1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 18:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 12:11+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
93 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
98 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
103 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
104 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
105 #: ../glib/gutf8.c:1399
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
109 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
110 #: ../glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
115 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
116 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
120 #: ../glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
125 #: ../glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
130 #: ../glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
135 #: ../glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
140 #: ../glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
145 #: ../glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
150 #: ../glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
155 #: ../glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
159 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
169 #: ../glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1840
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1861
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
243 #: ../glib/giochannel.c:1152
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
248 #: ../glib/giochannel.c:1497
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
252 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
253 #: ../glib/giochannel.c:1887
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
257 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
261 #: ../glib/giochannel.c:1687
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
265 #: ../glib/gmappedfile.c:116
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
270 #: ../glib/gmappedfile.c:193
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
275 #: ../glib/gmarkup.c:226
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "വരി %d-ല് അക്ഷരം %d-ല് പിശക്: %s"
280 #: ../glib/gmarkup.c:324
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
285 #: ../glib/gmarkup.c:428
286 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
287 msgstr "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
289 #: ../glib/gmarkup.c:438
292 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
293 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
297 "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
299 #: ../glib/gmarkup.c:472
301 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
302 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
304 #: ../glib/gmarkup.c:509
306 msgid "Entity name '%s' is not known"
307 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
309 #: ../glib/gmarkup.c:520
311 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
312 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
314 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
315 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
317 #: ../glib/gmarkup.c:573
320 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
321 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
323 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
324 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
326 #: ../glib/gmarkup.c:598
328 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
329 msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
331 #: ../glib/gmarkup.c:613
332 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
333 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
335 #: ../glib/gmarkup.c:623
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
342 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
344 #: ../glib/gmarkup.c:709
345 msgid "Unfinished entity reference"
346 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
348 #: ../glib/gmarkup.c:715
349 msgid "Unfinished character reference"
350 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
352 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
353 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
354 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം"
356 #: ../glib/gmarkup.c:1058
357 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
358 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1098
363 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
365 msgstr "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1162
370 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
373 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
376 #: ../glib/gmarkup.c:1251
378 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
379 msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1293
384 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
385 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
386 "character in an attribute name"
388 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം "
389 "അല്ലെങ്കില് ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് "
390 "അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്റതീക്ഷിച്ചത്; ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് "
391 "നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1382
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള "
400 "മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1527
405 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
406 "begin an element name"
407 msgstr "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1567
412 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
413 "allowed character is '>'"
414 msgstr "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1578
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1587
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1753
427 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
428 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1767
431 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
432 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
434 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
437 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
440 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
443 #: ../glib/gmarkup.c:1783
446 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
449 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
452 #: ../glib/gmarkup.c:1789
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
454 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1795
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
458 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1800
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
462 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1806
466 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
467 "name; no attribute value"
469 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി "
470 "ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1813
473 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
474 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1829
478 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
479 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
481 #: ../glib/gmarkup.c:1835
482 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
484 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
487 #: ../glib/gregex.c:126
488 msgid "corrupted object"
489 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
491 #: ../glib/gregex.c:128
492 msgid "internal error or corrupted object"
493 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
495 #: ../glib/gregex.c:130
496 msgid "out of memory"
497 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
499 #: ../glib/gregex.c:135
500 msgid "backtracking limit reached"
501 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
503 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
504 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
505 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
507 #: ../glib/gregex.c:149
508 msgid "internal error"
509 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
511 #: ../glib/gregex.c:157
512 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
513 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
515 #: ../glib/gregex.c:166
516 msgid "recursion limit reached"
517 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
519 #: ../glib/gregex.c:168
520 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
521 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
523 #: ../glib/gregex.c:170
524 msgid "invalid combination of newline flags"
525 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
527 #: ../glib/gregex.c:174
528 msgid "unknown error"
529 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
531 #: ../glib/gregex.c:315 ../glib/gregex.c:1343
533 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
534 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
536 #: ../glib/gregex.c:874
537 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
538 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
540 #: ../glib/gregex.c:883
541 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
542 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
544 #: ../glib/gregex.c:928
546 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
547 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
549 #: ../glib/gregex.c:950
551 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
552 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
554 #: ../glib/gregex.c:1769
555 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
556 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
558 #: ../glib/gregex.c:1785
559 msgid "hexadecimal digit expected"
560 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
562 #: ../glib/gregex.c:1825
563 msgid "missing '<' in symbolic reference"
564 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
566 #: ../glib/gregex.c:1834
567 msgid "unfinished symbolic reference"
568 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
570 #: ../glib/gregex.c:1841
571 msgid "zero-length symbolic reference"
572 msgstr "zero-length symbolic reference"
574 #: ../glib/gregex.c:1852
575 msgid "digit expected"
576 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
578 #: ../glib/gregex.c:1870
579 msgid "illegal symbolic reference"
580 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
582 #: ../glib/gregex.c:1932
583 msgid "stray final '\\'"
584 msgstr "stray final '\\'"
586 #: ../glib/gregex.c:1936
587 msgid "unknown escape sequence"
588 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
590 #: ../glib/gregex.c:1946
592 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
593 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
595 #: ../glib/gshell.c:70
596 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
597 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
599 #: ../glib/gshell.c:160
600 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
601 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
603 #: ../glib/gshell.c:538
605 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
606 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
608 #: ../glib/gshell.c:545
610 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
611 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
613 #: ../glib/gshell.c:557
614 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
615 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
617 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
618 msgid "Failed to read data from child process"
619 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
621 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
623 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
624 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
626 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
628 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
629 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
631 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
634 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
639 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
641 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
643 msgid "Invalid program name: %s"
644 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
646 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
649 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
650 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
652 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
653 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
655 msgid "Invalid string in environment: %s"
656 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
658 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
660 msgid "Invalid working directory: %s"
661 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
665 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
666 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
668 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
670 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
673 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
674 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
676 #: ../glib/gspawn.c:175
678 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
679 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
681 #: ../glib/gspawn.c:307
683 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
684 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
686 #: ../glib/gspawn.c:390
688 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
689 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
691 #: ../glib/gspawn.c:1124
693 msgid "Failed to fork (%s)"
694 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
696 #: ../glib/gspawn.c:1274
698 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
699 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
701 #: ../glib/gspawn.c:1284
703 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
704 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
706 #: ../glib/gspawn.c:1293
708 msgid "Failed to fork child process (%s)"
709 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
711 #: ../glib/gspawn.c:1301
713 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
714 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
716 #: ../glib/gspawn.c:1323
718 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
719 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
721 #: ../glib/gutf8.c:1024
722 msgid "Character out of range for UTF-8"
723 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
725 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
726 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
727 msgid "Invalid sequence in conversion input"
728 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
730 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
731 msgid "Character out of range for UTF-16"
732 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
734 #: ../glib/goption.c:572
736 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
738 #: ../glib/goption.c:572
742 #: ../glib/goption.c:676
743 msgid "Help Options:"
744 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
746 #: ../glib/goption.c:677
747 msgid "Show help options"
748 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
750 #: ../glib/goption.c:683
751 msgid "Show all help options"
752 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
754 #: ../glib/goption.c:735
755 msgid "Application Options:"
756 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
758 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
760 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
761 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
763 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
765 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
766 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
768 #: ../glib/goption.c:831
770 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
771 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
773 #: ../glib/goption.c:839
775 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
778 #: ../glib/goption.c:1176
780 msgid "Error parsing option %s"
781 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
783 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
785 msgid "Missing argument for %s"
786 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
788 #: ../glib/goption.c:1713
790 msgid "Unknown option %s"
791 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
793 #: ../glib/gkeyfile.c:341
794 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
795 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
797 #: ../glib/gkeyfile.c:376
798 msgid "Not a regular file"
799 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
801 #: ../glib/gkeyfile.c:384
802 msgid "File is empty"
803 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
805 #: ../glib/gkeyfile.c:746
807 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
808 msgstr "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
810 #: ../glib/gkeyfile.c:806
812 msgid "Invalid group name: %s"
813 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
815 #: ../glib/gkeyfile.c:828
816 msgid "Key file does not start with a group"
817 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
819 #: ../glib/gkeyfile.c:854
821 msgid "Invalid key name: %s"
822 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
824 #: ../glib/gkeyfile.c:881
826 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
827 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
829 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
830 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
831 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
833 msgid "Key file does not have group '%s'"
834 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
836 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
838 msgid "Key file does not have key '%s'"
839 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
841 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
843 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
844 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
846 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
848 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
849 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
851 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
854 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
856 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
858 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
860 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
861 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
863 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
864 msgid "Key file contains escape character at end of line"
865 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
867 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
869 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
870 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
872 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
874 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
875 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
877 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
879 msgid "Integer value '%s' out of range"
880 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
882 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
884 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
885 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
887 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
889 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
890 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."