1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:586
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:669
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:771
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:961
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:986
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1005
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1123
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1367
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
234 #: glib/gfileutils.c:1380
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
239 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #: glib/gfileutils.c:1859
254 #: glib/gfileutils.c:1902
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
259 #: glib/gfileutils.c:1923
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
263 #: glib/giochannel.c:1162
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
299 #: glib/gmarkup.c:379
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:483
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
310 #: glib/gmarkup.c:493
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
318 "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
320 #: glib/gmarkup.c:527
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
325 #: glib/gmarkup.c:564
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
330 #: glib/gmarkup.c:575
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
336 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
338 #: glib/gmarkup.c:628
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
345 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
347 #: glib/gmarkup.c:650
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
353 #: glib/gmarkup.c:665
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
357 #: glib/gmarkup.c:675
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
364 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
366 #: glib/gmarkup.c:761
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
370 #: glib/gmarkup.c:767
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
374 #: glib/gmarkup.c:1053
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 #: glib/gmarkup.c:1081
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 #: glib/gmarkup.c:1117
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
387 #: glib/gmarkup.c:1155
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1195
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
399 #: glib/gmarkup.c:1263
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
408 #: glib/gmarkup.c:1352
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
415 #: glib/gmarkup.c:1394
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
423 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
424 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
426 #: glib/gmarkup.c:1480
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
433 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
435 #: glib/gmarkup.c:1622
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
443 #: glib/gmarkup.c:1662
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
451 #: glib/gmarkup.c:1673
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
456 #: glib/gmarkup.c:1682
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
461 #: glib/gmarkup.c:1845
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
465 #: glib/gmarkup.c:1859
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
469 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
478 #: glib/gmarkup.c:1875
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
487 #: glib/gmarkup.c:1881
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
491 #: glib/gmarkup.c:1887
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
495 #: glib/gmarkup.c:1892
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499 #: glib/gmarkup.c:1898
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
505 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
507 #: glib/gmarkup.c:1905
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
511 #: glib/gmarkup.c:1921
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
516 #: glib/gmarkup.c:1927
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
531 msgid "out of memory"
532 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
563 msgid "unknown error"
564 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgid "missing terminating )"
627 msgid ") without opening ("
628 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgid "missing ) after comment"
643 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
646 msgid "regular expression too large"
650 msgid "failed to get memory"
651 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgid "assertion expected after (?("
670 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
743 msgid "code overflow"
747 msgid "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
767 #: glib/gregex.c:1161
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
772 #: glib/gregex.c:1197
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
789 #: glib/gregex.c:2086
790 msgid "unfinished symbolic reference"
791 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
793 #: glib/gregex.c:2093
794 msgid "zero-length symbolic reference"
795 msgstr "zero-length symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2104
798 msgid "digit expected"
799 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
801 #: glib/gregex.c:2122
802 msgid "illegal symbolic reference"
803 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
805 #: glib/gregex.c:2184
806 msgid "stray final '\\'"
807 msgstr "stray final '\\'"
809 #: glib/gregex.c:2188
810 msgid "unknown escape sequence"
811 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
813 #: glib/gregex.c:2198
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:444
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:791
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:1006
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
897 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1196
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1346
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
925 #: glib/gspawn.c:1356
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1365
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1373
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
940 #: glib/gspawn.c:1395
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
949 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
950 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
954 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
958 #: glib/goption.c:615
960 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
982 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
987 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
992 #: glib/goption.c:884
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
997 #: glib/goption.c:892
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1002 #: glib/goption.c:1229
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1007 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1012 #: glib/goption.c:1766
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1036 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:843
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1045 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1056 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1057 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1077 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3474
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1103 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1119 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1120 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1130 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1148 #: gio/gdatainputstream.c:310
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1193 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1194 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1195 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1196 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1197 msgid "Operation not supported"
1198 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1202 #. Translators: This is an error message when trying to
1203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find
1206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1209 #: gio/glocalfile.c:1088
1210 msgid "Containing mount does not exist"
1213 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1214 msgid "Can't copy over directory"
1215 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1218 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1221 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1222 msgid "Target file exists"
1223 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1226 msgid "Can't recursively copy directory"
1227 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1230 msgid "Invalid symlink value given"
1234 msgid "Trash not supported"
1235 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1239 msgid "File names cannot contain '%c'"
1240 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1242 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1243 msgid "volume doesn't implement mount"
1247 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 #: gio/gfileenumerator.c:205
1251 msgid "Enumerator is closed"
1254 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1255 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1260 msgid "File enumerator is already closed"
1263 #: gio/gfileicon.c:144
1267 #: gio/gfileicon.c:145
1269 msgid "The file containing the icon"
1270 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1272 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1273 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1274 msgid "Stream doesn't support query_info"
1277 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1278 msgid "Seek not supported on stream"
1281 #: gio/gfileinputstream.c:383
1282 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1286 msgid "Truncate not supported on stream"
1289 #: gio/ginputstream.c:202
1290 msgid "Input stream doesn't implement read"
1293 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1294 #. * operation running against this stream when you try to start
1296 #. Translators: This is an error you get if there is
1297 #. * already an operation running against this stream when
1298 #. * you try to start one
1299 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1300 msgid "Stream has outstanding operation"
1303 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1304 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1307 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1309 msgid "Invalid filename %s"
1310 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1312 #: gio/glocalfile.c:972
1314 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1315 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1317 #: gio/glocalfile.c:1108
1318 msgid "Can't rename root directory"
1319 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1321 #: gio/glocalfile.c:1126
1322 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1323 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1325 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1326 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1328 msgid "Invalid filename"
1329 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1331 #: gio/glocalfile.c:1143
1333 msgid "Error renaming file: %s"
1334 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1336 #: gio/glocalfile.c:1262
1338 msgid "Error opening file: %s"
1339 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1272
1342 msgid "Can't open directory"
1343 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1345 #: gio/glocalfile.c:1332
1347 msgid "Error removing file: %s"
1348 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1696
1352 msgid "Error trashing file: %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:1719
1357 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1358 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1740
1361 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1364 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1365 msgid "Unable to find or create trash directory"
1366 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1368 #: gio/glocalfile.c:1873
1370 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1371 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1375 msgid "Unable to trash file: %s"
1376 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:2007
1380 msgid "Error creating directory: %s"
1381 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:2036
1385 msgid "Error making symbolic link: %s"
1386 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1390 msgid "Error moving file: %s"
1391 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:2119
1394 msgid "Can't move directory over directory"
1397 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1400 msgid "Backup file creation failed"
1401 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1403 #: gio/glocalfile.c:2165
1405 msgid "Error removing target file: %s"
1406 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:2179
1409 msgid "Move between mounts not supported"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1413 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1417 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1421 msgid "Invalid extended attribute name"
1422 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1426 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1427 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1431 msgid "Error stating file '%s': %s"
1432 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1435 msgid " (invalid encoding)"
1436 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1440 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1444 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1448 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1453 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1458 msgid "Error setting permissions: %s"
1459 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1463 msgid "Error setting owner: %s"
1464 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1467 msgid "symlink must be non-NULL"
1468 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1473 msgid "Error setting symlink: %s"
1474 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1477 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1482 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1483 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1487 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1488 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1492 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1497 msgid "Setting attribute %s not supported"
1498 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1502 msgid "Error reading from file: %s"
1503 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1509 msgid "Error seeking in file: %s"
1510 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1515 msgid "Error closing file: %s"
1516 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1518 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1519 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1524 msgid "Error writing to file: %s"
1525 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1529 msgid "Error removing old backup link: %s"
1530 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1534 msgid "Error creating backup copy: %s"
1535 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1539 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1540 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1544 msgid "Error truncating file: %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1550 msgid "Error opening file '%s': %s"
1551 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1554 msgid "Target file is a directory"
1555 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1558 msgid "Target file is not a regular file"
1559 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1562 msgid "The file was externally modified"
1565 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1566 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1570 msgid "Invalid seek request"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1574 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1578 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1582 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1586 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 #. Translators: This is an error
1590 #. * message for mount objects that
1591 #. * don't implement unmount.
1593 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement eject.
1600 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement remount.
1607 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement content type guessing.
1614 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement content type guessing.
1621 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1624 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1625 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1629 msgid "Source stream is already closed"
1632 #: gio/gthemedicon.c:210
1637 #: gio/gthemedicon.c:211
1639 msgid "The name of the icon"
1640 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1642 #: gio/gthemedicon.c:222
1647 #: gio/gthemedicon.c:223
1648 msgid "An array containing the icon names"
1651 #: gio/gthemedicon.c:248
1652 msgid "use default fallbacks"
1655 #: gio/gthemedicon.c:249
1657 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1658 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1661 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1662 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1667 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1673 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1674 msgid "Filesystem root"
1675 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1677 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1682 #: gio/gvolume.c:439
1683 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1687 msgid "Can't find application"
1688 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1696 msgid "URIs not supported"
1697 msgstr "URI-കള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1700 msgid "association changes not supported on win32"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1704 msgid "Association creation not supported on win32"
1707 #: tests/gio-ls.c:27
1708 msgid "do not hide entries"
1711 #: tests/gio-ls.c:29
1712 msgid "use a long listing format"
1715 #: tests/gio-ls.c:37
1720 #~ msgid_plural "%u bytes"
1721 #~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
1722 #~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്"