба 1 хооронд тоо"
21
22 #: common/info.cpp:569
23 msgid "in the form \"<name> <value>\""
24 msgstr "\"<нэр> <утга>\" гэсэн хэлбэрт"
25
26 #: common/config.cpp:74
27 msgid "string"
28 msgstr "стринг"
29
30 #: common/config.cpp:74
31 msgid "integer"
32 msgstr "бүхэл тоо"
33
34 #: common/config.cpp:74
35 msgid "boolean"
36 msgstr "бүүл"
37
38 #: common/config.cpp:74
39 msgid "list"
40 msgstr "Жагсаалт"
41
42 #  TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
43 #  * values and should not be translated.
44 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
45 #. * values and should not be translated.
46 #: common/config.cpp:978
47 msgid "either \"true\" or \"false\""
48 msgstr "\"true\" эсвэл \"false\""
49
50 #: common/config.cpp:997
51 msgid "a positive integer"
52 msgstr "Эерэг бүхэл тоо"
53
54 #: common/config.cpp:1125
55 msgid "# default: "
56 msgstr "# стандарт: "
57
58 #: common/config.cpp:1188
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "#######################################################################\n"
63 "#\n"
64 "# Filter: %s\n"
65 "#   %s\n"
66 "#\n"
67 "# configured as follows:\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "#######################################################################\n"
72 "#\n"
73 "# Шүүлтүүр: %s\n"
74 "#   %s\n"
75 "#\n"
76 "# дараахаар тохируулагдана:\n"
77 "\n"
78
79 #: common/config.cpp:1286
80 msgid "ASPELL_CONF env var"
81 msgstr "ASPELL_CONF env var"
82
83 #  TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
84 #  under 50 characters, begin with a lower case character and not
85 #  include any trailing punctuation marks.
86 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
87 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
88 #. include any trailing punctuation marks.
89 #: common/config.cpp:1360
90 msgid "main configuration file"
91 msgstr "үндсэн тохируулгын файл"
92
93 #: common/config.cpp:1362
94 msgid "location of main configuration file"
95 msgstr "үндсэн тохируулгын файлын байрлал"
96
97 #: common/config.cpp:1365
98 msgid "location of language data files"
99 msgstr "хэлний өгөгдлийн файлын байрлал"
100
101 #: common/config.cpp:1367
102 msgid "create dictionary aliases"
103 msgstr "толь бичгийн алиас үүсгэх"
104
105 #: common/config.cpp:1369
106 msgid "location of the main word list"
107 msgstr "үндсэн үгийн жагсаалтын байрлал"
108
109 #: common/config.cpp:1371
110 msgid "encoding to expect data to be in"
111 msgstr "өгөгдлийн кодчилол"
112
113 #: common/config.cpp:1373
114 msgid "add or removes a filter"
115 msgstr "шүүлтүүр нэмэх эсвэл устгах"
116
117 #: common/config.cpp:1375
118 msgid "path(s) aspell looks for filters"
119 msgstr "Аспеллын шүүлтүүр хайх зам(ууд)"
120
121 #: common/config.cpp:1379
122 msgid "filter mode"
123 msgstr "шүүлтүүрийн горим"
124
125 #: common/config.cpp:1381
126 msgid "extra dictionaries to use"
127 msgstr "хэрэглэгдэх тусгай толь бичгүүд"
128
129 #: common/config.cpp:1383
130 msgid "location for personal files"
131 msgstr "Хувийн файлуудын байрлал"
132
133 #: common/config.cpp:1385
134 msgid "ignore words <= n chars"
135 msgstr "үл хэрэгсэх үгс <= n тэмдэгт"
136
137 #  TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
138 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
139 #: common/config.cpp:1388
140 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
141 msgstr "үг шалгаж байхад дуудлагыг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
142
143 #  TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
144 #: common/config.cpp:1390
145 #, fuzzy
146 msgid "ignore case when checking words"
147 msgstr "үг шалгаж байхад том жижгийг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
148
149 #: common/config.cpp:1392
150 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
151 msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх"
152
153 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
154 msgid "extra information for the word list"
155 msgstr "үгийн жагсаалтын тусгай мэдээлэл"
156
157 #: common/config.cpp:1396
158 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
159 msgstr "Цохиж оруулах анализид хэрэглэгдэх гарын тодорхойлолт"
160
161 #: common/config.cpp:1398
162 msgid "language code"
163 msgstr "хэлний код"
164
165 #: common/config.cpp:1400
166 msgid "deprecated, use lang instead"
167 msgstr "хэрэгссэнгүй, оронд нь lang хэрэглэ"
168
169 #: common/config.cpp:1402
170 msgid "location of local language data files"
171 msgstr "дотоод хэлний өгөгдлийн файлын байрлал"
172
173 #: common/config.cpp:1404
174 msgid "base name of the main dictionary to use"
175 msgstr "хэрэглэгдэх үндсэн тольны язгуур нэр"
176
177 #: common/config.cpp:1408
178 msgid "set module name"
179 msgstr "модулын нэр тогтоох"
180
181 #: common/config.cpp:1410
182 msgid "search order for modules"
183 msgstr "модул хайх дараалал"
184
185 #: common/config.cpp:1412
186 msgid "enable Unicode normalization"
187 msgstr "ЮНИКОД нормалчилал хэрэглэх"
188
189 #: common/config.cpp:1414
190 msgid "Unicode normalization required for current lang"
191 msgstr "Энэ хэлэнд ЮНИКОД нормалчилал шаардлагатай"
192
193 #  TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
194 #  values and should not be translated.
195 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
196 #. values and should not be translated.
197 #: common/config.cpp:1418
198 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
199 msgstr "Юникод нормалчилалын хэлбэр: none, nfd, nfc, comp"
200
201 #: common/config.cpp:1420
202 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
203 msgstr "Нормалчилалын үед алдагдалтай хөрвүүлэлтээс зайлсхийх"
204
205 #: common/config.cpp:1422
206 msgid "personal configuration file"
207 msgstr "хувийн тохиргооны файлын нэр"
208
209 #: common/config.cpp:1425
210 msgid "personal dictionary file name"
211 msgstr "хувийн толь файлын нэр"
212
213 #: common/config.cpp:1428
214 msgid "prefix directory"
215 msgstr "prefix лавлах"
216
217 #: common/config.cpp:1430
218 msgid "replacements list file name"
219 msgstr "жагсаалт файлын нэрийн орлуулга"
220
221 #: common/config.cpp:1433
222 msgid "consider run-together words legal"
223 msgstr "run-together үгсийн хууль ёсны эсэхийг анхаар"
224
225 #: common/config.cpp:1435
226 msgid "maximum number that can be strung together"
227 msgstr "хамт байж болох стрингийн хамгийн их тоо"
228
229 #: common/config.cpp:1437
230 msgid "minimal length of interior words"
231 msgstr "язгуур үгийн хамгийн бага урт"
232
233 #: common/config.cpp:1439
234 msgid "save replacement pairs on save all"
235 msgstr "бүгдийг хадгалахад орлуулгын хосуудыг хадгалах"
236
237 #: common/config.cpp:1441
238 msgid "set the prefix based on executable location"
239 msgstr "Програмын нэрэн дээр суурилсан угтвар тогтоох"
240
241 #: common/config.cpp:1443
242 msgid "size of the word list"
243 msgstr "үгийн жагсаалтын хэмжээ"
244
245 #: common/config.cpp:1445
246 msgid "no longer used"
247 msgstr "хэрэглэгдэхээ болисон"
248
249 #: common/config.cpp:1447
250 msgid "suggestion mode"
251 msgstr "санал болгох горим"
252
253 #  TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
254 #  translated.
255 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
256 #. translated.
257 #: common/config.cpp:1451
258 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
259 msgstr ""
260 "Зай тогтоох ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж бичигдэнэ."
261
262 #: common/config.cpp:1453
263 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
264 msgstr ""
265 "Цохих анализ хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж "
266 "бичигдэнэ."
267
268 #: common/config.cpp:1455
269 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
270 msgstr ""
271 "Орлуулга хүснэгт хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж "
272 "бичигдэнэ."
273
274 #: common/config.cpp:1457
275 msgid "characters to insert when a word is split"
276 msgstr "үг таслах үед оруулах тэмдэгтүүд"
277
278 #: common/config.cpp:1459
279 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
280 msgstr "хувийн, орлуулга & суултын тольнууд хэрэглэх"
281
282 #: common/config.cpp:1463
283 msgid "search path for word list information files"
284 msgstr "үгийн жагсаалтын мэдээллийн файлыг хайх зам"
285
286 #: common/config.cpp:1465
287 msgid "enable warnings"
288 msgstr "сануулга харуулах"
289
290 #  TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
291 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
292 #: common/config.cpp:1475
293 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
294 msgstr "Үгийн жагсаалт дахь аффикс флаг заагч -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ"
295
296 #: common/config.cpp:1477
297 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
298 msgstr "толь үүсгэхдээ аффикс шахалт хэрэглэх "
299
300 #: common/config.cpp:1479
301 msgid "remove invalid affix flags"
302 msgstr "хүчингүй аффикс флагуудыг устгах"
303
304 #: common/config.cpp:1481
305 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
306 msgstr "Үгсийг хүчинтэй байлгахын тулд цэвэрлэгээ хийхийг оролдох"
307
308 #: common/config.cpp:1483
309 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
310 msgstr "Хадгалахын оронд төсөөтэй авиат тэмдэгтээр тооцоолох"
311
312 #: common/config.cpp:1485
313 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
314 msgstr "Илүү сайн өргөтгөл санал болгогч хавсаргах"
315
316 #: common/config.cpp:1487
317 msgid "skip invalid words"
318 msgstr "хүчингүй үгсийг алгасах"
319
320 #: common/config.cpp:1489
321 msgid "check if affix flags are valid"
322 msgstr "хэрэв аффикс флаг хүчинтэй бол шалга"
323
324 #: common/config.cpp:1491
325 msgid "check if words are valid"
326 msgstr "хэрэв үгс хүчинтэй бол шалга"
327
328 #: common/config.cpp:1498
329 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
330 msgstr "\".bak\" өргөтгөлтэй нөөц файл үүсгэх"
331
332 #: common/config.cpp:1500
333 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
334 msgstr "тэмдэгт оффсетын оронд байт оффсет хэрэглэх"
335
336 #: common/config.cpp:1502
337 msgid "create missing root/affix combinations"
338 msgstr "орхигдсон root/affix хослол үүсгэх"
339
340 #: common/config.cpp:1504
341 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
342 msgstr "шалгах горимын түлхүүр сонголт: \"aspell\" эсвэл \"ispell\""
343
344 #: common/config.cpp:1506
345 msgid "reverse the order of the suggest list"
346 msgstr "санал болгосон жагсаалтын дарааллыг урвуулах"
347
348 #: common/config.cpp:1508
349 msgid "suggest possible replacements"
350 msgstr "боломжит орлуулгуудыг санал болгох"
351
352 #: common/config.cpp:1510
353 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
354 msgstr "Ачаалах хугацаа ба Pipe-Горимын Санал болгох хугацаа "
355
356 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
360 "does not exist."
361 msgstr ""
362 "Энэ нь »%s« файл уншигдахаар нээгдээгүй эсвэл байхгүй байхыг зааж байж болно."
363
364 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
365 #, c-format
366 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
367 msgstr "Юникодын U+%04X муж дэмжигдээгүй."
368
369 #: common/convert.cpp:829
370 #, c-format
371 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
372 msgstr "%ld байрлалт хүчингүй UTF-8 дараалал."
373
374 #: common/errors.cpp:27
375 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
376 msgstr "Үйлдэл Дэмжигдээгүй: %what:1"
377
378 #: common/errors.cpp:43
379 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
380 msgstr "\"%where:2\" -т \"%what:1\" арга дэмжигдээгүй."
381
382 #: common/errors.cpp:51
383 #, c-format
384 msgid "%file:1:"
385 msgstr "%file:1:"
386
387 #: common/errors.cpp:59
388 #, c-format
389 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
390 msgstr "\"%file:1\" файл нээгдэх боломжгүй"
391
392 #: common/errors.cpp:67
393 #, c-format
394 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
395 msgstr "\"%file:1\" файл уншигдахаар нээгдэхгүй байна."
396
397 #: common/errors.cpp:75
398 #, c-format
399 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
400 msgstr "\"%file:1\" файл бичихээр нээгдэхгүй байна."
401
402 #: common/errors.cpp:83
403 #, c-format
404 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
405 msgstr "\"%file:1\" файлын нэр хүчингүй."
406
407 #: common/errors.cpp:91
408 #, c-format
409 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
410 msgstr "\"%file:1\" файл тохирох хэлбэрт биш байна."
411
412 #: common/errors.cpp:107
413 #, c-format
414 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
415 msgstr "\"%dir:1\" лавлах уншигдахаар нээгдсэнгүй."
416
417 #: common/errors.cpp:123
418 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
419 msgstr "\"%key:1\" үл мэдэгдэх түлхүүр."
420
421 #: common/errors.cpp:131
422 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
423 msgstr "\"%key:1\" сонголтын утга өөрчилөгдөх боломжгүй."
424
425 #: common/errors.cpp:139
426 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
427 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр %accepted:2 -т зөвшөөрөгдөхгүй тул хүчингүй."
428
429 #: common/errors.cpp:147
430 msgid ""
431 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
432 "key:1\"."
433 msgstr ""
434 "\"%value:2\" утга %accepted:3 ют зөвшөөрөгдөхгүй тул \"%key:1\" түлхүүрийн "
435 "хувьд хүчингүй."
436
437 #: common/errors.cpp:163
438 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
439 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр стринг биш."
440
441 #: common/errors.cpp:171
442 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
443 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүхэл тоо биш."
444
445 #: common/errors.cpp:179
446 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
447 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүүл төрөл биш."
448
449 #: common/errors.cpp:187
450 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
451 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр жагсаалт биш."
452
453 #: common/errors.cpp:195
454 msgid ""
455 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
456 "\"."
457 msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"reset-\"-ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
458
459 #: common/errors.cpp:203
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
463 "\"."
464 msgstr ""
465 "\"%key:1\" түлхүүр \"enable--\"-аар эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
466
467 #: common/errors.cpp:211
468 msgid ""
469 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
470 "or \"disable-\"."
471 msgstr ""
472 "\"%key:1\" түлхүүр \"dont-\" эсвэл \"disable-\" -аар эхэлсэн бол ямарч "
473 "параметер авахгүй."
474
475 #: common/errors.cpp:219
476 msgid ""
477 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
478 "\"."
479 msgstr ""
480 "\"%key:1\" түлхүүр \"clear-\" -ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй."
481
482 #: common/errors.cpp:235
483 #, c-format
484 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
485 msgstr "\"%lang:1\" хэл мэдэгдсэнгүй."
486
487 #: common/errors.cpp:243
488 #, c-format
489 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
490 msgstr "Үл мэдэгдэх \"%sl:2\" авиа."
491
492 #: common/errors.cpp:251
493 #, c-format
494 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
495 msgstr "\"%lang:1\" хэл дэмжигдээгүй."
496
497 #: common/errors.cpp:259
498 #, c-format
499 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
500 msgstr "\"%lang:1\" хэлний хувьд үгийн жагсаалт олдсонгүй."
501
502 #: common/errors.cpp:267
503 #, c-format
504 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
505 msgstr "Хүлээгдсэн хэл \"%lang:1\" харин \"%prev:2\" -г авчээ."
506
507 #: common/errors.cpp:283
508 #, c-format
509 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
510 msgstr "'%aff:1' аффикс эвдэрчээ."
511
512 #: common/errors.cpp:291
513 #, c-format
514 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
515 msgstr "\"%cond:1\" нөхцөл хүчингүй."
516
517 #: common/errors.cpp:299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
521 "stripped."
522 msgstr ""
523 "\"%cond:1\" нөхцөл \"%strip:2\" үргэлж таслагдахад баталгаа өгч чадахгүй."
524
525 #: common/errors.cpp:307
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
529 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
530 msgstr ""
531 "\"%file:1\" файл зөв хэлбэрт биш байна. Файл \"%got:3\" биш \"%exp:2\"-т "
532 "хүлээгдэж байна."
533
534 #: common/errors.cpp:323
535 #, c-format
536 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
537 msgstr "\"%encod:1\" кодчилол танигдсангүй."
538
539 #: common/errors.cpp:331
540 #, c-format
541 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
542 msgstr "\"%encod:1\" кодчилол дэмжигдээгүй."
543
544 #: common/errors.cpp:339
545 #, c-format
546 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
547 msgstr "\"%encod:1\" ээс \"%encod2:2\" кодчилол руу хөрвүүлэх дэмжигдээгүй."
548
549 #: common/errors.cpp:379
550 #, c-format
551 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
552 msgstr "\"%str:1\" стринг хүчингүй."
553
554 #: common/errors.cpp:387
555 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
556 msgstr "\"%word:1\" үг хүчингүй."
557
558 #: common/errors.cpp:395
559 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
560 msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\"  үгийн хувьд хүчингүй."
561
562 #: common/errors.cpp:403
563 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
564 msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\"  үгийн хувьд хэрэглэгдэх боломжгүй."
565
566 #: common/errors.cpp:451
567 msgid "not a version number"
568 msgstr "хувилбарын дугаар биш"
569
570 #: common/errors.cpp:467
571 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
572 msgstr "dlopen \"%return:1\" буцаалаа."
573
574 #: common/errors.cpp:475
575 #, c-format
576 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
577 msgstr "\"%filter:1\" файл ямарч шүүлтүүр агуулаагүй байна."
578
579 #: common/errors.cpp:483
580 #, c-format
581 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
582 msgstr "\"%filter:1\" шүүлтүүр алга."
583
584 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
585 msgid "Confused by version control."
586 msgstr "хувилбарын удирдлагаар будлиантлаа."
587
588 #: common/errors.cpp:499
589 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
590 msgstr "Аспеллын хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагатай тохирохгүй байна."
591
592 #: common/errors.cpp:507
593 msgid "Filter option already exists."
594 msgstr "Шүүлтүүр сонголт хэдийнээ байна."
595
596 #: common/errors.cpp:515
597 msgid "Use option modifiers only within named option."
598 msgstr ""
599 "Та Үйлдэл өөрчилөгчийг зөвхөн дурьдагдсан Сонголтууд дотор хэрэглэнэ үү."
600
601 #: common/errors.cpp:523
602 msgid "Option modifier unknown."
603 msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл өөрчилөгч"
604
605 #: common/errors.cpp:531
606 msgid "Error setting filter description."
607 msgstr "Шүүлтүүрийн тодорхойлолт тохируулахад алдаа."
608
609 #: common/errors.cpp:547
610 msgid "Empty option specifier."
611 msgstr "Хоосон сонголт тодорхойлогч."
612
613 #: common/errors.cpp:555
614 #, c-format
615 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
616 msgstr "\"%option:1\" сонголт өмнөх шүүлтүүрт тодорхойлогдох боломж."
617
618 #: common/errors.cpp:563
619 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
620 msgstr "\"%key:1\" - танигдахгүй тодорхойлогч түлхүүрийн горим."
621
622 #: common/errors.cpp:571
623 #, c-format
624 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
625 msgstr "\"%modekey:1\" түлхүүр хүлээгдэж байна."
626
627 #: common/errors.cpp:579
628 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
629 msgstr "Хувилбар сонголт дутуу байна: \"aspell\"."
630
631 #: common/errors.cpp:595
632 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
633 msgstr "Aspell хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагад нийцсэнгүй."
634
635 #: common/errors.cpp:603
636 msgid "Missing magic mode expression."
637 msgstr "»Magic Modus«-томъёолол дутуу."
638
639 #: common/errors.cpp:611
640 #, c-format
641 msgid "Empty extension at char %char:1."
642 msgstr "%char:1 тэмдэгтийн өргөтгөл хоосон."
643
644 #: common/errors.cpp:619
645 #, c-format
646 msgid "\"%mode:1\" error"
647 msgstr "\"%mode:1\" алдаа"
648
649 #: common/errors.cpp:627
650 #, c-format
651 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
652 msgstr "Үл мэдэгдэх горим: \"%mode:1\"."
653
654 #: common/errors.cpp:635
655 #, c-format
656 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
657 msgstr "Аспеллын горимыг өргөтгөж байхад \"%mode:1\" алдаа. (ойгоос халив уу?)"
658
659 #: common/errors.cpp:651
660 #, c-format
661 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
662 msgstr ""
663 "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын эхлэл алга."
664
665 #: common/errors.cpp:659
666 #, c-format
667 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
668 msgstr ""
669 "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын муж алга."
670
671 #: common/errors.cpp:667
672 #, c-format
673 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
674 msgstr ""
675 "\"%mode:1\": боломжит magic \"%magic:2\" -н хувьд magic илэрхийлэл алга."
676
677 #: common/errors.cpp:675
678 msgid ""
679 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
680 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
681 msgstr ""
682 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": байрлал заагчийн ард буруу энгийн "
683 "илэрхийлэл; regexp тайлан: \"%regerr:3\"."
684
685 #: common/errors.cpp:691
686 #, c-format
687 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
688 msgstr "\"%expression:1\" хүчингүй энгийн илэрхийлэл."
689
690 #: common/posib_err.cpp:100
691 msgid "Unhandled Error: "
692 msgstr "Авч үзээгүй алдаа: "
693
694 #: prog/aspell.cpp:97
695 #, c-format
696 msgid "Error: %s\n"
697 msgstr "Алдаа: %s\n"
698
699 #: prog/aspell.cpp:102
700 msgid "Error: "
701 msgstr "Алдаа: "
702
703 #: prog/aspell.cpp:203
704 msgid "enter Email mode."
705 msgstr "Э-шуудан оруулах горим."
706
707 #: prog/aspell.cpp:204
708 msgid "enter HTML mode."
709 msgstr "TML горим оруулах."
710
711 #: prog/aspell.cpp:205
712 msgid "enter TeX mode."
713 msgstr "TeX горим оруулах."
714
715 #: prog/aspell.cpp:206
716 #, fuzzy
717 msgid "enter Nroff mode."
718 msgstr "TeX горим оруулах."
719
720 #: prog/aspell.cpp:312
721 #, c-format
722 msgid "Invalid Option: %s"
723 msgstr "Хүчингий сонголт: %s"
724
725 #: prog/aspell.cpp:319
726 msgid " does not take any parameters."
727 msgstr " ясарч параметр авахгүй."
728
729 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
732 msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой"
733
734 #: prog/aspell.cpp:381
735 msgid "You must specify an action"
736 msgstr "Та ямар нэг үйлдэл тодорхойлох ёстой"
737
738 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
739 #, c-format
740 msgid "Unknown Action: %s"
741 msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл: %s"
742
743 #: prog/aspell.cpp:395
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
746 msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой"
747
748 #: prog/aspell.cpp:637
749 msgid "Invalid Input"
750 msgstr "Хүчингүй оролт"
751
752 #: prog/aspell.cpp:710
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #: prog/aspell.cpp:731
758 msgid "Time to load word list: "
759 msgstr "Үгийн жагсаалт ачаалах хугацаа: "
760
761 #: prog/aspell.cpp:929
762 #, c-format
763 msgid "Suggestion Time: %f\n"
764 msgstr "Санал болгох хугацаа: %f\n"
765
766 #: prog/aspell.cpp:972
767 msgid "You must specify a file name."
768 msgstr "Та файлын нэрийг оруулах ёстой."
769
770 #: prog/aspell.cpp:975
771 msgid "Only one file name may be specified."
772 msgstr ""
773
774 #: prog/aspell.cpp:985
775 #, c-format
776 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
777 msgstr "\"%s\" файлыг уншихаар нээж чадсангүй"
778
779 #: prog/aspell.cpp:998
780 #, c-format
781 msgid "Invalid keymapping: %s"
782 msgstr "Хүчингүй түлхүүр сонголт: %s"
783
784 #: prog/aspell.cpp:1020
785 #, c-format
786 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
787 msgstr "\"%s\" файлыг бичихээр нээж чадсангүй. Файл хадгалагдсангүй."
788
789 #: prog/aspell.cpp:1033
790 msgid "Ignore"
791 msgstr "Үл хэрэгс"
792
793 #: prog/aspell.cpp:1034
794 msgid "Ignore all"
795 msgstr "Бүгдийг үл хэрэгс"
796
797 #: prog/aspell.cpp:1035
798 msgid "Replace"
799 msgstr "Орлуул"
800
801 #: prog/aspell.cpp:1036
802 msgid "Replace all"
803 msgstr "Бүгдийг орлуул"
804
805 #: prog/aspell.cpp:1037
806 msgid "Add"
807 msgstr "Нэм"
808
809 #: prog/aspell.cpp:1038
810 msgid "Add Lower"
811 msgstr "Жижиг үсгээр нэмэх"
812
813 #: prog/aspell.cpp:1039
814 msgid "Abort"
815 msgstr "Тасал"
816
817 #: prog/aspell.cpp:1040
818 msgid "Exit"
819 msgstr "Гарах"
820
821 #: prog/aspell.cpp:1116
822 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
823 msgstr "Та таслахыг үнэхээр хүсэж байна уу (y/n)? "
824
825 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
826 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
827 #: prog/aspell.cpp:1120
828 msgid "Yy"
829 msgstr ""
830
831 #: prog/aspell.cpp:1148
832 msgid "With: "
833 msgstr "Хамт:"
834
835 #: prog/aspell.cpp:1165
836 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
837 msgstr "Уучилаарай энэ хүчингүй сонголт!"
838
839 #: prog/aspell.cpp:1386
840 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
841 msgstr "Уучилаарай \"filter\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n"
842
843 #: prog/aspell.cpp:1520
844 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
845 msgstr "Мастер үгийн жагсаалтыг хараахан нэгтгэх боломжгүй. Уучил."
846
847 #: prog/aspell.cpp:1544
848 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
849 msgstr "Уучилаарай \"create/merge personal\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n"
850
851 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
852 #, c-format
853 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
854 msgstr "Уучилаарай би \"%s\" -г дарж бичмээргүй байна"
855
856 #: prog/aspell.cpp:1600
857 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
858 msgstr "Уучилаарай \"create/merge repl\" одоогоор хийгдээгүй.\n"
859
860 #: prog/aspell.cpp:1872
861 #, c-format
862 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
863 msgstr ""
864
865 #  TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
866 #  less
867 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
868 #. less
869 #: prog/aspell.cpp:2799
870 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
871 msgstr "Хэрэглээ: aspell [сонголт] <тушаал>"
872
873 #: prog/aspell.cpp:2800
874 msgid "<command> is one of:"
875 msgstr "<тушаал> дараахын аль нэг нь байна:"
876
877 #: prog/aspell.cpp:2801
878 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
879 msgstr "  -?|usage         товч хэрэглээний зурвас харуулна"
880
881 #: prog/aspell.cpp:2802
882 msgid "  help             display a detailed help message"
883 msgstr "  help             нарийвчилсан тусламж мэдээ үзүүлнэ"
884
885 #: prog/aspell.cpp:2803
886 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
887 msgstr "  -c|check <файл>  шалгах файл"
888
889 #: prog/aspell.cpp:2804
890 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
891 msgstr "  -a|pipe          \"ispell -a\" тохиромжтой горим"
892
893 #: prog/aspell.cpp:2805
894 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
895 msgstr "  [dump] config    идэвхитэй тохиргоог стандарт гаралт руу буулгах"
896
897 #: prog/aspell.cpp:2806
898 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
899 msgstr "  config <key>     сонголтын идэвхитэй утгыг хэвлэх"
900
901 #: prog/aspell.cpp:2807
902 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
903 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
904
905 #: prog/aspell.cpp:2808
906 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
907 msgstr "    боломжит тольнууд / шүүлтүүр / шүүлтүүрийн горимууд жагсаах "
908
909 #: prog/aspell.cpp:2809
910 msgid "[options] is any of the following:"
911 msgstr "[сонголт] дараахаас авна:"
912
913 #: prog/aspell.cpp:2822
914 msgid ""
915 "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
916 msgstr ""
917 "  list             стандарт оролтоос буруу бичигдсэн үгсийг жагсаах процедур"
918
919 #: prog/aspell.cpp:2825
920 msgid ""
921 "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
922 msgstr ""
923 "  soundslike       оруулсан үг бүрийн хувьд зохих дуудлага авиаг буцаах"
924
925 #: prog/aspell.cpp:2826
926 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
927 msgstr ""
928 "  munch            боломжит язгуур үгс ба аффикс (дагавар/угтвар) үүсгэх"
929
930 #: prog/aspell.cpp:2827
931 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
932 msgstr "  expand [1-4]     аффикс флаг задлах"
933
934 #: prog/aspell.cpp:2828
935 msgid ""
936 "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
937 msgstr ""
938 "  clean [strict]   мөр бүр хүчинтэй үг байхаар үгийн жагсаалтыг цэвэрлэх"
939
940 #: prog/aspell.cpp:2830
941 msgid "  -v|version       prints a version line"
942 msgstr "  -v|version       хувилбарыг хэвлэн үзүүлнэ"
943
944 #: prog/aspell.cpp:2831
945 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
946 msgstr ""
947
948 #: prog/aspell.cpp:2832
949 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
950 msgstr ""
951
952 #: prog/aspell.cpp:2833
953 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
954 msgstr "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
955
956 #: prog/aspell.cpp:2834
957 msgid "    converts from one encoding to another"
958 msgstr "    from кодчилолоос өөр кодчилол руу хөрвүүлнэ"
959
960 #: prog/aspell.cpp:2835
961 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
962 msgstr "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
963
964 #: prog/aspell.cpp:2836
965 msgid "    perform Unicode normalization"
966 msgstr "    ЮНИКОД нормалчилал гүйцэтгэх"
967
968 #: prog/aspell.cpp:2839
969 #, fuzzy
970 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
971 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [үгийн жагсаалт]"
972
973 #: prog/aspell.cpp:2840
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
977 msgstr ""
978 "    үгийн жагсаалт гаргах, мастер үүсгэх эсвэл нэгтгэх, итгэх эсвэл орлуулах."
979
980 #  TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
981 #  and should not be translated.
982 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
983 #. and should not be translated.
984 #: prog/aspell.cpp:2844
985 msgid ""
986 "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
987 "strict"
988 msgstr ""
989 "  <norm-form>      хэрэглэх нормалчилах хэлбэр, эсвэл none, internal, эсвэл "
990 "strict байж болно"
991
992 #: prog/aspell.cpp:2854
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "Аспелл %s.  Зохиогчийн эрх (Copyright) 2000-2011 Кэвин Аткинсон (Kevin "
1001 "Atkinson).\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: prog/aspell.cpp:2888
1005 msgid ""
1006 "Available Dictionaries:\n"
1007 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
1008 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
1009 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Байгаа тольнууд:\n"
1012 "    Тольнууд шууд \"-d\" эсвэл \"master\" сонголтоор\n"
1013 "    сонгогдох боломжтой.  Тэд мөн шууд бусаар \"lang\",\n"
1014 "    \"variety\", ба \"size\" сонголтоор сонгогдох ч боломжтой.\n"
1015
1016 #: prog/aspell.cpp:2909
1017 msgid ""
1018 "Available Filters (and associated options):\n"
1019 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Байгаа шүүлтүүрүүд (ба холбоотой сонголтууд):\n"
1022 "    Шүүлтүүрүүд \"filter\" сонголтоор нэмэгдэж, устгагдаж болно.\n"
1023
1024 #: prog/aspell.cpp:2916
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "  %s filter: %s\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "  %s шүүлтүүр: %s\n"
1032
1033 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1034 #: prog/aspell.cpp:2933
1035 msgid ""
1036 "Available Filter Modes:\n"
1037 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1038 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1039 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1040 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Боломжит Горим Шүүлтүүр:\n"
1043 "    Горим Шүүлтүүрүүд файлын өгөгдсөн төрлийн хувьд\n"
1044 "    сайжруулагдсан шүүлтүүрүүдийн хослолуудаар дахин\n"
1045 "    тохируулагдсан. Горим \"mode\" сонголтоор сонгогдоно.\n"
1046 "    Хэрэв Aspell файлын өргөтгөлөөр боломжтой бол агуулгаар\n"
1047 "    нь төрлийг нь тогтоосон тохиолдолд боломжтой.\n"
1048
1049 #: prog/check_funs.cpp:287
1050 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1051 msgstr "Алдаа: Стандарт оролт терминал биш байна."
1052
1053 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1054 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1055 #: prog/check_funs.cpp:774
1056 msgid "Enter"
1057 msgstr "Энтэр"
1058
1059 #: prog/check_funs.cpp:776
1060 msgid "Accept Changes"
1061 msgstr "Зөвшөөрөгдсөн өөрчилөлтүүд"
1062
1063 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1064 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1065 #: prog/check_funs.cpp:779
1066 msgid "Backspace"
1067 msgstr "Бакспейс"
1068
1069 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1070 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1071 #: prog/check_funs.cpp:781
1072 msgid "Control-H"
1073 msgstr "Контрол-H"
1074
1075 #: prog/check_funs.cpp:782
1076 msgid "Delete the previous character"
1077 msgstr "Өмнөх тэмдэгтийг устгах"
1078
1079 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1081 #: prog/check_funs.cpp:785
1082 msgid "Left"
1083 msgstr "Зүүн"
1084
1085 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1086 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1087 #: prog/check_funs.cpp:787
1088 msgid "Control-B"
1089 msgstr "Контол-B"
1090
1091 #: prog/check_funs.cpp:788
1092 msgid "Move Back one space"
1093 msgstr "Нэг зай хойш шилжих"
1094
1095 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1097 #: prog/check_funs.cpp:791
1098 msgid "Right"
1099 msgstr "Баруун"
1100
1101 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:793
1104 msgid "Control-F"
1105 msgstr "Контрол-F"
1106
1107 #: prog/check_funs.cpp:794
1108 msgid "Move Forward one space"
1109 msgstr "Нэг зай урагш шилжих"
1110
1111 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1112 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1113 #: prog/check_funs.cpp:797
1114 msgid "Home"
1115 msgstr "Гэр"
1116
1117 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1118 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1119 #: prog/check_funs.cpp:799
1120 msgid "Control-A"
1121 msgstr "Контрол-A"
1122
1123 #: prog/check_funs.cpp:800
1124 msgid "Move to the beginning of the line"
1125 msgstr "Мөрийн эхлэлд шилжих"
1126
1127 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1128 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1129 #: prog/check_funs.cpp:803
1130 msgid "End"
1131 msgstr "Төгсгөл"
1132
1133 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1134 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1135 #: prog/check_funs.cpp:805
1136 msgid "Control-E"
1137 msgstr "Контрол-E"
1138
1139 #: prog/check_funs.cpp:806
1140 msgid "Move to the end of the line"
1141 msgstr "Мөрийн төгсгөлд шилжих"
1142
1143 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1144 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1145 #: prog/check_funs.cpp:809
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Устгах"
1148
1149 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1150 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1151 #: prog/check_funs.cpp:811
1152 msgid "Control-D"
1153 msgstr "Контрол-D"
1154
1155 #: prog/check_funs.cpp:812
1156 msgid "Delete the next character"
1157 msgstr "Дараагийн тэмдэгтийг устгах"
1158
1159 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1160 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1161 #: prog/check_funs.cpp:816
1162 msgid "Control-K"
1163 msgstr "Контрол-K"
1164
1165 #: prog/check_funs.cpp:817
1166 msgid "Kill all characters to the EOL"
1167 msgstr "EOL дахь бүх тэмдэгтийг устгах"
1168
1169 #  TRANSLATORS: This is a literal Key.
1170 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1171 #: prog/check_funs.cpp:821
1172 msgid "Control-C"
1173 msgstr "Контрол-C"
1174
1175 #: prog/check_funs.cpp:822
1176 msgid "Abort This Operation"
1177 msgstr "Энэ Үйлдлийг Таслах"
1178
1179 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1180 msgid "This is probably because: "
1181 msgstr "Энэ бол магад: "
1182
1183 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1184 msgid "The required field \"name\" is missing."
1185 msgstr "Шаардлагатай талбар \"name\" дутуу байна."
1186
1187 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1188 msgid "Empty string."
1189 msgstr "Хоосон стринг."
1190
1191 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1192 #, c-format
1193 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1194 msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт үгийн эхэнд байж болохгүй."
1195
1196 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1197 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1201 msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт өмнөө заавал нэг үсэг авна."
1202
1203 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1204 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1205 msgstr "Ямар нэг цагаан толгойн үсэг агуулаагүй."
1206
1207 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1208 #, c-format
1209 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1210 msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн дунд байх ёсгүй."
1211
1212 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1213 msgid ""
1214 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1215 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1216 msgstr ""
1217 "'\\r' (U+0D) тэмдэгт үгийн төгсгөлтд байх ёсгүй. Магад энэ файл Юникс EOL -н "
1218 "оронд MS-DOS EOLхэрэглэж байна."
1219
1220 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1221 #, c-format
1222 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1223 msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн төгсгөлд байх ёсгүй."
1224
1225 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1226 #, c-format
1227 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1228 msgstr "Сануулга: '%s' хүчингүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n"
1229
1230 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1231 #, c-format
1232 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1233 msgstr "Сануулга: '%s' хэрэггүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n"
1234
1235 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1236 #, c-format
1237 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1238 msgstr "Сануулга: %s стринг алгасав.\n"
1239
1240 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1241 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1242 msgstr "Нийт урт 240 тэмдэгтээс хэтэрлээ."
1243
1244 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1245 #, c-format
1246 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1247 msgstr "Сануулга: %s үгийг алгасав.\n"
1248
1249 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1250 msgid "Possibly incorrect count."
1251 msgstr "Магад буруу тоо."
1252
1253 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1254 msgid "Wrong endian order."
1255 msgstr "Буруу төгсгөлийн дараалал."
1256
1257 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1258 msgid "Wrong soundslike."
1259 msgstr "Буруу авиа."
1260
1261 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1262 msgid "Wrong soundslike version."
1263 msgstr "Буруу авианы хувилбар."
1264
1265 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1266 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1267 msgstr "Үгэнд аффикс флаг олдсон боловч аффикс файл өгөгдөөгүй байна."
1268
1269 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1270 msgid ""
1271 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1272 msgstr "Үгийн нийт урт авианы өгөгдлийн хамт 240 тэмдэгтээс их байна."
1273
1274 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1275 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1279 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1283 msgid "is not one of the allowed types"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1287 msgid "The personal word list is unavailable."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1291 msgid "The session word list is unavailable."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1295 msgid "The main word list is unavailable."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1299 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1300 msgstr "'o','O','p',эсвэл 'P' стринг"
1301
1302 #  TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1303 #  should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1304 #  not include any trailing punctuation marks.
1305 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1306 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1307 #. not include any trailing punctuation marks.
1308 #: modules/filter/context-filter.info:7
1309 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1310 msgstr "Хязгаарласан хэсгийг Аспеллээс нуух туршилтын шүүлтүүр"
1311
1312 #: modules/filter/context-filter.info:13
1313 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1314 msgstr "Хам текст хязгаарлагч (хоосон зайгаар тусгаарлагдана)"
1315
1316 #: modules/filter/context-filter.info:21
1317 msgid "swaps visible and invisible text"
1318 msgstr "харагдах үл харагдах текстүүдийг зөөх"
1319
1320 #: modules/filter/email-filter.info:7
1321 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1322 msgstr "Э-шуудан дахь хашилттай текстийг алгасах"
1323
1324 #: modules/filter/email-filter.info:13
1325 msgid "email quote characters"
1326 msgstr "э-шуудангийн хашилтат тэмдэгтүүд"
1327
1328 #: modules/filter/email-filter.info:21
1329 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1330 msgstr "Хашилт тэмдэгтийн өмнө орж болох тэмдэгтийн тоо"
1331
1332 #: modules/filter/html-filter.info:9
1333 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1334 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1335
1336 #: modules/filter/html-filter.info:15
1337 msgid "HTML attributes to always check"
1338 msgstr "HTML аттрибутыг үргэлж шалгах"
1339
1340 #: modules/filter/html-filter.info:21
1341 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1342 msgstr "HTML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах "
1343
1344 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1345 #, fuzzy
1346 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1347 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1348
1349 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1350 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1351 msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1352
1353 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1354 msgid "SGML attributes to always check"
1355 msgstr "SGML аттрибут үргэлж шалгах"
1356
1357 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1358 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1359 msgstr "SGML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах"
1360
1361 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1362 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1363 msgstr "TeX/LaTeX баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1364
1365 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1366 msgid "check TeX comments"
1367 msgstr "TeX тайлбар шалгах"
1368
1369 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1370 msgid "TeX commands"
1371 msgstr "TeX тушаалууд"
1372
1373 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1374 #, fuzzy
1375 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1376 msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр"
1377
1378 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1381 msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх"
1382
1383 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1384 msgid "Texinfo environments to ignore"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: modules/filter/url-filter.info:7
1388 msgid "filter to skip URL like constructs"
1389 msgstr "URL хэлбэрийн бүтэцүүдийг алгасах шүүлтүүр"
1390
1391 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1392 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1393 msgstr "C++ тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим"
1394
1395 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1396 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1397 msgstr "# -р эхэлсэн бүх мөрүүдийг шалгах горим"
1398
1399 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1400 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1401 msgstr "э-шуудан дахь хашилтат текстүүдийг алгасах горим"
1402
1403 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1404 msgid "mode for checking HTML documents"
1405 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1406
1407 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1408 msgid "mode to disable all filters"
1409 msgstr "бүх шүүлтүүрийг хаах горим"
1410
1411 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1412 #, fuzzy
1413 msgid "mode for checking Nroff documents"
1414 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1415
1416 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1417 #, fuzzy
1418 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1419 msgstr "perl тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим"
1420
1421 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1422 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1423 msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудыг шалгах горим"
1424
1425 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1426 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1427 msgstr "TeX/LaTeX баримтуудыг шалгах горим"
1428
1429 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1430 #, fuzzy
1431 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1432 msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим"
1433
1434 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1435 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1436 msgstr "URL хэлбэрийн бүтцүүдийг (стандарт горим) алгасах горим"