2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119
120 #: glib/gconvert.c:922
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
124
125 #: glib/gconvert.c:1745
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129
130 #: glib/gconvert.c:1755
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
134
135 #: glib/gconvert.c:1772
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139
140 #: glib/gconvert.c:1784
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144
145 #: glib/gconvert.c:1800
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
149
150 #: glib/gconvert.c:1895
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
168
169 #: glib/gfileutils.c:544
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:558
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178
179 #: glib/gfileutils.c:641
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:743
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:851
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:907
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:951
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:980
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:999
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1117
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1321
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1334
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1772
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1777
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1825
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1846
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:123
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:201
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
316
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 #, c-format
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "പേരില്‍ സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
321
322 #: glib/gmarkup.c:374
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
326
327 #: glib/gmarkup.c:390
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
331
332 #: glib/gmarkup.c:494
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:578
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
344 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
345
346 #: glib/gmarkup.c:590
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
353 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
354
355 #: glib/gmarkup.c:616
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr ""
359 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "‌ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
378 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില്‍ തുടങ്ങില്ല"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1122
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "s'"
397 msgstr ""
398 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1206
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1247
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
415 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
416 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1291
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ‌ '%s'ൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ സമം‌ എന്ന "
425 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1425
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1461
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1472
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1481
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "എലമെന്റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്റ് "
468 "'%s' ആണ്"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
477 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1701
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
497 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1724
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
512 "അവസാനിച്ചു"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
533
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
535 msgid "internal error"
536 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
589
590 #: glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
593
594 #: glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
597
598 #: glib/gregex.c:233
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
605
606 #: glib/gregex.c:241
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
609
610 #: glib/gregex.c:244
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
613
614 #: glib/gregex.c:247
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
617
618 #: glib/gregex.c:251
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
621
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 #.
625 #: glib/gregex.c:258
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
628
629 #: glib/gregex.c:261
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
632
633 #: glib/gregex.c:264
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
636
637 #: glib/gregex.c:267
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
640
641 #: glib/gregex.c:270
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
644
645 #: glib/gregex.c:273
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
648
649 #: glib/gregex.c:276
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
652
653 #: glib/gregex.c:279
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
656
657 #: glib/gregex.c:282
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
660
661 #: glib/gregex.c:285
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
664
665 #: glib/gregex.c:288
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730
731 #: glib/gregex.c:338
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
734
735 #: glib/gregex.c:342
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
738
739 #: glib/gregex.c:346
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "overran compiling workspace"
742
743 #: glib/gregex.c:350
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
746
747 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
748 #, c-format
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
751
752 #: glib/gregex.c:1094
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
755
756 #: glib/gregex.c:1103
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
759
760 #: glib/gregex.c:1157
761 #, c-format
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1193
766 #, c-format
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:2031
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
773
774 #: glib/gregex.c:2047
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
777
778 #: glib/gregex.c:2087
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
781
782 #: glib/gregex.c:2096
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
785
786 #: glib/gregex.c:2103
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "zero-length symbolic reference"
789
790 #: glib/gregex.c:2114
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
793
794 #: glib/gregex.c:2132
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
797
798 #: glib/gregex.c:2194
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "stray final '\\'"
801
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
805
806 #: glib/gregex.c:2208
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
818
819 #: glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:445
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:784
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:998
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr ""
887 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
888 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
889
890 #: glib/gspawn.c:190
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:329
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr ""
899 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
900
901 #: glib/gspawn.c:414
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1206
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1356
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1375
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1383
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
930
931 #: glib/gspawn.c:1407
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
935
936 #: glib/gutf8.c:1038
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
939
940 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
941 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
944
945 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
948
949 #: glib/goption.c:755
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr "[OPTION...]"
956
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
960
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
964
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
968
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
972
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
977
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
982
983 #: glib/goption.c:1027
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
987
988 #: glib/goption.c:1035
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
992
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
994 #, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
997
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1002
1003 #: glib/goption.c:1917
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:362
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:397
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:405
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:764
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr ""
1025 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:824
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:846
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:872
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:899
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1047 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1048 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1289
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1531
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3486
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3508
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3650
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3664
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr "ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3697
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3721
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1116 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1117 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1123 #: gio/goutputstream.c:1081
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:311
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr "പേരിടാത്ത"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1181
1182 #: gio/gdrive.c:409
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1185
1186 #. Translators: This is an error
1187 #. * message for drive objects that
1188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1189 #: gio/gdrive.c:489
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1191 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:566
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:771
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1200
1201 #: gio/gdrive.c:873
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1203 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1204
1205 #: gio/gemblem.c:325
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1209
1210 #: gio/gemblem.c:335
1211 #, c-format
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1214
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1228
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1234 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1235 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1239
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. * none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #. * exists.
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1249 #: gio/glocalfile.c:1090
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2459
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2485
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2784
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3325
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1276
1277 #: gio/gfile.c:3418
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1280
1281 #: gio/gfile.c:3467
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1285
1286 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1289
1290 #: gio/gfile.c:5992
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1306
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1310 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1311
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1314 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:381
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1330
1331 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1334
1335 #: gio/gicon.c:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1339
1340 #: gio/gicon.c:344
1341 #, c-format
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1344
1345 #: gio/gicon.c:354
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1349
1350 #: gio/gicon.c:365
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1354
1355 #: gio/gicon.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1359
1360 #: gio/gicon.c:393
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1364
1365 #: gio/gicon.c:469
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:195
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1372
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. * one
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1382
1383 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1384 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1385 msgid "Not enough space for socket address"
1386 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1387
1388 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1389 msgid "Unsupported socket address"
1390 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1391
1392 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1393 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid filename %s"
1399 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:974
1402 #, c-format
1403 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1404 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1110
1407 msgid "Can't rename root directory"
1408 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1411 #, c-format
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1139
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1420 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1308
1427 #, c-format
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1318
1432 msgid "Can't open directory"
1433 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1443
1436 #, c-format
1437 msgid "Error removing file: %s"
1438 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1808
1441 #, c-format
1442 msgid "Error trashing file: %s"
1443 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1831
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1448 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1852
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1985
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1464 #: gio/glocalfile.c:2101
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2128
1470 #, c-format
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2157
1475 #, c-format
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1480 #, c-format
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2242
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1491 msgid "Backup file creation failed"
1492 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2288
1495 #, c-format
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2302
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1501 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1521 #, c-format
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1526 msgid " (invalid encoding)"
1527 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1530 #, c-format
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1535 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1543 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1544 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1547 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1548 msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1575 #, c-format
1576 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1577 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1581 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1584 #, c-format
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1590 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1593 #, c-format
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1605 #, c-format
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1611 #, c-format
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1614
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1617 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1621 #, c-format
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1626 #, c-format
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1631 #, c-format
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1636 #, c-format
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1641 #, c-format
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1648 #, c-format
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1653 msgid "Target file is a directory"
1654 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1657 msgid "Target file is not a regular file"
1658 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1661 msgid "The file was externally modified"
1662 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1665 #, c-format
1666 msgid "Error removing old file: %s"
1667 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1671 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1674 msgid "Invalid seek request"
1675 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1676
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1678 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1679 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1682 msgid "Reached maximum data array limit"
1683 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1690 msgid "Failed to resize memory output stream"
1691 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement unmount.
1696 #: gio/gmount.c:378
1697 msgid "mount doesn't implement unmount"
1698 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement eject.
1703 #: gio/gmount.c:457
1704 msgid "mount doesn't implement eject"
1705 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1710 #: gio/gmount.c:537
1711 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1712 msgstr "mount അല്ലെങ്കില്‍ unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1717 #: gio/gmount.c:624
1718 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1719 msgstr "eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1724 #: gio/gmount.c:713
1725 msgid "mount doesn't implement remount"
1726 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1731 #: gio/gmount.c:797
1732 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1733 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1738 #: gio/gmount.c:886
1739 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1740 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1741
1742 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1743 #, c-format
1744 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1745 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല്‍ '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1746
1747 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1748 msgid "Output stream doesn't implement write"
1749 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1750
1751 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1752 msgid "Source stream is already closed"
1753 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1754
1755 #: gio/gresolver.c:736
1756 #, c-format
1757 msgid "Error resolving '%s': %s"
1758 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:786
1761 #, c-format
1762 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1763 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്‍വിങ് '%s'-ല്‍ പിശക്: %s"
1764
1765 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1766 #, c-format
1767 msgid "No service record for '%s'"
1768 msgstr "'%s'-നു് സര്‍വീസ് റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
1769
1770 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1771 #, c-format
1772 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1773 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
1774
1775 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1776 #, c-format
1777 msgid "Error resolving '%s'"
1778 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1779
1780 #: gio/gsocket.c:277
1781 msgid "Invalid socket, not initialized"
1782 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1783
1784 #: gio/gsocket.c:284
1785 #, c-format
1786 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1787 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:292
1790 msgid "Socket is already closed"
1791 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1792
1793 #: gio/gsocket.c:405
1794 #, c-format
1795 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1796 msgstr "fd-ല്‍ നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
1797
1798 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to create socket: %s"
1801 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1802
1803 #: gio/gsocket.c:439
1804 msgid "Unknown protocol was specified"
1805 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:758
1808 msgid "Cancellable initialization not supported"
1809 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1810
1811 #: gio/gsocket.c:1112
1812 #, c-format
1813 msgid "could not get local address: %s"
1814 msgstr "ലോക്കല്‍ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1815
1816 #: gio/gsocket.c:1145
1817 #, c-format
1818 msgid "could not get remote address: %s"
1819 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:1203
1822 #, c-format
1823 msgid "could not listen: %s"
1824 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1825
1826 #: gio/gsocket.c:1277
1827 #, c-format
1828 msgid "Error binding to address: %s"
1829 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1830
1831 #: gio/gsocket.c:1397
1832 #, c-format
1833 msgid "Error accepting connection: %s"
1834 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1835
1836 #: gio/gsocket.c:1510
1837 msgid "Error connecting: "
1838 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "
1839
1840 #: gio/gsocket.c:1514
1841 msgid "Connection in progress"
1842 msgstr "കണക്ഷന്‍ പുരോഗതിയില്‍"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1519
1845 #, c-format
1846 msgid "Error connecting: %s"
1847 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1559
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to get pending error: %s"
1852 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1655
1855 #, c-format
1856 msgid "Error receiving data: %s"
1857 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1798
1860 #, c-format
1861 msgid "Error sending data: %s"
1862 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1990
1865 #, c-format
1866 msgid "Error closing socket: %s"
1867 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:2475
1870 #, c-format
1871 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1872 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1875 #, c-format
1876 msgid "Error sending message: %s"
1877 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:2739
1880 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1881 msgstr "GSocketControlMessage വിന്‍ഡോസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1882
1883 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1884 #, c-format
1885 msgid "Error receiving message: %s"
1886 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1887
1888 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1889 msgid "Unknown error on connect"
1890 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
1891
1892 #: gio/gsocketlistener.c:192
1893 msgid "Listener is already closed"
1894 msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1895
1896 #: gio/gsocketlistener.c:233
1897 msgid "Added socket is closed"
1898 msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1899
1900 #: gio/gthemedicon.c:499
1901 #, c-format
1902 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1903 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1904
1905 #: gio/gunixconnection.c:151
1906 #, c-format
1907 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1908 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1909
1910 #: gio/gunixconnection.c:164
1911 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1912 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്‍സിലിയറി ഡേറ്റാ"
1913
1914 #: gio/gunixconnection.c:182
1915 #, c-format
1916 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1917 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1918
1919 #: gio/gunixconnection.c:198
1920 msgid "Received invalid fd"
1921 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1922
1923 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1924 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1925 #, c-format
1926 msgid "Error reading from unix: %s"
1927 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1928
1929 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1930 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1931 #, c-format
1932 msgid "Error closing unix: %s"
1933 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1934
1935 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1936 msgid "Filesystem root"
1937 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1938
1939 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1940 #, c-format
1941 msgid "Error writing to unix: %s"
1942 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1943
1944 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1945 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1946 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില്‍ അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1947
1948 #: gio/gvolume.c:452
1949 msgid "volume doesn't implement eject"
1950 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for volume objects that
1954 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1955 #: gio/gvolume.c:531
1956 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1957 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1958
1959 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1960 msgid "Can't find application"
1961 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1962
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1964 #, c-format
1965 msgid "Error launching application: %s"
1966 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1967
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1969 msgid "URIs not supported"
1970 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1971
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1973 msgid "association changes not supported on win32"
1974 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1977 msgid "Association creation not supported on win32"
1978 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1979
1980 #: tests/gio-ls.c:27
1981 msgid "do not hide entries"
1982 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1983
1984 #: tests/gio-ls.c:29
1985 msgid "use a long listing format"
1986 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1987
1988 #: tests/gio-ls.c:37
1989 msgid "[FILE...]"
1990 msgstr "[FILE...]"