2.21.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:746
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:854
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1734
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1795
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1816
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
279
280 #: glib/giochannel.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1579
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
288
289 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
292
293 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
296
297 #: glib/giochannel.c:1770
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:123
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:201
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
315
316 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
319 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
320
321 #: glib/gmarkup.c:374
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:390
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
329 msgstr ""
330
331 #: glib/gmarkup.c:494
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:578
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
343 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
344
345 #: glib/gmarkup.c:590
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
352 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
353
354 #: glib/gmarkup.c:616
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr ""
358 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
359
360 #: glib/gmarkup.c:654
361 msgid ""
362 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
363 msgstr ""
364 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:662
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
370
371 #: glib/gmarkup.c:667
372 msgid ""
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
375 msgstr ""
376 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
377 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1014
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1054
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1122
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 "s'"
396 msgstr ""
397 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr ""
404 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
414 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
415 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1291
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
424 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1425
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
467 "'%s' ആണ്"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
476 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1701
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
496 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1724
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1730
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
511 "അവസാനിച്ചു"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
532
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
535 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
540
541 #: glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
544
545 #: glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
548
549 #: glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
552
553 #: glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
556
557 #: glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
560
561 #: glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
564
565 #: glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
568
569 #: glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
572
573 #: glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
576
577 #: glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
580
581 #: glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
584
585 #: glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
600
601 #: glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
604
605 #: glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
667
668 #: glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
671
672 #: glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
675
676 #: glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679
680 #: glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
683
684 #: glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
687
688 #: glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
691
692 #: glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
695
696 #: glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
699
700 #: glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
703
704 #: glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
707
708 #: glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
711
712 #: glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
715
716 #: glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
719
720 #: glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
723
724 #: glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr ""
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr "overran compiling workspace"
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
772
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
776
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
780
781 #: glib/gregex.c:2100
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
784
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "zero-length symbolic reference"
788
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
792
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "stray final '\\'"
800
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
804
805 #: glib/gregex.c:2212
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
813
814 #: glib/gshell.c:160
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
817
818 #: glib/gshell.c:538
819 #, c-format
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
822
823 #: glib/gshell.c:545
824 #, c-format
825 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
827
828 #: glib/gshell.c:557
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:283
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
837 #, c-format
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
842 #, c-format
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 #, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 #, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 msgid ""
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "process"
885 msgstr ""
886 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
887 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr ""
898 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
899
900 #: glib/gspawn.c:408
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1197
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1347
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
914
915 #: glib/gspawn.c:1357
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1374
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
929
930 #: glib/gspawn.c:1396
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
934
935 #: glib/gutf8.c:1038
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
938
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
943
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
947
948 #: glib/goption.c:755
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
951
952 #: glib/goption.c:755
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[OPTION...]"
955
956 #: glib/goption.c:861
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
959
960 #: glib/goption.c:862
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
963
964 #: glib/goption.c:868
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
967
968 #: glib/goption.c:930
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
971
972 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
976
977 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
981
982 #: glib/goption.c:1027
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
986
987 #: glib/goption.c:1035
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
991
992 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
996
997 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1001
1002 #: glib/goption.c:1917
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:765
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr ""
1024 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:825
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:847
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:873
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:900
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1046 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1047 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1290
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1532
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "interpreted."
1078 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3487
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3509
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3651
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3665
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3698
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3722
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr "പേരിടാത്ത"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1180
1181 #: gio/gdrive.c:409
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1184
1185 #. Translators: This is an error
1186 #. * message for drive objects that
1187 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1188 #: gio/gdrive.c:489
1189 #, fuzzy
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1191 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:566
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:771
1198 #, fuzzy
1199 msgid "drive doesn't implement start"
1200 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1201
1202 #: gio/gdrive.c:873
1203 #, fuzzy
1204 msgid "drive doesn't implement stop"
1205 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1206
1207 #: gio/gemblem.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1211
1212 #: gio/gemblem.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1230
1231 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1232 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1233 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1234 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1235 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1237 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1251 #: gio/glocalfile.c:1089
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2459
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2485
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2784
1272 msgid "Can't copy special file"
1273 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1274
1275 #: gio/gfile.c:3325
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1278
1279 #: gio/gfile.c:3418
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1282
1283 #: gio/gfile.c:3467
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1287
1288 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1291
1292 #: gio/gfile.c:5992
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:381
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1334
1335 #: gio/gicon.c:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1339
1340 #: gio/gicon.c:344
1341 #, c-format
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1344
1345 #: gio/gicon.c:354
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1349
1350 #: gio/gicon.c:365
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1354
1355 #: gio/gicon.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1359
1360 #: gio/gicon.c:393
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1364
1365 #: gio/gicon.c:469
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:199
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1372
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. * one
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1382
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:973
1393 #, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1109
1398 msgid "Can't rename root directory"
1399 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1402 #, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1138
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1411 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1307
1418 #, c-format
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1317
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1442
1427 #, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1811
1432 #, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1834
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1855
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1988
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1455 #: gio/glocalfile.c:2104
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2131
1461 #, c-format
1462 msgid "Error creating directory: %s"
1463 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2160
1466 #, c-format
1467 msgid "Error making symbolic link: %s"
1468 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1471 #, c-format
1472 msgid "Error moving file: %s"
1473 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2245
1476 msgid "Can't move directory over directory"
1477 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1482 msgid "Backup file creation failed"
1483 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2291
1486 #, c-format
1487 msgid "Error removing target file: %s"
1488 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2305
1491 msgid "Move between mounts not supported"
1492 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1495 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1496 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1499 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1512 #, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1521 #, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1527 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1538 #, c-format
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1549 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1559 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1564 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1568 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1577 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1580 #, c-format
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1582 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1585 #, c-format
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1592 #, c-format
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1594 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1598 #, c-format
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1601
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1604 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1608 #, c-format
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1613 #, c-format
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1618 #, c-format
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1623 #, c-format
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1628 #, c-format
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1635 #, c-format
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1645 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1648 msgid "The file was externally modified"
1649 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1652 #, c-format
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1655
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1658 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1670 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1674 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:378
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:457
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1697 #: gio/gmount.c:537
1698 #, fuzzy
1699 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1700 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1705 #: gio/gmount.c:624
1706 #, fuzzy
1707 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1708 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement remount.
1713 #: gio/gmount.c:713
1714 msgid "mount doesn't implement remount"
1715 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement content type guessing.
1720 #: gio/gmount.c:797
1721 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1722 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement content type guessing.
1727 #: gio/gmount.c:886
1728 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1729 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1730
1731 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1732 msgid "Output stream doesn't implement write"
1733 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1734
1735 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1736 msgid "Source stream is already closed"
1737 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1745 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1746 #, c-format
1747 msgid "Error reading from unix: %s"
1748 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1752 #, c-format
1753 msgid "Error closing unix: %s"
1754 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1755
1756 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1757 msgid "Filesystem root"
1758 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1759
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1761 #, c-format
1762 msgid "Error writing to unix: %s"
1763 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1764
1765 #: gio/gvolume.c:452
1766 msgid "volume doesn't implement eject"
1767 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for volume objects that
1771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1772 #: gio/gvolume.c:531
1773 #, fuzzy
1774 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1775 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1776
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1778 msgid "Can't find application"
1779 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1782 #, c-format
1783 msgid "Error launching application: %s"
1784 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1791 msgid "association changes not supported on win32"
1792 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1795 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1797
1798 #: tests/gio-ls.c:27
1799 msgid "do not hide entries"
1800 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1801
1802 #: tests/gio-ls.c:29
1803 msgid "use a long listing format"
1804 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1805
1806 #: tests/gio-ls.c:37
1807 msgid "[FILE...]"
1808 msgstr "[FILE...]"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1812 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1813 #~ "entity, escape it as &amp;"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
1816 #~ "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
1817
1818 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1819 #~ msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
1820
1821 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1822 #~ msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
1823
1824 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1825 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
1826
1827 #~ msgid "Unfinished character reference"
1828 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
1829
1830 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1831 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ഓവര്‍ലോങ് സീക്വന്‍സ്"
1832
1833 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1834 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
1835
1836 #~ msgid "file"
1837 #~ msgstr "ഫയല്‍"
1838
1839 #~ msgid "The file containing the icon"
1840 #~ msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
1841
1842 #~ msgid "name"
1843 #~ msgstr "പേരു്"
1844
1845 #~ msgid "The name of the icon"
1846 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1847
1848 #~ msgid "names"
1849 #~ msgstr "പേരുകള്‍"
1850
1851 #~ msgid "An array containing the icon names"
1852 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള്‍ അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1853
1854 #~ msgid "use default fallbacks"
1855 #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1859 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള്‍ "
1862 #~ "ഉണ്ടെങ്കില്‍ ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1863
1864 #~ msgid "File descriptor"
1865 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1866
1867 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1868 #~ msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1869
1870 #~ msgid "Close file descriptor"
1871 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1872
1873 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1874 #~ msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1875
1876 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1877 #~ msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"