1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
120 #: glib/gconvert.c:922
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
125 #: glib/gconvert.c:1745
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
130 #: glib/gconvert.c:1755
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
135 #: glib/gconvert.c:1772
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
140 #: glib/gconvert.c:1784
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
145 #: glib/gconvert.c:1800
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
150 #: glib/gconvert.c:1895
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
169 #: glib/gfileutils.c:544
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
174 #: glib/gfileutils.c:558
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
179 #: glib/gfileutils.c:641
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:743
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:851
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:907
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:932
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:951
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:980
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:999
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1117
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1321
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
245 #: glib/gfileutils.c:1334
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
250 #: glib/gfileutils.c:1764
253 msgid_plural "%u bytes"
257 #: glib/gfileutils.c:1772
262 #: glib/gfileutils.c:1777
267 #: glib/gfileutils.c:1782
272 #: glib/gfileutils.c:1825
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
277 #: glib/gfileutils.c:1846
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
302 #: glib/gmappedfile.c:123
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:201
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "പേരില് സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
322 #: glib/gmarkup.c:374
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
327 #: glib/gmarkup.c:390
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
332 #: glib/gmarkup.c:494
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:578
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
344 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
346 #: glib/gmarkup.c:590
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
353 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
355 #: glib/gmarkup.c:616
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
378 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില് തുടങ്ങില്ല"
392 #: glib/gmarkup.c:1122
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
400 #: glib/gmarkup.c:1206
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
407 #: glib/gmarkup.c:1247
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
415 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
416 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
418 #: glib/gmarkup.c:1291
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ '%s'ൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന "
425 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
427 #: glib/gmarkup.c:1425
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
433 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
435 #: glib/gmarkup.c:1461
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
497 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
535 msgid "internal error"
536 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "overran compiling workspace"
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
747 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
752 #: glib/gregex.c:1094
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
756 #: glib/gregex.c:1103
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
760 #: glib/gregex.c:1157
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
765 #: glib/gregex.c:1193
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
770 #: glib/gregex.c:2031
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
774 #: glib/gregex.c:2047
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
778 #: glib/gregex.c:2087
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
782 #: glib/gregex.c:2096
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
786 #: glib/gregex.c:2103
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "zero-length symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2114
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
794 #: glib/gregex.c:2132
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
798 #: glib/gregex.c:2194
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "stray final '\\'"
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
806 #: glib/gregex.c:2208
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
837 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:445
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:784
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:998
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
888 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1206
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1356
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1375
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1383
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
931 #: glib/gspawn.c:1407
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
940 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
941 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
945 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
949 #: glib/goption.c:755
951 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
983 #: glib/goption.c:1027
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
988 #: glib/goption.c:1035
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1003 #: glib/goption.c:1917
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:362
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1012 #: glib/gkeyfile.c:397
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1016 #: glib/gkeyfile.c:405
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1020 #: glib/gkeyfile.c:764
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1027 #: glib/gkeyfile.c:824
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:846
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1036 #: glib/gkeyfile.c:872
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:899
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1047 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1048 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1289
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1531
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3486
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3508
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3650
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1100 #: glib/gkeyfile.c:3664
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3697
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3721
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1116 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1117 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1123 #: gio/goutputstream.c:1081
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1127 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1146 #: gio/gdatainputstream.c:311
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1186 #. Translators: This is an error
1187 #. * message for drive objects that
1188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1191 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr "ഡ്രൈവര് start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1203 msgstr "ഡ്രൈവര് stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1205 #: gio/gemblem.c:325
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1210 #: gio/gemblem.c:335
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1234 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1235 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1249 #: gio/glocalfile.c:1090
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1286 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1310 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1314 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:381
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1331 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1369 #: gio/ginputstream.c:195
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1383 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1384 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1385 msgid "Not enough space for socket address"
1386 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1388 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1389 msgid "Unsupported socket address"
1390 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1392 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1393 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1396 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1398 msgid "Invalid filename %s"
1399 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1401 #: gio/glocalfile.c:974
1403 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1404 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1110
1407 msgid "Can't rename root directory"
1408 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1410 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1139
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1419 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1420 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1426 #: gio/glocalfile.c:1308
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1318
1432 msgid "Can't open directory"
1433 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1435 #: gio/glocalfile.c:1443
1437 msgid "Error removing file: %s"
1438 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1808
1442 msgid "Error trashing file: %s"
1443 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1831
1447 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1448 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1852
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1454 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1458 #: gio/glocalfile.c:1985
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1464 #: gio/glocalfile.c:2101
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2128
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2157
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2242
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1488 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1491 msgid "Backup file creation failed"
1492 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1494 #: gio/glocalfile.c:2288
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:2302
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1501 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1526 msgid " (invalid encoding)"
1527 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1535 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1543 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1544 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1547 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1548 msgstr "സിംലിങ്കുകള്ക്കുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1576 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1577 msgstr "മാറ്റങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1581 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1590 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1617 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1653 msgid "Target file is a directory"
1654 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1657 msgid "Target file is not a regular file"
1658 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1661 msgid "The file was externally modified"
1662 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1666 msgid "Error removing old file: %s"
1667 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1671 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1674 msgid "Invalid seek request"
1675 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1678 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1679 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1682 msgid "Reached maximum data array limit"
1683 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1690 msgid "Failed to resize memory output stream"
1691 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement unmount.
1697 msgid "mount doesn't implement unmount"
1698 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement eject.
1704 msgid "mount doesn't implement eject"
1705 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1711 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1712 msgstr "mount അല്ലെങ്കില് unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1719 msgstr "eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1725 msgid "mount doesn't implement remount"
1726 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1733 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1740 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1742 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1744 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1745 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല് '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1747 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1748 msgid "Output stream doesn't implement write"
1749 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1751 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1752 msgid "Source stream is already closed"
1753 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1755 #: gio/gresolver.c:736
1757 msgid "Error resolving '%s': %s"
1758 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1760 #: gio/gresolver.c:786
1762 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1763 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്വിങ് '%s'-ല് പിശക്: %s"
1765 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1767 msgid "No service record for '%s'"
1768 msgstr "'%s'-നു് സര്വീസ് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
1770 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1772 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1773 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
1775 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1777 msgid "Error resolving '%s'"
1778 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്"
1780 #: gio/gsocket.c:277
1781 msgid "Invalid socket, not initialized"
1782 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1784 #: gio/gsocket.c:284
1786 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1787 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
1789 #: gio/gsocket.c:292
1790 msgid "Socket is already closed"
1791 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1793 #: gio/gsocket.c:405
1795 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1796 msgstr "fd-ല് നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
1798 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1800 msgid "Unable to create socket: %s"
1801 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1803 #: gio/gsocket.c:439
1804 msgid "Unknown protocol was specified"
1805 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1807 #: gio/gsocket.c:758
1808 msgid "Cancellable initialization not supported"
1809 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1811 #: gio/gsocket.c:1112
1813 msgid "could not get local address: %s"
1814 msgstr "ലോക്കല് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1816 #: gio/gsocket.c:1145
1818 msgid "could not get remote address: %s"
1819 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:1203
1823 msgid "could not listen: %s"
1824 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1826 #: gio/gsocket.c:1277
1828 msgid "Error binding to address: %s"
1829 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:1397
1833 msgid "Error accepting connection: %s"
1834 msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1836 #: gio/gsocket.c:1510
1837 msgid "Error connecting: "
1838 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: "
1840 #: gio/gsocket.c:1514
1841 msgid "Connection in progress"
1842 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
1844 #: gio/gsocket.c:1519
1846 msgid "Error connecting: %s"
1847 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1559
1851 msgid "Unable to get pending error: %s"
1852 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1655
1856 msgid "Error receiving data: %s"
1857 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1798
1861 msgid "Error sending data: %s"
1862 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1990
1866 msgid "Error closing socket: %s"
1867 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1869 #: gio/gsocket.c:2475
1871 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1872 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
1874 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1876 msgid "Error sending message: %s"
1877 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1879 #: gio/gsocket.c:2739
1880 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1881 msgstr "GSocketControlMessage വിന്ഡോസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1883 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1885 msgid "Error receiving message: %s"
1886 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1888 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1889 msgid "Unknown error on connect"
1890 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
1892 #: gio/gsocketlistener.c:192
1893 msgid "Listener is already closed"
1894 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1896 #: gio/gsocketlistener.c:233
1897 msgid "Added socket is closed"
1898 msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1900 #: gio/gthemedicon.c:499
1902 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1903 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1905 #: gio/gunixconnection.c:151
1907 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1908 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1910 #: gio/gunixconnection.c:164
1911 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1912 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്സിലിയറി ഡേറ്റാ"
1914 #: gio/gunixconnection.c:182
1916 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1917 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1919 #: gio/gunixconnection.c:198
1920 msgid "Received invalid fd"
1921 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1923 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1924 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1926 msgid "Error reading from unix: %s"
1927 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1929 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1930 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1932 msgid "Error closing unix: %s"
1933 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1935 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1936 msgid "Filesystem root"
1937 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1939 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1941 msgid "Error writing to unix: %s"
1942 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1944 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1945 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1946 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില് അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1948 #: gio/gvolume.c:452
1949 msgid "volume doesn't implement eject"
1950 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for volume objects that
1954 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1955 #: gio/gvolume.c:531
1956 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1957 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1959 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1960 msgid "Can't find application"
1961 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1965 msgid "Error launching application: %s"
1966 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1969 msgid "URIs not supported"
1970 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1973 msgid "association changes not supported on win32"
1974 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1977 msgid "Association creation not supported on win32"
1978 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1980 #~ msgid "do not hide entries"
1981 #~ msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1983 #~ msgid "use a long listing format"
1984 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1986 #~ msgid "[FILE...]"
1987 #~ msgstr "[FILE...]"