Updated Malayalam Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 16:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
103 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
104 #: ../glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
109 #: ../glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
115 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:746
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:854
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:935
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:954
219 #, c-format
220 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1303
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f MB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
282
283 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
284 #: ../glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
287
288 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
291
292 #: ../glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
295
296 #: ../glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
300
301 #: ../glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:493
317 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:503
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
328 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:537
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:585
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
346 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:638
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
355 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:660
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:675
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:685
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
373 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:771
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:777
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1063
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ഓവര്‍ലോങ് സീക്വന്‍സ്"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1091
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1130
392 #, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1168
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1208
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1276
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1407
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
427 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
428 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1493
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
437 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1635
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1675
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1686
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1695
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
478 "'%s' ആണ്"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1888
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
487 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1911
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
507 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1934
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
517
518 #: ../glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
522 "അവസാനിച്ചു"
523
524 #: ../glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
527
528 #: ../glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
531
532 #: ../glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
535
536 #: ../glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
539
540 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
543
544 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
545 msgid "internal error"
546 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
547
548 #: ../glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
551
552 #: ../glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
555
556 #: ../glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
559
560 #: ../glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
563
564 #: ../glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
567
568 #: ../glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
571
572 #: ../glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
575
576 #: ../glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
579
580 #: ../glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
583
584 #: ../glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
587
588 #: ../glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
591
592 #: ../glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
595
596 #: ../glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
599
600 #: ../glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
603
604 #: ../glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
607
608 #: ../glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
611
612 #: ../glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
615
616 #: ../glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
619
620 #: ../glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
623
624 #: ../glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
627
628 #: ../glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: ../glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
638
639 #: ../glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
642
643 #: ../glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
646
647 #: ../glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
650
651 #: ../glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
654
655 #: ../glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
658
659 #: ../glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
662
663 #: ../glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
666
667 #: ../glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
670
671 #: ../glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
674
675 #: ../glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
678
679 #: ../glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
682
683 #: ../glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
686
687 #: ../glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690
691 #: ../glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
694
695 #: ../glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
698
699 #: ../glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
702
703 #: ../glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
706
707 #: ../glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
710
711 #: ../glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
714
715 #: ../glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
718
719 #: ../glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
722
723 #: ../glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
726
727 #: ../glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
730
731 #: ../glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
734
735 #: ../glib/gregex.c:333
736 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738
739 #: ../glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
742
743 #: ../glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
746
747 #: ../glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "overran compiling workspace"
750
751 #: ../glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
754
755 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
763
764 #: ../glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
767
768 #: ../glib/gregex.c:1161
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2033
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
781
782 #: ../glib/gregex.c:2049
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2089
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2098
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2105
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "zero-length symbolic reference"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2116
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2134
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2196
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "stray final '\\'"
809
810 #: ../glib/gregex.c:2200
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
813
814 #: ../glib/gregex.c:2210
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
818
819 #: ../glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
822
823 #: ../glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
826
827 #: ../glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
831
832 #: ../glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
836
837 #: ../glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
840
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
844
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
881
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
886
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
891
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
898 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
899
900 #: ../glib/gspawn.c:188
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
904
905 #: ../glib/gspawn.c:325
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
909
910 #: ../glib/gspawn.c:408
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:1197
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:1347
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
924
925 #: ../glib/gspawn.c:1357
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1366
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1374
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1396
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
944
945 #: ../glib/gutf8.c:1038
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
948
949 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
950 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
953
954 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
957
958 #: ../glib/goption.c:615
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
961
962 #: ../glib/goption.c:615
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[OPTION...]"
965
966 #: ../glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
969
970 #: ../glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
973
974 #: ../glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
977
978 #: ../glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
981
982 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
986
987 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
991
992 #: ../glib/goption.c:885
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
996
997 #: ../glib/goption.c:893
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1773
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1020
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1024
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1047
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1069
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1074
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1105
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1110
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1115
1116 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1117 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1118 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1119 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1123
1124 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1125 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1128
1129 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
1130 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1133
1134 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1137
1138 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1139 #, c-format
1140 msgid "%s filetype"
1141 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1142
1143 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1144 #, c-format
1145 msgid "%s type"
1146 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1147
1148 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1151
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgid "Unnamed"
1154 msgstr "പേരിടാത്ത"
1155
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1159
1160 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1163
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1168
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1173
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1178
1179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1183
1184 #: ../gio/gdrive.c:381
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1187
1188 #: ../gio/gdrive.c:451
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1191
1192 #: ../gio/gemblem.c:325
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1195 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: ../gio/gemblem.c:335
1198 #, c-format
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1201
1202 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1205 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1206
1207 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1208 #, c-format
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1211
1212 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1213 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1214 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1215
1216 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1217 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1218 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1219 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1220 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1221 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1224
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. * none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #. * exists.
1233 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1234 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1237
1238 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1241
1242 #: ../gio/gfile.c:2025
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1245
1246 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1249
1250 #: ../gio/gfile.c:2051
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1253
1254 #: ../gio/gfile.c:2346
1255 msgid "Can't copy special file"
1256 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1257
1258 #: ../gio/gfile.c:2887
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:2980
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1265
1266 #: ../gio/gfile.c:3029
1267 #, c-format
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1270
1271 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:5119
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1278
1279 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1282
1283 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1287
1288 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1291
1292 #: ../gio/gfileicon.c:145
1293 msgid "file"
1294 msgstr "ഫയല്‍"
1295
1296 #: ../gio/gfileicon.c:146
1297 msgid "The file containing the icon"
1298 msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
1299
1300 #: ../gio/gfileicon.c:237
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1304
1305 #: ../gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1308
1309 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1310 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1313
1314 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1317
1318 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1321
1322 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1325
1326 #: ../gio/gicon.c:324
1327 #, c-format
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1330
1331 #: ../gio/gicon.c:344
1332 #, c-format
1333 msgid "No type for class name %s"
1334 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1335
1336 #: ../gio/gicon.c:354
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1340
1341 #: ../gio/gicon.c:365
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s is not classed"
1344 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1345
1346 #: ../gio/gicon.c:379
1347 #, c-format
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1349 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1350
1351 #: ../gio/gicon.c:393
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1355
1356 #: ../gio/gicon.c:469
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1359
1360 #: ../gio/ginputstream.c:202
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1363
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1366 #. * one
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1373
1374 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1377
1378 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1382
1383 #: ../gio/glocalfile.c:990
1384 #, c-format
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1387
1388 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
1393 #, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1396
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1155
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1400
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
1402 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
1403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1406
1407 #: ../gio/glocalfile.c:1291
1408 #, c-format
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1411
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1301
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1415
1416 #: ../gio/glocalfile.c:1361
1417 #, c-format
1418 msgid "Error removing file: %s"
1419 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1420
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1725
1422 #, c-format
1423 msgid "Error trashing file: %s"
1424 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1425
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1748
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1429 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1430
1431 #: ../gio/glocalfile.c:1769
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1434
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1438
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1902
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1443
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1448
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1450 #, c-format
1451 msgid "Error creating directory: %s"
1452 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1453
1454 #: ../gio/glocalfile.c:2065
1455 #, c-format
1456 msgid "Error making symbolic link: %s"
1457 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1458
1459 #: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
1460 #, c-format
1461 msgid "Error moving file: %s"
1462 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1463
1464 #: ../gio/glocalfile.c:2148
1465 msgid "Can't move directory over directory"
1466 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1467
1468 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
1469 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
1471 msgid "Backup file creation failed"
1472 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1473
1474 #: ../gio/glocalfile.c:2194
1475 #, c-format
1476 msgid "Error removing target file: %s"
1477 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1478
1479 #: ../gio/glocalfile.c:2208
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1481 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1482
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1486
1487 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1489 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1490
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1496 #, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
1501 #, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1504
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1508
1509 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1510 #, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1513
1514 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1516 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1517
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1521
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1525
1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1530
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1535
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1539
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1545
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1552 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1555 #, c-format
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1561 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1562
1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1564 #, c-format
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1567
1568 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
1569 #, c-format
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1572
1573 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1574 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
1576 #, c-format
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1582 #, c-format
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1585
1586 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1588 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1591 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
1592 #, c-format
1593 msgid "Error writing to file: %s"
1594 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1595
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1597 #, c-format
1598 msgid "Error removing old backup link: %s"
1599 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1600
1601 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1602 #, c-format
1603 msgid "Error creating backup copy: %s"
1604 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
1607 #, c-format
1608 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1609 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1610
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
1612 #, c-format
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1619 #, c-format
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
1624 msgid "Target file is a directory"
1625 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1629 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1630
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1632 msgid "The file was externally modified"
1633 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1634
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
1636 #, c-format
1637 msgid "Error removing old file: %s"
1638 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1639
1640 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1642 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1643
1644 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1647
1648 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1651
1652 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1654 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1655
1656 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1659
1660 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1662 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1667 #: ../gio/gmount.c:360
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1674 #: ../gio/gmount.c:435
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1676 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1681 #: ../gio/gmount.c:517
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1683 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: ../gio/gmount.c:601
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1690 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1695 #: ../gio/gmount.c:690
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1697 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1698
1699 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1702
1703 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1705 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1706
1707 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1708 msgid "name"
1709 msgstr "പേരു്"
1710
1711 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1712 msgid "The name of the icon"
1713 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1714
1715 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1716 msgid "names"
1717 msgstr "പേരുകള്‍"
1718
1719 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1720 msgid "An array containing the icon names"
1721 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള്‍ അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1722
1723 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1724 msgid "use default fallbacks"
1725 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1726
1727 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1728 msgid ""
1729 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1730 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1731 msgstr ""
1732 "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
1733 "ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1734
1735 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1738 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1739
1740 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1741 msgid "File descriptor"
1742 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1743
1744 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1745 msgid "The file descriptor to read from"
1746 msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1747
1748 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1749 msgid "Close file descriptor"
1750 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1751
1752 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1753 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1754 msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1755
1756 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1757 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1758 #, c-format
1759 msgid "Error reading from unix: %s"
1760 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1761
1762 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1763 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1764 #, c-format
1765 msgid "Error closing unix: %s"
1766 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1767
1768 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1769 msgid "Filesystem root"
1770 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1771
1772 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1773 msgid "The file descriptor to write to"
1774 msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1775
1776 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1777 #, c-format
1778 msgid "Error writing to unix: %s"
1779 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1780
1781 #: ../gio/gvolume.c:444
1782 msgid "volume doesn't implement eject"
1783 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1784
1785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1786 msgid "Can't find application"
1787 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1788
1789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1790 #, c-format
1791 msgid "Error launching application: %s"
1792 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1793
1794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1795 msgid "URIs not supported"
1796 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1797
1798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1799 msgid "association changes not supported on win32"
1800 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1801
1802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1803 msgid "Association creation not supported on win32"
1804 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1805
1806 #: ../tests/gio-ls.c:27
1807 msgid "do not hide entries"
1808 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1809
1810 #: ../tests/gio-ls.c:29
1811 msgid "use a long listing format"
1812 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1813
1814 #: ../tests/gio-ls.c:37
1815 msgid "[FILE...]"
1816 msgstr "[FILE...]"
1817