2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
103 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
104 #: glib/gutf8.c:1404
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
109 #: glib/giochannel.c:2301
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 #: glib/gutf8.c:1400
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:586
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:961
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:986
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1005
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1123
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1367
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1380
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1852
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1857
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1862
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1905
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1926
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
262
263 #: glib/giochannel.c:1235
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1580
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
271
272 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
279
280 #: glib/giochannel.c:1771
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
298
299 #: glib/gmarkup.c:389
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:493
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:503
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
318 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
319
320 #: glib/gmarkup.c:537
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
329
330 #: glib/gmarkup.c:585
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
336 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
337
338 #: glib/gmarkup.c:638
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
345 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
346
347 #: glib/gmarkup.c:660
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr ""
351 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:685
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
364 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
365
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr ""
377
378 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr ""
381
382 #: glib/gmarkup.c:1130
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1208
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1276
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
406 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1365
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1407
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
423 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
424 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1493
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
433 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1635
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1675
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1686
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1695
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
468
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
476 "'%s' ആണ്"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1888
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
485 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1911
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
505 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1934
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr ""
519 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
520 "അവസാനിച്ചു"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
597
598 #: glib/gregex.c:227
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
601
602 #: glib/gregex.c:230
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
605
606 #: glib/gregex.c:233
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
609
610 #: glib/gregex.c:237
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
617
618 #: glib/gregex.c:244
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:247
623 msgid "missing terminating )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:251
627 msgid ") without opening ("
628 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
629
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 #.
633 #: glib/gregex.c:258
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
636
637 #: glib/gregex.c:261
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:264
642 msgid "missing ) after comment"
643 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
644
645 #: glib/gregex.c:267
646 msgid "regular expression too large"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:270
650 msgid "failed to get memory"
651 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
652
653 #: glib/gregex.c:273
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:276
658 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
660
661 #: glib/gregex.c:279
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:282
666 msgid "assertion expected after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:285
670 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
672
673 #: glib/gregex.c:288
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
780
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
784
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
788
789 #: glib/gregex.c:2086
790 msgid "unfinished symbolic reference"
791 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
792
793 #: glib/gregex.c:2093
794 msgid "zero-length symbolic reference"
795 msgstr "zero-length symbolic reference"
796
797 #: glib/gregex.c:2104
798 msgid "digit expected"
799 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
800
801 #: glib/gregex.c:2122
802 msgid "illegal symbolic reference"
803 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
804
805 #: glib/gregex.c:2184
806 msgid "stray final '\\'"
807 msgstr "stray final '\\'"
808
809 #: glib/gregex.c:2188
810 msgid "unknown escape sequence"
811 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
812
813 #: glib/gregex.c:2198
814 #, c-format
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
817
818 #: glib/gshell.c:70
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
821
822 #: glib/gshell.c:160
823 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
825
826 #: glib/gshell.c:538
827 #, c-format
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
895 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
907
908 #: glib/gspawn.c:408
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1196
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1346
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
922
923 #: glib/gspawn.c:1356
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1365
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1373
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
937
938 #: glib/gspawn.c:1395
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1029
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
946
947 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
948 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
951
952 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr "[OPTION...]"
963
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
967
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
971
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
975
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
979
980 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
984
985 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
989
990 #: glib/goption.c:884
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
994
995 #: glib/goption.c:892
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
999
1000 #: glib/goption.c:1229
1001 #, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1004
1005 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1009
1010 #: glib/goption.c:1766
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1054 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1055 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1284
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3474
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3496
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3638
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3652
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3685
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3709
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1117 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1118 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1119 #, c-format
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:310
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr "പേരിടാത്ത"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:381
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:451
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1191 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1192 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1193 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1194 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1197
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1202 #. * none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1205 #. * exists.
1206 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1213 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2023
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1217 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1221 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2049
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1225 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2868
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2961
1232 msgid "Trash not supported"
1233 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1234
1235 #: gio/gfile.c:3010
1236 #, c-format
1237 msgid "File names cannot contain '%c'"
1238 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1239
1240 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1241 msgid "volume doesn't implement mount"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:5100
1245 msgid "No application is registered as handling this file"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfileenumerator.c:206
1249 msgid "Enumerator is closed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1253 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1258 msgid "File enumerator is already closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileicon.c:144
1262 msgid "file"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileicon.c:145
1266 #, fuzzy
1267 msgid "The file containing the icon"
1268 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1269
1270 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1271 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1272 msgid "Stream doesn't support query_info"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1276 msgid "Seek not supported on stream"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:383
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1284 msgid "Truncate not supported on stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/ginputstream.c:202
1288 msgid "Input stream doesn't implement read"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1292 #. * operation running against this stream when you try to start
1293 #. * one
1294 #. Translators: This is an error you get if there is
1295 #. * already an operation running against this stream when
1296 #. * you try to start one
1297 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1298 msgid "Stream has outstanding operation"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1302 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid filename %s"
1308 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:972
1311 #, c-format
1312 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1313 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:1108
1316 msgid "Can't rename root directory"
1317 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1126
1320 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1321 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1324 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1325 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1326 msgid "Invalid filename"
1327 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1143
1330 #, c-format
1331 msgid "Error renaming file: %s"
1332 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1262
1335 #, c-format
1336 msgid "Error opening file: %s"
1337 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1272
1340 msgid "Can't open directory"
1341 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1332
1344 #, c-format
1345 msgid "Error removing file: %s"
1346 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1696
1349 #, c-format
1350 msgid "Error trashing file: %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1719
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1356 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1740
1359 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1363 msgid "Unable to find or create trash directory"
1364 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1873
1367 #, c-format
1368 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1369 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1372 #, c-format
1373 msgid "Unable to trash file: %s"
1374 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2007
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error creating directory: %s"
1379 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:2036
1382 #, c-format
1383 msgid "Error making symbolic link: %s"
1384 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1387 #, c-format
1388 msgid "Error moving file: %s"
1389 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2119
1392 msgid "Can't move directory over directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1398 msgid "Backup file creation failed"
1399 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2165
1402 #, c-format
1403 msgid "Error removing target file: %s"
1404 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2179
1407 msgid "Move between mounts not supported"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1411 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1415 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1419 msgid "Invalid extended attribute name"
1420 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1423 #, c-format
1424 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1425 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1428 #, c-format
1429 msgid "Error stating file '%s': %s"
1430 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1433 msgid " (invalid encoding)"
1434 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1437 #, c-format
1438 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1442 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1446 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1450 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1454 #, c-format
1455 msgid "Error setting permissions: %s"
1456 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1459 #, c-format
1460 msgid "Error setting owner: %s"
1461 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1464 msgid "symlink must be non-NULL"
1465 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1469 #, c-format
1470 msgid "Error setting symlink: %s"
1471 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1474 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1478 #, fuzzy
1479 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1480 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1485 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1488 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1492 #, c-format
1493 msgid "Setting attribute %s not supported"
1494 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1495
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1497 #, c-format
1498 msgid "Error reading from file: %s"
1499 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1504 #, c-format
1505 msgid "Error seeking in file: %s"
1506 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1510 #, c-format
1511 msgid "Error closing file: %s"
1512 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1513
1514 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1515 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1519 #, c-format
1520 msgid "Error writing to file: %s"
1521 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1524 #, c-format
1525 msgid "Error removing old backup link: %s"
1526 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1529 #, c-format
1530 msgid "Error creating backup copy: %s"
1531 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1534 #, c-format
1535 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1536 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1539 #, c-format
1540 msgid "Error truncating file: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1545 #, c-format
1546 msgid "Error opening file '%s': %s"
1547 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1550 msgid "Target file is a directory"
1551 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1554 msgid "Target file is not a regular file"
1555 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1558 msgid "The file was externally modified"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1562 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1566 msgid "Invalid seek request"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1570 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1574 msgid "Reached maximum data array limit"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1578 msgid "Memory output stream not resizable"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1582 msgid "Failed to resize memory output stream"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement unmount.
1588 #: gio/gmount.c:360
1589 msgid "mount doesn't implement unmount"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement eject.
1595 #: gio/gmount.c:435
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement remount.
1602 #: gio/gmount.c:517
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement content type guessing.
1609 #: gio/gmount.c:601
1610 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement content type guessing.
1616 #: gio/gmount.c:690
1617 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1621 msgid "Output stream doesn't implement write"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1625 msgid "Source stream is already closed"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gthemedicon.c:210
1629 #, fuzzy
1630 msgid "name"
1631 msgstr "പേരിടാത്ത"
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:211
1634 #, fuzzy
1635 msgid "The name of the icon"
1636 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:222
1639 #, fuzzy
1640 msgid "names"
1641 msgstr "പേരിടാത്ത"
1642
1643 #: gio/gthemedicon.c:223
1644 msgid "An array containing the icon names"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:248
1648 msgid "use default fallbacks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:249
1652 msgid ""
1653 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1654 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1658 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1659 #, c-format
1660 msgid "Error reading from unix: %s"
1661 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1664 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1665 #, c-format
1666 msgid "Error closing unix: %s"
1667 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1668
1669 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1670 msgid "Filesystem root"
1671 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1672
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1674 #, c-format
1675 msgid "Error writing to unix: %s"
1676 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1677
1678 #: gio/gvolume.c:444
1679 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1683 msgid "Can't find application"
1684 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1687 #, c-format
1688 msgid "Error launching application: %s"
1689 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "URI-കള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1700 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: tests/gio-ls.c:27
1704 msgid "do not hide entries"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: tests/gio-ls.c:29
1708 msgid "use a long listing format"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:37
1712 msgid "[FILE...]"
1713 msgstr "[FILE...]"
1714
1715 #~ msgid "%u byte"
1716 #~ msgid_plural "%u bytes"
1717 #~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
1718 #~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍"