1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178 #: glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:746
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:854
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:979
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:997
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1115
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
249 #: glib/gfileutils.c:1734
252 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1742
261 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #: glib/gfileutils.c:1795
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
276 #: glib/gfileutils.c:1816
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
280 #: glib/giochannel.c:1234
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
285 #: glib/giochannel.c:1579
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
289 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
293 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
297 #: glib/giochannel.c:1770
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
301 #: glib/gmappedfile.c:123
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:201
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
316 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
319 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
321 #: glib/gmarkup.c:374
323 msgid "'%s' is not a valid name "
326 #: glib/gmarkup.c:390
328 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 #: glib/gmarkup.c:494
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
336 #: glib/gmarkup.c:578
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
343 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
345 #: glib/gmarkup.c:590
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
352 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
354 #: glib/gmarkup.c:616
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
360 #: glib/gmarkup.c:654
362 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
364 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
366 #: glib/gmarkup.c:662
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
371 #: glib/gmarkup.c:667
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
376 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
377 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
379 #: glib/gmarkup.c:1014
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1054
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
391 #: glib/gmarkup.c:1122
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
406 #: glib/gmarkup.c:1247
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
414 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
415 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
417 #: glib/gmarkup.c:1291
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
424 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
426 #: glib/gmarkup.c:1425
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
442 #: glib/gmarkup.c:1472
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
447 #: glib/gmarkup.c:1481
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
469 #: glib/gmarkup.c:1678
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
490 #: glib/gmarkup.c:1701
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
496 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
502 #: glib/gmarkup.c:1724
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
507 #: glib/gmarkup.c:1730
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
535 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
554 msgid "unknown error"
555 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr "overran compiling workspace"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
781 #: glib/gregex.c:2100
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "zero-length symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "stray final '\\'"
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
805 #: glib/gregex.c:2212
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
825 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
832 #: glib/gspawn-win32.c:283
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
836 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
887 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1197
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1347
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
915 #: glib/gspawn.c:1357
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1374
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
930 #: glib/gspawn.c:1396
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
948 #: glib/goption.c:755
950 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
952 #: glib/goption.c:755
956 #: glib/goption.c:861
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
960 #: glib/goption.c:862
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
964 #: glib/goption.c:868
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
968 #: glib/goption.c:930
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
972 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
977 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
982 #: glib/goption.c:1027
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
987 #: glib/goption.c:1035
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
992 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
997 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1002 #: glib/goption.c:1917
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1019 #: glib/gkeyfile.c:765
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1026 #: glib/gkeyfile.c:825
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:847
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1035 #: glib/gkeyfile.c:873
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:900
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1046 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1047 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1290
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1532
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1073 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3487
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3509
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3651
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1099 #: glib/gkeyfile.c:3665
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3698
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3722
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1126 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1185 #. Translators: This is an error
1186 #. * message for drive objects that
1187 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1191 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1199 msgid "drive doesn't implement start"
1200 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1204 msgid "drive doesn't implement stop"
1205 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1207 #: gio/gemblem.c:325
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1212 #: gio/gemblem.c:335
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1231 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1232 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1233 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1234 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1235 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1237 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1251 #: gio/glocalfile.c:1089
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1272 msgid "Can't copy special file"
1273 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1288 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1340 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1344 msgid "No type for class name %s"
1345 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1350 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1354 msgid "Type %s is not classed"
1355 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1360 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1365 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1369 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1371 #: gio/ginputstream.c:199
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1396 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1403 #: gio/glocalfile.c:973
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1109
1409 msgid "Can't rename root directory"
1410 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1412 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1138
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1419 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1421 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1422 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1425 msgid "Invalid filename"
1426 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1428 #: gio/glocalfile.c:1307
1430 msgid "Error opening file: %s"
1431 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1317
1434 msgid "Can't open directory"
1435 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1437 #: gio/glocalfile.c:1442
1439 msgid "Error removing file: %s"
1440 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1811
1444 msgid "Error trashing file: %s"
1445 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1834
1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1450 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1855
1453 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1454 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1456 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1457 msgid "Unable to find or create trash directory"
1458 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1460 #: gio/glocalfile.c:1988
1462 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1463 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1466 #: gio/glocalfile.c:2104
1468 msgid "Unable to trash file: %s"
1469 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2131
1473 msgid "Error creating directory: %s"
1474 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2160
1478 msgid "Error making symbolic link: %s"
1479 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1483 msgid "Error moving file: %s"
1484 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2245
1487 msgid "Can't move directory over directory"
1488 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1490 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1493 msgid "Backup file creation failed"
1494 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1496 #: gio/glocalfile.c:2291
1498 msgid "Error removing target file: %s"
1499 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2305
1502 msgid "Move between mounts not supported"
1503 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1506 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1507 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1510 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1511 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1514 msgid "Invalid extended attribute name"
1515 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1519 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1520 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1524 msgid "Error stating file '%s': %s"
1525 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1528 msgid " (invalid encoding)"
1529 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1533 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1534 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1538 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1574 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1575 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1578 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1579 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1583 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1584 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1587 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1588 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1592 msgid "Setting attribute %s not supported"
1593 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1597 msgid "Error reading from file: %s"
1598 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1604 msgid "Error seeking in file: %s"
1605 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1610 msgid "Error closing file: %s"
1611 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1613 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1614 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1620 msgid "Error writing to file: %s"
1621 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1625 msgid "Error removing old backup link: %s"
1626 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1630 msgid "Error creating backup copy: %s"
1631 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1635 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1636 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1640 msgid "Error truncating file: %s"
1641 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1647 msgid "Error opening file '%s': %s"
1648 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1651 msgid "Target file is a directory"
1652 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1655 msgid "Target file is not a regular file"
1656 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1659 msgid "The file was externally modified"
1660 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1664 msgid "Error removing old file: %s"
1665 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1668 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1669 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1711 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1719 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1725 msgid "mount doesn't implement remount"
1726 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1733 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1740 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1742 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1744 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1747 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1748 msgid "Output stream doesn't implement write"
1749 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1751 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1752 msgid "Source stream is already closed"
1753 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1755 #: gio/gresolver.c:668
1757 msgid "Error resolving '%s': %s"
1758 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1760 #: gio/gresolver.c:718
1762 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1763 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1765 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1767 msgid "No service record for '%s'"
1770 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1772 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1775 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1777 msgid "Error resolving '%s'"
1778 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1780 #: gio/gsocket.c:277
1781 msgid "Invalid socket, not initialized"
1784 #: gio/gsocket.c:284
1786 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1789 #: gio/gsocket.c:292
1791 msgid "Socket is already closed"
1792 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1794 #: gio/gsocket.c:405
1796 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1797 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1799 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1801 msgid "Unable to create socket: %s"
1802 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:439
1805 msgid "Unknown protocol was specified"
1808 #: gio/gsocket.c:758
1810 msgid "Cancellable initialization not supported"
1811 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1813 #: gio/gsocket.c:1112
1815 msgid "could not get local address: %s"
1818 #: gio/gsocket.c:1145
1820 msgid "could not get remote address: %s"
1823 #: gio/gsocket.c:1203
1825 msgid "could not listen: %s"
1828 #: gio/gsocket.c:1277
1830 msgid "Error binding to address: %s"
1831 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1833 #: gio/gsocket.c:1397
1835 msgid "Error accepting connection: %s"
1836 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
1838 #: gio/gsocket.c:1510
1840 msgid "Error connecting: "
1841 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1843 #: gio/gsocket.c:1514
1844 msgid "Connection in progress"
1847 #: gio/gsocket.c:1519
1849 msgid "Error connecting: %s"
1850 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1559
1854 msgid "Unable to get pending error: %s"
1855 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1655
1859 msgid "Error receiving data: %s"
1860 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1788
1864 msgid "Error sending data: %s"
1865 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1980
1869 msgid "Error closing socket: %s"
1870 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1872 #: gio/gsocket.c:2466
1874 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1879 msgid "Error sending message: %s"
1880 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1882 #: gio/gsocket.c:2723
1884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1885 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1887 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1889 msgid "Error receiving message: %s"
1890 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1892 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1894 msgid "Unknown error on connect"
1895 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
1897 #: gio/gsocketlistener.c:192
1899 msgid "Listener is already closed"
1900 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1902 #: gio/gsocketlistener.c:233
1903 msgid "Added socket is closed"
1906 #: gio/gthemedicon.c:499
1908 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1909 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1911 #: gio/gunixconnection.c:151
1913 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1916 #: gio/gunixconnection.c:164
1918 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1919 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1921 #: gio/gunixconnection.c:182
1923 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1926 #: gio/gunixconnection.c:198
1927 msgid "Received invalid fd"
1930 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1931 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1933 msgid "Error reading from unix: %s"
1934 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1936 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1937 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1939 msgid "Error closing unix: %s"
1940 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1942 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1943 msgid "Filesystem root"
1944 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1946 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1948 msgid "Error writing to unix: %s"
1949 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1951 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1952 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1955 #: gio/gvolume.c:452
1956 msgid "volume doesn't implement eject"
1957 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for volume objects that
1961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1962 #: gio/gvolume.c:531
1964 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1965 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1968 msgid "Can't find application"
1969 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1973 msgid "Error launching application: %s"
1974 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1977 msgid "URIs not supported"
1978 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1981 msgid "association changes not supported on win32"
1982 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1985 msgid "Association creation not supported on win32"
1986 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1988 #: tests/gio-ls.c:27
1989 msgid "do not hide entries"
1990 msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1992 #: tests/gio-ls.c:29
1993 msgid "use a long listing format"
1994 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1996 #: tests/gio-ls.c:37
2001 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2002 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2003 #~ "entity, escape it as &"
2005 #~ "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
2006 #~ "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
2008 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2009 #~ msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
2011 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2012 #~ msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
2014 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2015 #~ msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
2017 #~ msgid "Unfinished character reference"
2018 #~ msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
2020 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2021 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ഓവര്ലോങ് സീക്വന്സ്"
2023 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2024 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
2029 #~ msgid "The file containing the icon"
2030 #~ msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
2035 #~ msgid "The name of the icon"
2036 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
2039 #~ msgstr "പേരുകള്"
2041 #~ msgid "An array containing the icon names"
2042 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള് അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
2044 #~ msgid "use default fallbacks"
2045 #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
2048 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2049 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2051 #~ "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള് "
2052 #~ "ഉണ്ടെങ്കില് ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
2054 #~ msgid "File descriptor"
2055 #~ msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
2057 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2058 #~ msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
2060 #~ msgid "Close file descriptor"
2061 #~ msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
2063 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2064 #~ msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്, ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
2066 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2067 #~ msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"