1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:58+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
103 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
104 #: ../glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
109 #: ../glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
115 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119 #: ../glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
124 #: ../glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129 #: ../glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
134 #: ../glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139 #: ../glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144 #: ../glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
149 #: ../glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154 #: ../glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: ../glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178 #: ../glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:746
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:854
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:910
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:935
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:954
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1072
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1247
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1260
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1699
243 #: ../glib/gfileutils.c:1704
248 #: ../glib/gfileutils.c:1709
253 #: ../glib/gfileutils.c:1752
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
258 #: ../glib/gfileutils.c:1773
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
262 #: ../glib/giochannel.c:1234
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
267 #: ../glib/giochannel.c:1579
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
271 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
272 #: ../glib/giochannel.c:1971
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
276 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
280 #: ../glib/giochannel.c:1770
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
284 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
289 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
294 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
299 #: ../glib/gmarkup.c:389
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
304 #: ../glib/gmarkup.c:493
305 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 msgstr "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
308 #: ../glib/gmarkup.c:503
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
316 "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
318 #: ../glib/gmarkup.c:537
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
323 #: ../glib/gmarkup.c:574
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
328 #: ../glib/gmarkup.c:585
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
334 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
336 #: ../glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
343 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
345 #: ../glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
350 #: ../glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
354 #: ../glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
361 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
363 #: ../glib/gmarkup.c:771
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
367 #: ../glib/gmarkup.c:777
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1063
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1091
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1130
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1208
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 msgstr "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1276
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' "
404 #: ../glib/gmarkup.c:1365
406 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1407
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
417 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
418 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1493
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
427 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1635
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1675
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1686
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1695
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1858
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
457 #: ../glib/gmarkup.c:1872
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
461 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
470 #: ../glib/gmarkup.c:1888
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
479 #: ../glib/gmarkup.c:1894
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1900
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
487 #: ../glib/gmarkup.c:1905
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
491 #: ../glib/gmarkup.c:1911
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
497 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
499 #: ../glib/gmarkup.c:1918
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1934
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
508 #: ../glib/gmarkup.c:1940
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
514 #: ../glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
518 #: ../glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
522 #: ../glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
526 #: ../glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
530 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
534 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
535 msgid "internal error"
536 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
538 #: ../glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
542 #: ../glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
546 #: ../glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
550 #: ../glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
554 #: ../glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
558 #: ../glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
562 #: ../glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
566 #: ../glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
570 #: ../glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 #: ../glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 #: ../glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
582 #: ../glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
586 #: ../glib/gregex.c:224
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
590 #: ../glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
594 #: ../glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
598 #: ../glib/gregex.c:233
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
602 #: ../glib/gregex.c:237
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
606 #: ../glib/gregex.c:241
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
610 #: ../glib/gregex.c:244
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 #: ../glib/gregex.c:247
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
618 #: ../glib/gregex.c:251
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 #: ../glib/gregex.c:258
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
629 #: ../glib/gregex.c:261
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 #: ../glib/gregex.c:264
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
637 #: ../glib/gregex.c:267
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
641 #: ../glib/gregex.c:270
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
645 #: ../glib/gregex.c:273
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 #: ../glib/gregex.c:276
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
653 #: ../glib/gregex.c:279
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 #: ../glib/gregex.c:282
658 msgid "assertion expected after (?("
661 #: ../glib/gregex.c:285
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
665 #: ../glib/gregex.c:288
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 #: ../glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 #: ../glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
677 #: ../glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 #: ../glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 #: ../glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 #: ../glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 #: ../glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
697 #: ../glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
701 #: ../glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
705 #: ../glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 #: ../glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
713 #: ../glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
717 #: ../glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
721 #: ../glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
725 #: ../glib/gregex.c:333
726 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 #: ../glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
731 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
733 #: ../glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
735 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
737 #: ../glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
741 #: ../glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
750 #: ../glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
754 #: ../glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
758 #: ../glib/gregex.c:1161
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
763 #: ../glib/gregex.c:1197
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
768 #: ../glib/gregex.c:2033
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
772 #: ../glib/gregex.c:2049
773 msgid "hexadecimal digit expected"
774 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
776 #: ../glib/gregex.c:2089
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
780 #: ../glib/gregex.c:2098
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
784 #: ../glib/gregex.c:2105
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr "zero-length symbolic reference"
788 #: ../glib/gregex.c:2116
789 msgid "digit expected"
790 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
792 #: ../glib/gregex.c:2134
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
796 #: ../glib/gregex.c:2196
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr "stray final '\\'"
800 #: ../glib/gregex.c:2200
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
804 #: ../glib/gregex.c:2210
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
809 #: ../glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
813 #: ../glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
817 #: ../glib/gshell.c:538
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
822 #: ../glib/gshell.c:545
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
827 #: ../glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
888 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
890 #: ../glib/gspawn.c:188
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
895 #: ../glib/gspawn.c:325
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
900 #: ../glib/gspawn.c:408
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
905 #: ../glib/gspawn.c:1197
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
910 #: ../glib/gspawn.c:1347
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
915 #: ../glib/gspawn.c:1357
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
920 #: ../glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
925 #: ../glib/gspawn.c:1374
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
930 #: ../glib/gspawn.c:1396
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
935 #: ../glib/gutf8.c:1038
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
939 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
940 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
944 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
948 #: ../glib/goption.c:615
950 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
952 #: ../glib/goption.c:615
956 #: ../glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
960 #: ../glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
964 #: ../glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
968 #: ../glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
972 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
977 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
982 #: ../glib/goption.c:885
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
987 #: ../glib/goption.c:893
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
992 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
997 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1002 #: ../glib/goption.c:1773
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1007 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1021 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 msgstr "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1106 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1107 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1108 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1109 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1114 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1115 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1119 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
1120 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1124 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1128 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1131 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1133 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1136 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1138 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1150 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1174 #: ../gio/gdrive.c:381
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1178 #: ../gio/gdrive.c:451
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1182 #: ../gio/gemblem.c:325
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1187 #: ../gio/gemblem.c:335
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1190 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1192 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1197 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1202 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1203 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1204 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1206 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1207 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1208 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1209 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1210 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1211 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
1224 #: ../gio/glocalfile.c:1098
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1228 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1232 #: ../gio/gfile.c:2025
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1236 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1240 #: ../gio/gfile.c:2051
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1244 #: ../gio/gfile.c:2346
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1248 #: ../gio/gfile.c:2887
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1252 #: ../gio/gfile.c:2980
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1256 #: ../gio/gfile.c:3029
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1261 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1265 #: ../gio/gfile.c:5119
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1269 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1273 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1278 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1282 #: ../gio/gfileicon.c:145
1286 #: ../gio/gfileicon.c:146
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
1290 #: ../gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1295 #: ../gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1299 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1304 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1308 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1312 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1316 #: ../gio/gicon.c:324
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1321 #: ../gio/gicon.c:344
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1326 #: ../gio/gicon.c:354
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1331 #: ../gio/gicon.c:365
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1336 #: ../gio/gicon.c:379
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1341 #: ../gio/gicon.c:393
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1346 #: ../gio/gicon.c:469
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1350 #: ../gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1368 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1373 #: ../gio/glocalfile.c:982
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1118
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1391 #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
1392 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1393 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1283
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1402 #: ../gio/glocalfile.c:1293
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1406 #: ../gio/glocalfile.c:1353
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1411 #: ../gio/glocalfile.c:1717
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1416 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1761
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1894
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1439 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1441 msgid "Error creating directory: %s"
1442 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1444 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1446 msgid "Error making symbolic link: %s"
1447 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
1451 msgid "Error moving file: %s"
1452 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1454 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1456 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1458 #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1460 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1461 msgid "Backup file creation failed"
1462 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1464 #: ../gio/glocalfile.c:2186
1466 msgid "Error removing target file: %s"
1467 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1469 #: ../gio/glocalfile.c:2200
1470 msgid "Move between mounts not supported"
1471 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1473 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1477 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1482 msgid "Invalid extended attribute name"
1483 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1487 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1492 msgid "Error stating file '%s': %s"
1493 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1496 msgid " (invalid encoding)"
1497 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1499 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1501 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1541 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1546 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1558 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1565 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1570 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1576 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1633 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1637 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1641 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1645 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1649 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: ../gio/gmount.c:360
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: ../gio/gmount.c:435
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: ../gio/gmount.c:517
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: ../gio/gmount.c:601
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: ../gio/gmount.c:690
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1696 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1700 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1704 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1708 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1710 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള് അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1712 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1714 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
1716 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1722 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1724 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1725 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1727 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1728 msgid "File descriptor"
1729 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1731 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1732 msgid "The file descriptor to read from"
1733 msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1735 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1736 msgid "Close file descriptor"
1737 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1739 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1740 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1741 msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്, ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1743 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1744 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1746 msgid "Error reading from unix: %s"
1747 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1749 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1750 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1752 msgid "Error closing unix: %s"
1753 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1755 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1756 msgid "Filesystem root"
1757 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1759 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1760 msgid "The file descriptor to write to"
1761 msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1763 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1765 msgid "Error writing to unix: %s"
1766 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1768 #: ../gio/gvolume.c:444
1769 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1773 msgid "Can't find application"
1774 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1776 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1778 msgid "Error launching application: %s"
1779 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1782 msgid "URIs not supported"
1783 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1786 msgid "association changes not supported on win32"
1787 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1790 msgid "Association creation not supported on win32"
1791 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1793 #: ../tests/gio-ls.c:27
1794 msgid "do not hide entries"
1795 msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1797 #: ../tests/gio-ls.c:29
1798 msgid "use a long listing format"
1799 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1801 #: ../tests/gio-ls.c:37