Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:746
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:854
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
308
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
313
314 #: glib/gmarkup.c:374
315 #, c-format
316 msgid "'%s' is not a valid name "
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmarkup.c:390
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:494
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:578
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
336 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
337
338 #: glib/gmarkup.c:590
339 msgid ""
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "as &amp;"
343 msgstr ""
344 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
345 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
346
347 #: glib/gmarkup.c:616
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr ""
351 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
352
353 #: glib/gmarkup.c:654
354 msgid ""
355 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
356 msgstr ""
357 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:662
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
362 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
363
364 #: glib/gmarkup.c:667
365 msgid ""
366 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
367 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
368 msgstr ""
369 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
370 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
371
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1013
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "s'"
389 msgstr ""
390 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1165
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
407 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
408 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1283
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
417 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1417
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1453
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1464
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1473
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1640
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1654
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
452
453 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
460 "'%s' ആണ്"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
469 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1693
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
489 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1716
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1722
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
504 "അവസാനിച്ചു"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
528 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
577
578 #: glib/gregex.c:224
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
581
582 #: glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
585
586 #: glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
589
590 #: glib/gregex.c:233
591 msgid "unrecognized character after (?"
592 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
593
594 #: glib/gregex.c:237
595 msgid "unrecognized character after (?<"
596 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
597
598 #: glib/gregex.c:241
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
601
602 #: glib/gregex.c:244
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
604 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
605
606 #: glib/gregex.c:247
607 msgid "missing terminating )"
608 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
609
610 #: glib/gregex.c:251
611 msgid ") without opening ("
612 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
613
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
616 #.
617 #: glib/gregex.c:258
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
619 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
620
621 #: glib/gregex.c:261
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
623 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
624
625 #: glib/gregex.c:264
626 msgid "missing ) after comment"
627 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
628
629 #: glib/gregex.c:267
630 msgid "regular expression too large"
631 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
632
633 #: glib/gregex.c:270
634 msgid "failed to get memory"
635 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
636
637 #: glib/gregex.c:273
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
639 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
640
641 #: glib/gregex.c:276
642 msgid "malformed number or name after (?("
643 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
644
645 #: glib/gregex.c:279
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
647 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
648
649 #: glib/gregex.c:282
650 msgid "assertion expected after (?("
651 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
652
653 #: glib/gregex.c:285
654 msgid "unknown POSIX class name"
655 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
656
657 #: glib/gregex.c:288
658 msgid "POSIX collating elements are not supported"
659 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
660
661 #: glib/gregex.c:291
662 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
663 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
664
665 #: glib/gregex.c:294
666 msgid "invalid condition (?(0)"
667 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
668
669 #: glib/gregex.c:297
670 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
671 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672
673 #: glib/gregex.c:300
674 msgid "recursive call could loop indefinitely"
675 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
676
677 #: glib/gregex.c:303
678 msgid "missing terminator in subpattern name"
679 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
680
681 #: glib/gregex.c:306
682 msgid "two named subpatterns have the same name"
683 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
684
685 #: glib/gregex.c:309
686 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
687 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
688
689 #: glib/gregex.c:312
690 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
691 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
692
693 #: glib/gregex.c:315
694 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
695 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
696
697 #: glib/gregex.c:318
698 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
699 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
700
701 #: glib/gregex.c:321
702 msgid "octal value is greater than \\377"
703 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
704
705 #: glib/gregex.c:324
706 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
707 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
708
709 #: glib/gregex.c:327
710 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
711 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
712
713 #: glib/gregex.c:330
714 msgid "inconsistent NEWLINE options"
715 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
716
717 #: glib/gregex.c:333
718 msgid ""
719 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722
723 #: glib/gregex.c:338
724 msgid "unexpected repeat"
725 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
726
727 #: glib/gregex.c:342
728 msgid "code overflow"
729 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
730
731 #: glib/gregex.c:346
732 msgid "overran compiling workspace"
733 msgstr "overran compiling workspace"
734
735 #: glib/gregex.c:350
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
738
739 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
740 #, c-format
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
743
744 #: glib/gregex.c:1098
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
747
748 #: glib/gregex.c:1107
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
751
752 #: glib/gregex.c:1161
753 #, c-format
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1197
758 #, c-format
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:2035
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
765
766 #: glib/gregex.c:2051
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
769
770 #: glib/gregex.c:2091
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
773
774 #: glib/gregex.c:2100
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
777
778 #: glib/gregex.c:2107
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "zero-length symbolic reference"
781
782 #: glib/gregex.c:2118
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
785
786 #: glib/gregex.c:2136
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
789
790 #: glib/gregex.c:2198
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "stray final '\\'"
793
794 #: glib/gregex.c:2202
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
797
798 #: glib/gregex.c:2212
799 #, c-format
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
802
803 #: glib/gshell.c:70
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
806
807 #: glib/gshell.c:160
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
810
811 #: glib/gshell.c:538
812 #, c-format
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
815
816 #: glib/gshell.c:545
817 #, c-format
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
820
821 #: glib/gshell.c:557
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:283
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
830 #, c-format
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
835 #, c-format
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
840 #, c-format
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
845 #, c-format
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:442
850 #, c-format
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
855 #, c-format
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
865 #, c-format
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:781
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:995
875 msgid ""
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
877 "process"
878 msgstr ""
879 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
880 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
881
882 #: glib/gspawn.c:188
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
886
887 #: glib/gspawn.c:325
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr ""
891 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
892
893 #: glib/gspawn.c:408
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:1197
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:1347
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
907
908 #: glib/gspawn.c:1357
909 #, c-format
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1366
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1374
919 #, c-format
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
922
923 #: glib/gspawn.c:1396
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927
928 #: glib/gutf8.c:1038
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
931
932 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
933 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
936
937 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
940
941 #: glib/goption.c:724
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
944
945 #: glib/goption.c:724
946 msgid "[OPTION...]"
947 msgstr "[OPTION...]"
948
949 #: glib/goption.c:828
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
952
953 #: glib/goption.c:829
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
956
957 #: glib/goption.c:835
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
960
961 #: glib/goption.c:897
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
964
965 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
966 #, c-format
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
969
970 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
971 #, c-format
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
974
975 #: glib/goption.c:994
976 #, c-format
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
979
980 #: glib/goption.c:1002
981 #, c-format
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
984
985 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
986 #, c-format
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
989
990 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
991 #, c-format
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
994
995 #: glib/goption.c:1882
996 #, c-format
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:358
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:761
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr ""
1017 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:821
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:843
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:869
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:896
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1039 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1040 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1286
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1528
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3483
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3505
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3647
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3661
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3694
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3718
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1109 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1118
1119 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1137
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "പേരിടാത്ത"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1170 #, c-format
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1173
1174 #: gio/gdrive.c:381
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:451
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1181
1182 #: gio/gemblem.c:325
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1186
1187 #: gio/gemblem.c:335
1188 #, c-format
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1190 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:296
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:306
1198 #, c-format
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1201
1202 #: gio/gemblemedicon.c:329
1203 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1204 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1205
1206 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1207 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1208 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1209 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1210 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1211 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1214
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. * none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #. * exists.
1223 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1224 #: gio/glocalfile.c:1107
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2459
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2485
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2780
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1247
1248 #: gio/gfile.c:3321
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1251
1252 #: gio/gfile.c:3414
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1255
1256 #: gio/gfile.c:3463
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1260
1261 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1264
1265 #: gio/gfile.c:5782
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:237
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1285 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1286
1287 #: gio/gfileicon.c:247
1288 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1289 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:381
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1303
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1307
1308 #: gio/gicon.c:324
1309 #, c-format
1310 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1311 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1312
1313 #: gio/gicon.c:344
1314 #, c-format
1315 msgid "No type for class name %s"
1316 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1317
1318 #: gio/gicon.c:354
1319 #, c-format
1320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1321 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1322
1323 #: gio/gicon.c:365
1324 #, c-format
1325 msgid "Type %s is not classed"
1326 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1327
1328 #: gio/gicon.c:379
1329 #, c-format
1330 msgid "Malformed version number: %s"
1331 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1332
1333 #: gio/gicon.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1336 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1337
1338 #: gio/gicon.c:469
1339 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1340 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:199
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1345
1346 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1347 #. * operation running against this stream when you try to start
1348 #. * one
1349 #. Translators: This is an error you get if there is
1350 #. * already an operation running against this stream when
1351 #. * you try to start one
1352 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1355
1356 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:991
1366 #, c-format
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1127
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1375 #, c-format
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1156
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1384 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1292
1391 #, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1302
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1425
1400 #, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1789
1405 #, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1812
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1833
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1966
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1425 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1428 #: gio/glocalfile.c:2082
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2109
1434 #, c-format
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1436 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2138
1439 #, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1444 #, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2221
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1450 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2267
1459 #, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2281
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1465 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1537 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1553 #, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1565 #, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1571 #, c-format
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1574
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1586 #, c-format
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1591 #, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1596 #, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1601 #, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1608 #, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1625 #, c-format
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: gio/gmount.c:376
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: gio/gmount.c:451
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: gio/gmount.c:533
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: gio/gmount.c:617
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: gio/gmount.c:706
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1687
1688 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:499
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1699 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1702 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1703 #, c-format
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1706
1707 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1709 #, c-format
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1711 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1712
1713 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1714 msgid "Filesystem root"
1715 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1716
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1718 #, c-format
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1721
1722 #: gio/gvolume.c:450
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1727 msgid "Can't find application"
1728 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1731 #, c-format
1732 msgid "Error launching application: %s"
1733 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1756 msgid "[FILE...]"
1757 msgstr "[FILE...]"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1761 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1762 #~ "entity, escape it as &amp;"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
1765 #~ "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
1766
1767 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1768 #~ msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
1769
1770 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1771 #~ msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
1772
1773 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1774 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
1775
1776 #~ msgid "Unfinished character reference"
1777 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
1778
1779 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1780 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ഓവര്‍ലോങ് സീക്വന്‍സ്"
1781
1782 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1783 #~ msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്‍കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
1784
1785 #~ msgid "file"
1786 #~ msgstr "ഫയല്‍"
1787
1788 #~ msgid "The file containing the icon"
1789 #~ msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍"
1790
1791 #~ msgid "name"
1792 #~ msgstr "പേരു്"
1793
1794 #~ msgid "The name of the icon"
1795 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1796
1797 #~ msgid "names"
1798 #~ msgstr "പേരുകള്‍"
1799
1800 #~ msgid "An array containing the icon names"
1801 #~ msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള്‍ അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1802
1803 #~ msgid "use default fallbacks"
1804 #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1808 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്‍ബാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള്‍ "
1811 #~ "ഉണ്ടെങ്കില്‍ ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1812
1813 #~ msgid "File descriptor"
1814 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1815
1816 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1817 #~ msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1818
1819 #~ msgid "Close file descriptor"
1820 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1821
1822 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1823 #~ msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1824
1825 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1826 #~ msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം"