Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:746
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:854
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
308
309 #: glib/gmarkup.c:389
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:493
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:503
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
328 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
329
330 #: glib/gmarkup.c:537
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
334
335 #: glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
339
340 #: glib/gmarkup.c:585
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
346 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
347
348 #: glib/gmarkup.c:638
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
355 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
356
357 #: glib/gmarkup.c:660
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr ""
361 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
362
363 #: glib/gmarkup.c:675
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:685
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
374 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
375
376 #: glib/gmarkup.c:771
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:777
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1063
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ഓവര്‍ലോങ് സീക്വന്‍സ്"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1091
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1130
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1168
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1208
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1276
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1365
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1407
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
432 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
433 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1493
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
442 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1635
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1675
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1686
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1695
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
477
478 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
485 "'%s' ആണ്"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1888
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
494 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1894
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1900
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1905
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1911
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
514 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1918
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1934
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1940
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr ""
528 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
529 "അവസാനിച്ചു"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
552 msgid "internal error"
553 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr "overran compiling workspace"
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:2035
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
790
791 #: glib/gregex.c:2051
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
794
795 #: glib/gregex.c:2091
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
798
799 #: glib/gregex.c:2100
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
802
803 #: glib/gregex.c:2107
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr "zero-length symbolic reference"
806
807 #: glib/gregex.c:2118
808 msgid "digit expected"
809 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
810
811 #: glib/gregex.c:2136
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr "stray final '\\'"
818
819 #: glib/gregex.c:2202
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
822
823 #: glib/gregex.c:2212
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:442
875 #, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
890 #, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:781
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:995
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr ""
904 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
905 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr ""
916 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
917
918 #: glib/gspawn.c:408
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1197
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1347
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
932
933 #: glib/gspawn.c:1357
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1374
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
947
948 #: glib/gspawn.c:1396
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
956
957 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
958 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
961
962 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr "[OPTION...]"
973
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
977
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
981
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
985
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
989
990 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
994
995 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
999
1000 #: glib/goption.c:885
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1004
1005 #: glib/goption.c:893
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1009
1010 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1011 #, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1014
1015 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1019
1020 #: glib/goption.c:1773
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1064 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1065 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1286
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "interpreted."
1090 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3483
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3505
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3647
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3661
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3694
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3718
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1127 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1128 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1139 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1140 msgid "Operation was cancelled"
1141 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:180
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #, c-format
1149 msgid "%s filetype"
1150 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #, c-format
1154 msgid "%s type"
1155 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1156
1157 #: gio/gdatainputstream.c:313
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 msgid "Unnamed"
1163 msgstr "പേരിടാത്ത"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1189 #, c-format
1190 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:381
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:451
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1200
1201 #: gio/gemblem.c:325
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1205
1206 #: gio/gemblem.c:335
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:296
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:306
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:329
1222 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1223 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1224
1225 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1226 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1227 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1228 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1229 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1232
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. * none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #. * exists.
1241 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1242 #: gio/glocalfile.c:1106
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1245
1246 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2025
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2051
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2346
1263 msgid "Can't copy special file"
1264 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2887
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2980
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3029
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1278
1279 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1282
1283 #: gio/gfile.c:5119
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:145
1301 msgid "file"
1302 msgstr "ഫയല്‍"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:146
1305 msgid "The file containing the icon"
1306 msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1329
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1333
1334 #: gio/gicon.c:324
1335 #, c-format
1336 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1337 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1338
1339 #: gio/gicon.c:344
1340 #, c-format
1341 msgid "No type for class name %s"
1342 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1343
1344 #: gio/gicon.c:354
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1347 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1348
1349 #: gio/gicon.c:365
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s is not classed"
1352 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1353
1354 #: gio/gicon.c:379
1355 #, c-format
1356 msgid "Malformed version number: %s"
1357 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1358
1359 #: gio/gicon.c:393
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1362 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1363
1364 #: gio/gicon.c:469
1365 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:202
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1371
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. * one
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1379 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1381
1382 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1383 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:990
1392 #, c-format
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1126
1397 msgid "Can't rename root directory"
1398 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1401 #, c-format
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1155
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1410 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1291
1416 #, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1301
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1361
1425 #, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1725
1430 #, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1748
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1769
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1902
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1453 #: gio/glocalfile.c:2018
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2045
1459 #, c-format
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2074
1464 #, c-format
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1469 #, c-format
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2157
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2203
1484 #, c-format
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2217
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1510 #, c-format
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1519 #, c-format
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1524 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1528 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1529 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1546 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: %s"
1553 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1556 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1560 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1561 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1564 #, c-format
1565 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1566 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1569 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1570 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1573 #, c-format
1574 msgid "Setting attribute %s not supported"
1575 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1578 #, c-format
1579 msgid "Error reading from file: %s"
1580 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1585 #, c-format
1586 msgid "Error seeking in file: %s"
1587 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1591 #, c-format
1592 msgid "Error closing file: %s"
1593 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1594
1595 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1596 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1597 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1601 #, c-format
1602 msgid "Error writing to file: %s"
1603 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1606 #, c-format
1607 msgid "Error removing old backup link: %s"
1608 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1611 #, c-format
1612 msgid "Error creating backup copy: %s"
1613 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1616 #, c-format
1617 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1618 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1621 #, c-format
1622 msgid "Error truncating file: %s"
1623 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1628 #, c-format
1629 msgid "Error opening file '%s': %s"
1630 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1633 msgid "Target file is a directory"
1634 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1637 msgid "Target file is not a regular file"
1638 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1641 msgid "The file was externally modified"
1642 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1645 #, c-format
1646 msgid "Error removing old file: %s"
1647 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1650 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1651 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1654 msgid "Invalid seek request"
1655 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1656
1657 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1658 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1659 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1662 msgid "Reached maximum data array limit"
1663 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1666 msgid "Memory output stream not resizable"
1667 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1668
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1670 msgid "Failed to resize memory output stream"
1671 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement unmount.
1676 #: gio/gmount.c:360
1677 msgid "mount doesn't implement unmount"
1678 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement eject.
1683 #: gio/gmount.c:435
1684 msgid "mount doesn't implement eject"
1685 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement remount.
1690 #: gio/gmount.c:517
1691 msgid "mount doesn't implement remount"
1692 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1697 #: gio/gmount.c:601
1698 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1699 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1704 #: gio/gmount.c:690
1705 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1706 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1707
1708 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1709 msgid "Output stream doesn't implement write"
1710 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1711
1712 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1713 msgid "Source stream is already closed"
1714 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:211
1717 msgid "name"
1718 msgstr "പേരു്"
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:212
1721 msgid "The name of the icon"
1722 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:223
1725 msgid "names"
1726 msgstr "പേരുകള്‍"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:224
1729 msgid "An array containing the icon names"
1730 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള്‍ അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:249
1733 msgid "use default fallbacks"
1734 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:250
1737 msgid ""
1738 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1739 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1740 msgstr ""
1741 "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
1742 "ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:499
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1747 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1750 msgid "File descriptor"
1751 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:162
1754 msgid "The file descriptor to read from"
1755 msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1758 msgid "Close file descriptor"
1759 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1760
1761 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1762 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1763 msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1764
1765 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1766 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1767 #, c-format
1768 msgid "Error reading from unix: %s"
1769 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1772 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1773 #, c-format
1774 msgid "Error closing unix: %s"
1775 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1776
1777 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1778 msgid "Filesystem root"
1779 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1780
1781 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1782 msgid "The file descriptor to write to"
1783 msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1784
1785 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1786 #, c-format
1787 msgid "Error writing to unix: %s"
1788 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1789
1790 #: gio/gvolume.c:444
1791 msgid "volume doesn't implement eject"
1792 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1795 msgid "Can't find application"
1796 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1797
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1799 #, c-format
1800 msgid "Error launching application: %s"
1801 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1804 msgid "URIs not supported"
1805 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1808 msgid "association changes not supported on win32"
1809 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1810
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1812 msgid "Association creation not supported on win32"
1813 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:27
1816 msgid "do not hide entries"
1817 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:29
1820 msgid "use a long listing format"
1821 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1822
1823 #: tests/gio-ls.c:37
1824 msgid "[FILE...]"
1825 msgstr "[FILE...]"