1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178 #: glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:746
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:854
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:979
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:997
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1115
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
249 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1795
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
273 #: glib/giochannel.c:1234
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
314 #: glib/gmarkup.c:374
316 msgid "'%s' is not a valid name "
319 #: glib/gmarkup.c:390
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 #: glib/gmarkup.c:494
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:578
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
336 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
338 #: glib/gmarkup.c:590
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
345 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
347 #: glib/gmarkup.c:616
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
353 #: glib/gmarkup.c:654
355 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
357 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
359 #: glib/gmarkup.c:662
361 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
362 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
364 #: glib/gmarkup.c:667
366 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
367 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
369 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
370 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1013
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
384 #: glib/gmarkup.c:1081
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
392 #: glib/gmarkup.c:1165
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
407 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
408 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
410 #: glib/gmarkup.c:1283
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
417 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
419 #: glib/gmarkup.c:1417
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
425 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
427 #: glib/gmarkup.c:1453
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
435 #: glib/gmarkup.c:1464
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
440 #: glib/gmarkup.c:1473
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
445 #: glib/gmarkup.c:1640
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
449 #: glib/gmarkup.c:1654
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
453 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
462 #: glib/gmarkup.c:1670
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
483 #: glib/gmarkup.c:1693
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
488 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
489 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
495 #: glib/gmarkup.c:1716
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
500 #: glib/gmarkup.c:1722
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
515 msgid "out of memory"
516 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
528 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
547 msgid "unknown error"
548 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
591 msgid "unrecognized character after (?"
592 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
595 msgid "unrecognized character after (?<"
596 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
604 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
607 msgid "missing terminating )"
608 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
611 msgid ") without opening ("
612 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
619 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
623 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
626 msgid "missing ) after comment"
627 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
630 msgid "regular expression too large"
631 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
634 msgid "failed to get memory"
635 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
639 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
642 msgid "malformed number or name after (?("
643 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
647 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
650 msgid "assertion expected after (?("
651 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
654 msgid "unknown POSIX class name"
655 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
658 msgid "POSIX collating elements are not supported"
659 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
662 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
663 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
666 msgid "invalid condition (?(0)"
667 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
670 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
671 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgid "recursive call could loop indefinitely"
675 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
678 msgid "missing terminator in subpattern name"
679 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
682 msgid "two named subpatterns have the same name"
683 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
686 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
687 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
690 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
691 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
694 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
695 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
698 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
699 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
702 msgid "octal value is greater than \\377"
703 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
706 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
707 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
710 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
711 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
714 msgid "inconsistent NEWLINE options"
715 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
719 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgid "unexpected repeat"
725 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
728 msgid "code overflow"
729 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
732 msgid "overran compiling workspace"
733 msgstr "overran compiling workspace"
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
739 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
744 #: glib/gregex.c:1098
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
748 #: glib/gregex.c:1107
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
752 #: glib/gregex.c:1161
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
757 #: glib/gregex.c:1197
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
762 #: glib/gregex.c:2035
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
766 #: glib/gregex.c:2051
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
770 #: glib/gregex.c:2091
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
774 #: glib/gregex.c:2100
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
778 #: glib/gregex.c:2107
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "zero-length symbolic reference"
782 #: glib/gregex.c:2118
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
786 #: glib/gregex.c:2136
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
790 #: glib/gregex.c:2198
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "stray final '\\'"
794 #: glib/gregex.c:2202
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
798 #: glib/gregex.c:2212
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
825 #: glib/gspawn-win32.c:283
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
829 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:442
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:781
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:995
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
880 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
891 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
898 #: glib/gspawn.c:1197
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
903 #: glib/gspawn.c:1347
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
908 #: glib/gspawn.c:1357
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1366
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1374
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
923 #: glib/gspawn.c:1396
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
932 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
933 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
937 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
941 #: glib/goption.c:724
943 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
945 #: glib/goption.c:724
949 #: glib/goption.c:828
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
953 #: glib/goption.c:829
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
957 #: glib/goption.c:835
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
961 #: glib/goption.c:897
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
965 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
970 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
975 #: glib/goption.c:994
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
980 #: glib/goption.c:1002
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
985 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
990 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
995 #: glib/goption.c:1882
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1000 #: glib/gkeyfile.c:358
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1004 #: glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1008 #: glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1012 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1019 #: glib/gkeyfile.c:821
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:843
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1028 #: glib/gkeyfile.c:869
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:896
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1038 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1039 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1040 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1286
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1528
1063 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1071 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1073 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1078 #: glib/gkeyfile.c:3483
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1092 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1109 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1119 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1182 #: gio/gemblem.c:325
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1187 #: gio/gemblem.c:335
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1190 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1202 #: gio/gemblemedicon.c:329
1203 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1204 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1206 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1207 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1208 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1209 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1210 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1211 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1224 #: gio/glocalfile.c:1107
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1228 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1236 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1261 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1282 #: gio/gfileicon.c:237
1284 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1285 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1287 #: gio/gfileicon.c:247
1288 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1289 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:381
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1310 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1311 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1315 msgid "No type for class name %s"
1316 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1321 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1325 msgid "Type %s is not classed"
1326 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1330 msgid "Malformed version number: %s"
1331 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1335 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1336 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1339 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1340 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1342 #: gio/ginputstream.c:199
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1346 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1347 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. Translators: This is an error you get if there is
1350 #. * already an operation running against this stream when
1351 #. * you try to start one
1352 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1356 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1360 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1365 #: gio/glocalfile.c:991
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1127
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1374 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1156
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1383 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1384 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1390 #: gio/glocalfile.c:1292
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1302
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1399 #: gio/glocalfile.c:1425
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1789
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1812
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1833
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1418 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1422 #: gio/glocalfile.c:1966
1424 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1425 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1428 #: gio/glocalfile.c:2082
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2109
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1436 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2138
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2221
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1450 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1452 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1458 #: gio/glocalfile.c:2267
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2281
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1465 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1536 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1537 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1692 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1696 #: gio/gthemedicon.c:499
1698 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1699 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1701 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1702 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1707 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1711 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1713 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1714 msgid "Filesystem root"
1715 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1722 #: gio/gvolume.c:450
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1727 msgid "Can't find application"
1728 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1732 msgid "Error launching application: %s"
1733 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1760 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1761 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1762 #~ "entity, escape it as &"
1764 #~ "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
1765 #~ "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
1767 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1768 #~ msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
1770 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1771 #~ msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
1773 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1774 #~ msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
1776 #~ msgid "Unfinished character reference"
1777 #~ msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
1779 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1780 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ഓവര്ലോങ് സീക്വന്സ്"
1782 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1783 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
1788 #~ msgid "The file containing the icon"
1789 #~ msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
1794 #~ msgid "The name of the icon"
1795 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1798 #~ msgstr "പേരുകള്"
1800 #~ msgid "An array containing the icon names"
1801 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള് അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1803 #~ msgid "use default fallbacks"
1804 #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
1807 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1808 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1810 #~ "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള് "
1811 #~ "ഉണ്ടെങ്കില് ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1813 #~ msgid "File descriptor"
1814 #~ msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1816 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1817 #~ msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1819 #~ msgid "Close file descriptor"
1820 #~ msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1822 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1823 #~ msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്, ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1825 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1826 #~ msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"