Update ml.po by Ani Peter <apeter@redhat.com>
[platform/upstream/ibus.git] / po / ml.po
1 # translation of ibus.master.ml.po to
2 # translation of ibus.master.ibus.ml.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ibus.master.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 02:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 13:01+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
21 msgid "IBus"
22 msgstr "IBus"
23
24 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:108
25 msgid "IBus input method framework"
26 msgstr "IBus ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ആകൃതി"
27
28 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:337 ../ui/gtk/panel.py:338
29 #: ../ui/gtk/panel.py:339 ../ui/gtk/panel.py:340
30 msgid "Other"
31 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
32
33 #: ../ui/gtk/panel.py:312
34 msgid "Restart"
35 msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
36
37 #: ../ui/gtk/panel.py:367
38 msgid "No input method"
39 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ലഭ്യമല്ല"
40
41 #: ../ui/gtk/panel.py:422
42 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
43 msgstr "ലിനക്സ്/യുണിക്സിനുള്ള ഇന്റലിജന്റ് ഇന്‍പുട്ട് ബസാണു് IBus."
44
45 #: ../ui/gtk/panel.py:426
46 msgid "translator-credits"
47 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"
48
49 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
50 msgid "About the Input Method"
51 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംബന്ധിച്ചു്"
52
53 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
54 msgid "Switch input method"
55 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് മാറ്റുക"
56
57 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
58 #: ../setup/setup.glade.h:15
59 msgid "About"
60 msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
61
62 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
63 #, python-format
64 msgid "Language: %s\n"
65 msgstr "ഭാഷ: %s\n"
66
67 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
68 #, python-format
69 msgid "Keyboard layout: %s\n"
70 msgstr "കീബോര്‍ഡ് മാതൃക: %s\n"
71
72 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
73 #, python-format
74 msgid "Author: %s\n"
75 msgstr "രചയിതാവു്: %s\n"
76
77 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
78 msgid "Description:\n"
79 msgstr "വിവരണം:\n"
80
81 #: ../setup/main.py:106
82 msgid "trigger"
83 msgstr "ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുക"
84
85 #: ../setup/main.py:118
86 msgid "next input method"
87 msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്"
88
89 #: ../setup/main.py:130
90 msgid "previous input method"
91 msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്"
92
93 #: ../setup/main.py:233
94 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
95 msgstr "IBus ഡെമണ്‍ ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കിതു് ഉടന്‍ ആരംഭിക്കണമോ?"
96
97 #: ../setup/main.py:248
98 msgid ""
99 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
100 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
101 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
102 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
103 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
104 msgstr ""
105 "IBus ആരംഭിച്ചു! നിങ്ങള്‍ക്കു് IBus ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എങ്കില്‍, $HOME/.bashrc-ല്‍ താഴെ "
106 "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരികള്‍ ചേര്‍ക്കുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലേക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുക.\n"
107 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
108 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
109 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
110
111 #: ../setup/main.py:263
112 #, python-format
113 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
114 msgstr "%s-നുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
115
116 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
117 msgid "Keyboard shortcuts"
118 msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍"
119
120 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
121 msgid "Key code:"
122 msgstr "കീ കോഡ്:"
123
124 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
125 msgid "Modifiers:"
126 msgstr "മോഡിഫയറുകള്‍:"
127
128 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
129 msgid ""
130 "Please press a key (or a key combination).\n"
131 "The dialog will be closed when the key is released."
132 msgstr ""
133 "ദയവായി ഒരു കീ അമര്‍ത്തുക (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കീ കൂട്ട്).\n"
134 "കീ റിലീസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുന്നു."
135
136 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
137 msgid "Please press a key (or a key combination)"
138 msgstr "ദയവായി ഒരു കീ അമര്‍ത്തുക (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കീ കൂട്ട്)"
139
140 #: ../setup/enginecombobox.py:99
141 msgid "Select an input method"
142 msgstr "ഒരു ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
143
144 #. create im name & icon column
145 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.glade.h:26
146 msgid "Input Method"
147 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്"
148
149 #: ../setup/enginetreeview.py:87
150 msgid "Kbd"
151 msgstr "Kbd"
152
153 #: ../setup/setup.glade.h:1
154 msgid "..."
155 msgstr "..."
156
157 #: ../setup/setup.glade.h:2
158 msgid "<b>Font and Style</b>"
159 msgstr "<b>അക്ഷരസഞ്ചയവും രീതിയും</b>"
160
161 #: ../setup/setup.glade.h:3
162 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
163 msgstr "<b>കീബോര്‍ഡ് മാതൃക</b>"
164
165 #: ../setup/setup.glade.h:4
166 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
167 msgstr "<b>കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍</b>"
168
169 #: ../setup/setup.glade.h:5
170 msgid "<b>Startup</b>"
171 msgstr "<b>ആരംഭത്തില്‍</b>"
172
173 #: ../setup/setup.glade.h:6
174 msgid ""
175 "<big><b>IBus</b></big>\n"
176 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
177 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
178 "\n"
179 "\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "<big><b>IBus</b></big>\n"
183 "<small>ഇന്റലി‍ജന്റ് ഇന്‍പുട്ട് ബസ്</small>\n"
184 "പ്രധാന താള്‍: http://code.google.com/p/ibus\n"
185 "\n"
186 "\n"
187 "\n"
188
189 #: ../setup/setup.glade.h:13
190 msgid ""
191 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
192 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
193 msgstr ""
194 "<small><i>പട്ടികയില്‍ ആദ്യമുള്ളതാണു് സ്വതവേയുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്.\n"
195 "ഇതു് മാറ്റുന്നതിനായി മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കാം.</i></small>"
196
197 #: ../setup/setup.glade.h:16
198 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
199 msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ചേര്‍ക്കുക"
200
201 #: ../setup/setup.glade.h:17
202 msgid "Advanced"
203 msgstr "മെച്ചപ്പെട്ടവ"
204
205 #: ../setup/setup.glade.h:18
206 msgid "Candidates orientation:"
207 msgstr "ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍:"
208
209 #: ../setup/setup.glade.h:19
210 msgid "Choice font for language bar and candidates"
211 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിലേക്കുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനുള്ള പേരും ലഭ്യമായവയും സജ്ജമാക്കുക"
212
213 #: ../setup/setup.glade.h:20
214 msgid "Custom font:"
215 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സജ്ജമാക്കുക:"
216
217 #: ../setup/setup.glade.h:21
218 msgid "Enable or disable:"
219 msgstr "സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക:"
220
221 #: ../setup/setup.glade.h:22
222 msgid "General"
223 msgstr "സാധാരണ"
224
225 #: ../setup/setup.glade.h:23
226 msgid ""
227 "Horizontal\n"
228 "Vertical"
229 msgstr ""
230 "നേരേയുള്ള\n"
231 "കുറുകെയുള്ള"
232
233 #: ../setup/setup.glade.h:25 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
234 msgid "IBus Preferences"
235 msgstr "IBus മുന്‍ഗണനകള്‍"
236
237 #: ../setup/setup.glade.h:27
238 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
239 msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് താഴേക്ക് നീക്കുക"
240
241 #: ../setup/setup.glade.h:28
242 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
243 msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
244
245 #: ../setup/setup.glade.h:29
246 msgid ""
247 "Never\n"
248 "When active\n"
249 "Always"
250 msgstr ""
251 "ഒരിക്കലും ഇല്ല\n"
252 "സജീവമാകുമ്പോള്‍\n"
253 "എപ്പോഴും"
254
255 #: ../setup/setup.glade.h:32
256 msgid "Next input method:"
257 msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്:"
258
259 #: ../setup/setup.glade.h:33
260 msgid "Previous input method:"
261 msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്:"
262
263 #: ../setup/setup.glade.h:34
264 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
265 msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് നീക്കം ചെയ്യുക"
266
267 #: ../setup/setup.glade.h:35
268 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
269 msgstr "ibus ഭാഷയുടെ പാനല്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"
270
271 #: ../setup/setup.glade.h:36
272 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
273 msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയില്‍ ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക"
274
275 #: ../setup/setup.glade.h:37
276 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
277 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവളികള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
278
279 #: ../setup/setup.glade.h:38
280 msgid "Show information of the selected input method"
281 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
282
283 #: ../setup/setup.glade.h:39
284 msgid "Show input method name on language bar"
285 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
286
287 #: ../setup/setup.glade.h:40
288 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
289 msgstr "ചെക്ക്ബോക്സ് ചെക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഭാഷയുടെ പാനലില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
290
291 #: ../setup/setup.glade.h:41
292 msgid "Show language panel:"
293 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനല്‍ കാണിക്കുക:"
294
295 #: ../setup/setup.glade.h:42
296 msgid "Start ibus on login"
297 msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ ibus ആരംഭിക്കുക"
298
299 #: ../setup/setup.glade.h:43
300 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
301 msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
302
303 #: ../setup/setup.glade.h:44
304 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
305 msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
306
307 #: ../setup/setup.glade.h:45
308 msgid "Use custom font"
309 msgstr "സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
310
311 #: ../setup/setup.glade.h:46
312 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
313 msgstr "ഭാഷ്ക്കുള്ള പാനലില്‍ നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ പേരു് ഉപയോഗിക്കുക"
314
315 #: ../setup/setup.glade.h:47
316 msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
317 msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് മാതൃകാ (XKB) സജ്ജീകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
318
319 #: ../setup/setup.glade.h:48
320 msgid "Use system keyboard layout setting"
321 msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് മാതൃകാ സജ്ജീകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
322
323 #: ../setup/setup.glade.h:49
324 msgid "gtk-about"
325 msgstr "gtk-about"
326
327 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
328 msgid "Auto Hide"
329 msgstr "സ്വയം അദൃശ്യമാക്കുക"
330
331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
332 msgid "Custom Font"
333 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സജ്ജമാക്കുക"
334
335 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
336 msgid "Custom font name for language panel"
337 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിലേക്കുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
338
339 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
340 msgid "Next Engine Hotkey"
341 msgstr "അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള ഹോട്ട്കീ"
342
343 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
344 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
345 msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള ഹോട്ട്കീ"
346
347 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
348 msgid "Orientation of Lookup Table"
349 msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം"
350
351 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
352 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
353 msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം. 0 = നേരെയുള്ള, 1 = കുറുകയുള്ള"
354
355 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
356 msgid "Preload Engines"
357 msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
358
359 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
360 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
361 msgstr "ibus ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
362
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
364 msgid "Prev Engine Hotkey"
365 msgstr "തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള ഹോട്ട്കീ"
366
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
368 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
369 msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള ഹോട്ട്കീ"
370
371 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
372 msgid "Show IM Name"
373 msgstr "IM പേരു് കാണിക്കുക"
374
375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
376 msgid "Show IM name on language bar"
377 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലില്‍ IM പേരു് കാണിക്കുക"
378
379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
380 msgid ""
381 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
382 "show"
383 msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിന്റെ രീതി. 0 = എപ്പോഴും അദൃശ്യം, 1 = സ്വയം അദൃശ്യമാകുക, 2 = എപ്പോഴും കാണിക്കുക"
384
385 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
386 msgid "Trigger Hotkey"
387 msgstr "ഹോട്ട്കീ ട്രിഗര്‍ ചെയ്യുക"
388
389 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
390 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
391 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുകയോ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിനായി ഹോട്ട്കീ ട്രിഗര്‍ ചെയ്യുക"
392
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
394 msgid "Use Custom Font"
395 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
396
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
398 msgid "Use custom font name for language panel"
399 msgstr "ഭാഷ്ക്കുള്ള പാനലില്‍ നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ പേരു് ഉപയോഗിക്കുക"
400
401 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
402 msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
403 msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് (XKB) മാതൃകാ സജ്ജീകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
404
405 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
406 msgid "Use system keyboard layout"
407 msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് മാതൃക ഉപയോഗിക്കുക"
408