2.20.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 21:25+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:746
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:854
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1072
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1247
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1260
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1699
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1704
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1709
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1752
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1773
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
262
263 #: glib/giochannel.c:1234
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1579
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
271
272 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
279
280 #: glib/giochannel.c:1770
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
298
299 #: glib/gmarkup.c:389
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:493
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:503
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
318 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
319
320 #: glib/gmarkup.c:537
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
329
330 #: glib/gmarkup.c:585
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
336 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
337
338 #: glib/gmarkup.c:638
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
345 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
346
347 #: glib/gmarkup.c:660
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr ""
351 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:685
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
364 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
365
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ഓവര്‍ലോങ് സീക്വന്‍സ്"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1130
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1208
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1276
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1365
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1407
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
422 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
423 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1493
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
432 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1635
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1675
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1686
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1695
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
467
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
475 "'%s' ആണ്"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1888
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
484 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1894
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1900
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1905
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1911
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
504 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1918
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1934
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1940
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr ""
518 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
519 "അവസാനിച്ചു"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
542 msgid "internal error"
543 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
596
597 #: glib/gregex.c:227
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
600
601 #: glib/gregex.c:230
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
604
605 #: glib/gregex.c:233
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
612
613 #: glib/gregex.c:241
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
675
676 #: glib/gregex.c:291
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
679
680 #: glib/gregex.c:294
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
683
684 #: glib/gregex.c:297
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687
688 #: glib/gregex.c:300
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
691
692 #: glib/gregex.c:303
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
695
696 #: glib/gregex.c:306
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
699
700 #: glib/gregex.c:309
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
703
704 #: glib/gregex.c:312
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
707
708 #: glib/gregex.c:315
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
711
712 #: glib/gregex.c:318
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
715
716 #: glib/gregex.c:321
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
719
720 #: glib/gregex.c:324
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
723
724 #: glib/gregex.c:327
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
727
728 #: glib/gregex.c:330
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
731
732 #: glib/gregex.c:333
733 msgid ""
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr "overran compiling workspace"
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:2033
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
780
781 #: glib/gregex.c:2049
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
784
785 #: glib/gregex.c:2089
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
788
789 #: glib/gregex.c:2098
790 msgid "unfinished symbolic reference"
791 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
792
793 #: glib/gregex.c:2105
794 msgid "zero-length symbolic reference"
795 msgstr "zero-length symbolic reference"
796
797 #: glib/gregex.c:2116
798 msgid "digit expected"
799 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
800
801 #: glib/gregex.c:2134
802 msgid "illegal symbolic reference"
803 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
804
805 #: glib/gregex.c:2196
806 msgid "stray final '\\'"
807 msgstr "stray final '\\'"
808
809 #: glib/gregex.c:2200
810 msgid "unknown escape sequence"
811 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
812
813 #: glib/gregex.c:2210
814 #, c-format
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
817
818 #: glib/gshell.c:70
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
821
822 #: glib/gshell.c:160
823 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
825
826 #: glib/gshell.c:538
827 #, c-format
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
895 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
907
908 #: glib/gspawn.c:408
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1197
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1347
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
922
923 #: glib/gspawn.c:1357
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1366
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1374
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
937
938 #: glib/gspawn.c:1396
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1038
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
946
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
951
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr "[OPTION...]"
963
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
967
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
971
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
975
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
979
980 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
984
985 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
989
990 #: glib/goption.c:885
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
994
995 #: glib/goption.c:893
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
999
1000 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1001 #, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1004
1005 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1009
1010 #: glib/goption.c:1773
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1054 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1055 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1286
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3483
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3505
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3647
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3661
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3694
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3718
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1117 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1118 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1119 #, c-format
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1127
1128 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:313
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 msgid "Unnamed"
1153 msgstr "പേരിടാത്ത"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1179 #, c-format
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:381
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1186
1187 #: gio/gdrive.c:451
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1190
1191 #: gio/gemblem.c:325
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1195
1196 #: gio/gemblem.c:335
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1214
1215 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1216 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1217 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1218 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1219 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2025
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2051
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2346
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2887
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2980
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1263
1264 #: gio/gfile.c:3029
1265 #, c-format
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1268
1269 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1272
1273 #: gio/gfile.c:5119
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:145
1291 msgid "file"
1292 msgstr "ഫയല്‍"
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:146
1295 msgid "The file containing the icon"
1296 msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1323
1324 #: gio/gicon.c:324
1325 #, c-format
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1328
1329 #: gio/gicon.c:344
1330 #, c-format
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1333
1334 #: gio/gicon.c:354
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1338
1339 #: gio/gicon.c:365
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1343
1344 #: gio/gicon.c:379
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1348
1349 #: gio/gicon.c:393
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1353
1354 #: gio/gicon.c:469
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1361
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:990
1382 #, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1126
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1391 #, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1155
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1400 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1402 msgid "Invalid filename"
1403 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1291
1406 #, c-format
1407 msgid "Error opening file: %s"
1408 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1301
1411 msgid "Can't open directory"
1412 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1361
1415 #, c-format
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1725
1420 #, c-format
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1748
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1769
1430 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1434 msgid "Unable to find or create trash directory"
1435 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1902
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1440 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to trash file: %s"
1445 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2036
1448 #, c-format
1449 msgid "Error creating directory: %s"
1450 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2065
1453 #, c-format
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1458 #, c-format
1459 msgid "Error moving file: %s"
1460 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2148
1463 msgid "Can't move directory over directory"
1464 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2194
1473 #, c-format
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2208
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 #, c-format
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1499 #, c-format
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1508 #, c-format
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1540 #, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1549 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1550 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1555 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1558 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1559 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1562 #, c-format
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1567 #, c-format
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1574 #, c-format
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1580 #, c-format
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1583
1584 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1585 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1586 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1589 #, c-format
1590 msgid "Error writing to file: %s"
1591 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1594 #, c-format
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1599 #, c-format
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1604 #, c-format
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1609 #, c-format
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1616 #, c-format
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1629 msgid "The file was externally modified"
1630 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1633 #, c-format
1634 msgid "Error removing old file: %s"
1635 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1664 #: gio/gmount.c:360
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1671 #: gio/gmount.c:435
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1678 #: gio/gmount.c:517
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1685 #: gio/gmount.c:601
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1687 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:690
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1694 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1695
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1702 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:211
1705 msgid "name"
1706 msgstr "പേരു്"
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:212
1709 msgid "The name of the icon"
1710 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:223
1713 msgid "names"
1714 msgstr "പേരുകള്‍"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:224
1717 msgid "An array containing the icon names"
1718 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള്‍ അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:249
1721 msgid "use default fallbacks"
1722 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:250
1725 msgid ""
1726 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1727 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1728 msgstr ""
1729 "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
1730 "ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:499
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1735 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1736
1737 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1738 msgid "File descriptor"
1739 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:162
1742 msgid "The file descriptor to read from"
1743 msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1746 msgid "Close file descriptor"
1747 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1750 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1751 msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1754 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1755 #, c-format
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1761 #, c-format
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1764
1765 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1766 msgid "Filesystem root"
1767 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1768
1769 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1770 msgid "The file descriptor to write to"
1771 msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1772
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1774 #, c-format
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1777
1778 #: gio/gvolume.c:444
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1780 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1787 #, c-format
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1792 msgid "URIs not supported"
1793 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1796 msgid "association changes not supported on win32"
1797 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1800 msgid "Association creation not supported on win32"
1801 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1802
1803 #: tests/gio-ls.c:27
1804 msgid "do not hide entries"
1805 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1806
1807 #: tests/gio-ls.c:29
1808 msgid "use a long listing format"
1809 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:37
1812 msgid "[FILE...]"
1813 msgstr "[FILE...]"