2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
23 #: glib/gbookmarkfile.c:946
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
29 #: glib/gbookmarkfile.c:957
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2228
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:586
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:669
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:771
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:905
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:961
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1005
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1123
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1367
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1380
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr "%.1f KB"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr "%.1f MB"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr "%.1f GB"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1902
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1923
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
263
264 #: glib/giochannel.c:1162
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
272
273 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
276
277 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
280
281 #: glib/giochannel.c:1698
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
299
300 #: glib/gmarkup.c:379
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:483
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:493
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
319 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
320
321 #: glib/gmarkup.c:527
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
325
326 #: glib/gmarkup.c:564
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
330
331 #: glib/gmarkup.c:575
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
337 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
338
339 #: glib/gmarkup.c:628
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
346 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
347
348 #: glib/gmarkup.c:653
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr ""
352 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
353
354 #: glib/gmarkup.c:668
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:678
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
365 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
366
367 #: glib/gmarkup.c:764
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:770
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1056
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr ""
378
379 #: glib/gmarkup.c:1084
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr ""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1120
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1158
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1198
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1266
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
407 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1355
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1397
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
424 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
425 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1483
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
434 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1625
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1665
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr ""
450 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1676
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1685
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1848
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1862
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
469
470 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
477 "'%s' ആണ്"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1878
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
486 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1884
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1890
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1895
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1901
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
506 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1908
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1924
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1930
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
521 "അവസാനിച്ചു"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
545 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
610
611 #: glib/gregex.c:237
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
614
615 #: glib/gregex.c:241
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
781
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
785
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
789
790 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
793
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "zero-length symbolic reference"
797
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
801
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
805
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "stray final '\\'"
809
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
813
814 #: glib/gregex.c:2198
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 #, c-format
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
823
824 #: glib/gshell.c:160
825 #, c-format
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:444
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:791
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:1006
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
898 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
899
900 #: glib/gspawn.c:188
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:325
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr ""
909 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
910
911 #: glib/gspawn.c:408
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1196
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1346
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
925
926 #: glib/gspawn.c:1356
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1365
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1373
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
940
941 #: glib/gspawn.c:1395
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
945
946 #: glib/gutf8.c:1030
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
949
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
954
955 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
958
959 #: glib/goption.c:615
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[OPTION...]"
966
967 #: glib/goption.c:719
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
970
971 #: glib/goption.c:720
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
974
975 #: glib/goption.c:726
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
978
979 #: glib/goption.c:788
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
982
983 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
987
988 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
992
993 #: glib/goption.c:884
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
997
998 #: glib/goption.c:892
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1002
1003 #: glib/goption.c:1229
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1007
1008 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1012
1013 #: glib/goption.c:1766
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:401
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:761
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr ""
1035 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1120 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1121 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1127 #: gio/goutputstream.c:1078
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #, c-format
1141 msgid "%s filetype"
1142 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #, c-format
1146 msgid "%s type"
1147 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1148
1149 #: gio/gdatainputstream.c:310
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 msgid "Unnamed"
1155 msgstr "പേരിടാത്ത"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1181 #, c-format
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:381
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:451
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1194 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1195 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1196 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1197 #: gio/gfile.c:4207
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1200
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. * none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #. * exists.
1209 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1217
1218 #: gio/gfile.c:2023
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1221
1222 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1225
1226 #: gio/gfile.c:2049
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1229
1230 #: gio/gfile.c:2851
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2944
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1237
1238 #: gio/gfile.c:2993
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1242
1243 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:5083
1248 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfileenumerator.c:205
1252 msgid "Enumerator is closed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1256 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1261 msgid "File enumerator is already closed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1265 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1266 msgid "Stream doesn't support query_info"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1270 msgid "Seek not supported on stream"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:383
1274 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1278 msgid "Truncate not supported on stream"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/ginputstream.c:196
1282 msgid "Input stream doesn't implement read"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1286 #. * operation running against this stream when you try to start
1287 #. * one
1288 #. Translators: This is an error you get if there is
1289 #. * already an operation running against this stream when
1290 #. * you try to start one
1291 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1292 msgid "Stream has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1296 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/glocalfile.c:601
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid filename %s"
1302 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:972
1305 #, c-format
1306 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1307 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1308
1309 #: gio/glocalfile.c:1108
1310 msgid "Can't rename root directory"
1311 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:1126
1314 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1315 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1318 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1320 msgid "Invalid filename"
1321 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1143
1324 #, c-format
1325 msgid "Error renaming file: %s"
1326 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1262
1329 #, c-format
1330 msgid "Error opening file: %s"
1331 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1272
1334 msgid "Can't open directory"
1335 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1332
1338 #, c-format
1339 msgid "Error removing file: %s"
1340 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1696
1343 #, c-format
1344 msgid "Error trashing file: %s"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1719
1348 #, c-format
1349 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1350 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1740
1353 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1357 msgid "Unable to find or create trash directory"
1358 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1873
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1363 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1366 #, c-format
1367 msgid "Unable to trash file: %s"
1368 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:2007
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error creating directory: %s"
1373 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:2036
1376 #, c-format
1377 msgid "Error making symbolic link: %s"
1378 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1381 #, c-format
1382 msgid "Error moving file: %s"
1383 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:2119
1386 msgid "Can't move directory over directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1392 msgid "Backup file creation failed"
1393 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2165
1396 #, c-format
1397 msgid "Error removing target file: %s"
1398 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2179
1401 msgid "Move between mounts not supported"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1405 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1409 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1413 msgid "Invalid extended attribute name"
1414 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1417 #, c-format
1418 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1419 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1422 #, c-format
1423 msgid "Error stating file '%s': %s"
1424 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1427 msgid " (invalid encoding)"
1428 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1431 #, c-format
1432 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1436 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1440 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1449 #, c-format
1450 msgid "Error setting permissions: %s"
1451 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1454 #, c-format
1455 msgid "Error setting owner: %s"
1456 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1459 msgid "symlink must be non-NULL"
1460 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1464 #, c-format
1465 msgid "Error setting symlink: %s"
1466 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1469 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1475 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1480 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1483 #, c-format
1484 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1488 #, c-format
1489 msgid "Setting attribute %s not supported"
1490 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1491
1492 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1493 #, c-format
1494 msgid "Error reading from file: %s"
1495 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1498 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1500 #, c-format
1501 msgid "Error seeking in file: %s"
1502 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1505 #, c-format
1506 msgid "Error closing file: %s"
1507 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1508
1509 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1510 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1514 #, c-format
1515 msgid "Error writing to file: %s"
1516 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1519 #, c-format
1520 msgid "Error removing old backup link: %s"
1521 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1524 #, c-format
1525 msgid "Error creating backup copy: %s"
1526 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1529 #, c-format
1530 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1531 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1534 #, c-format
1535 msgid "Error truncating file: %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1540 #, c-format
1541 msgid "Error opening file '%s': %s"
1542 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1545 msgid "Target file is a directory"
1546 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1549 msgid "Target file is not a regular file"
1550 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1553 msgid "The file was externally modified"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1557 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1561 msgid "Invalid seek request"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1565 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1569 msgid "Reached maximum data array limit"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1573 msgid "Memory output stream not resizable"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1577 msgid "Failed to resize memory output stream"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement unmount.
1583 #: gio/gmount.c:360
1584 msgid "mount doesn't implement unmount"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement eject.
1590 #: gio/gmount.c:435
1591 msgid "mount doesn't implement eject"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement remount.
1597 #: gio/gmount.c:517
1598 msgid "mount doesn't implement remount"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement content type guessing.
1604 #: gio/gmount.c:601
1605 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement content type guessing.
1611 #: gio/gmount.c:690
1612 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1616 msgid "Output stream doesn't implement write"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1620 msgid "Source stream is already closed"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gthemedicon.c:206
1624 #, fuzzy
1625 msgid "name"
1626 msgstr "പേരിടാത്ത"
1627
1628 #: gio/gthemedicon.c:207
1629 #, fuzzy
1630 msgid "The name of the icon"
1631 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:218
1634 #, fuzzy
1635 msgid "names"
1636 msgstr "പേരിടാത്ത"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:219
1639 msgid "An array containing the icon names"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:244
1643 msgid "use default fallbacks"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:245
1647 msgid ""
1648 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1649 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1653 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1654 #, c-format
1655 msgid "Error reading from unix: %s"
1656 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1660 #, c-format
1661 msgid "Error closing unix: %s"
1662 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1663
1664 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1665 msgid "Filesystem root"
1666 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1667
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1669 #, c-format
1670 msgid "Error writing to unix: %s"
1671 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1672
1673 #: gio/gvolume.c:439
1674 msgid "volume doesn't implement eject"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1678 msgid "Can't find application"
1679 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1682 #, c-format
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1687 msgid "URIs not supported"
1688 msgstr "URI-കള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1691 msgid "association changes not supported on win32"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1695 msgid "Association creation not supported on win32"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: tests/gio-ls.c:27
1699 msgid "do not hide entries"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: tests/gio-ls.c:29
1703 msgid "use a long listing format"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:37
1707 msgid "[FILE...]"
1708 msgstr "[FILE...]"
1709
1710 #~ msgid "%u byte"
1711 #~ msgid_plural "%u bytes"
1712 #~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
1713 #~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍"