2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "r'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2227
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
118 #: glib/gutf8.c:1401
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
127
128 #: glib/gconvert.c:1734
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
132
133 #: glib/gconvert.c:1744
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
137
138 #: glib/gconvert.c:1761
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
142
143 #: glib/gconvert.c:1773
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
147
148 #: glib/gconvert.c:1789
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
152
153 #: glib/gconvert.c:1884
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
157
158 #: glib/gconvert.c:1894
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
162
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1908
260 #, c-format
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
263
264 #: glib/giochannel.c:1162
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1507
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
273
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
275 #, c-format
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
278
279 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
280 #, c-format
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
283
284 #: glib/giochannel.c:1697
285 #, c-format
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:116
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:193
295 #, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
303
304 #: glib/gmarkup.c:344
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:448
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:458
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
323 "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
324
325 #: glib/gmarkup.c:492
326 #, c-format
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
329
330 #: glib/gmarkup.c:529
331 #, c-format
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
334
335 #: glib/gmarkup.c:540
336 msgid ""
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
339 msgstr ""
340 "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
341 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
342
343 #: glib/gmarkup.c:593
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr ""
349 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
350 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
351
352 #: glib/gmarkup.c:618
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr ""
356 "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
357
358 #: glib/gmarkup.c:633
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:643
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
369 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
370
371 #: glib/gmarkup.c:729
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:735
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
378
379 #: glib/gmarkup.c:978
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr ""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1006
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr ""
386
387 #: glib/gmarkup.c:1042
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1080
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1120
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1184
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "'%s'"
409 msgstr ""
410 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
411 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1273
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1315
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
428 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
429 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1401
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
438 "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1543
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1594
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1603
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1763
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1777
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
473
474 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
481 "'%s' ആണ്"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1793
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
490 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1805
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1816
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
510 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1823
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1839
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1845
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
525 "അവസാനിച്ചു"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
549 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
614
615 #: glib/gregex.c:237
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
797
798 #: glib/gregex.c:2093
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "zero-length symbolic reference"
801
802 #: glib/gregex.c:2104
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
805
806 #: glib/gregex.c:2122
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
809
810 #: glib/gregex.c:2184
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "stray final '\\'"
813
814 #: glib/gregex.c:2188
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 #, c-format
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 #, c-format
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
832
833 #: glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
837
838 #: glib/gshell.c:545
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 #, c-format
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:279
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:440
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:787
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:1002
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr ""
904 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
905 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr ""
916 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
917
918 #: glib/gspawn.c:408
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1196
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1346
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1365
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1373
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
947
948 #: glib/gspawn.c:1395
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1030
954 #, c-format
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
957
958 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
959 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
960 #, c-format
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
963
964 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[OPTION...]"
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 #, c-format
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 #, c-format
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:401
1039 #, c-format
1040 msgid "File is empty"
1041 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:761
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr ""
1048 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1071 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1072 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1284
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3496
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3638
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3652
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3685
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3709
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1135 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1136 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1142 #: gio/goutputstream.c:1076
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1148 #, c-format
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:159
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:160
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:606
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:309
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr "പേരിടാത്ത"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1176 #, c-format
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1181 #, c-format
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:372
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:439
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1214 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1215 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1216 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1217 #, c-format
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1220
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. * none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #. * exists.
1229 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1230 #: gio/glocalfile.c:1082
1231 #, c-format
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1239
1240 #: gio/gfile.c:1993
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1246 #, c-format
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2019
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2820
1256 #, c-format
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2913
1261 #, c-format
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2960
1266 #, c-format
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1269
1270 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1271 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:5004
1275 #, c-format
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:151
1280 #, c-format
1281 msgid "Enumerator is closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1285 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1286 #, c-format
1287 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1291 msgid "File enumerator is already closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1296 #, c-format
1297 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1301 #, c-format
1302 msgid "Seek not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:380
1306 #, c-format
1307 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1311 #, c-format
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/ginputstream.c:195
1316 #, c-format
1317 msgid "Input stream doesn't implement read"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1321 #. * operation running against this stream when you try to start
1322 #. * one
1323 #. Translators: This is an error you get if there is
1324 #. * already an operation running against this stream when
1325 #. * you try to start one
1326 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream has outstanding operation"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1332 #, c-format
1333 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:599
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid filename %s"
1339 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:966
1342 #, c-format
1343 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1344 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1102
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't rename root directory"
1349 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1120
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1354 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1357 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid filename"
1361 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1137
1364 #, c-format
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1256
1369 #, c-format
1370 msgid "Error opening file: %s"
1371 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1266
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't open directory"
1376 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1326
1379 #, c-format
1380 msgid "Error removing file: %s"
1381 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1690
1384 #, c-format
1385 msgid "Error trashing file: %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1713
1389 #, c-format
1390 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1391 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1734
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to find or create trash directory"
1401 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1867
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1406 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to trash file: %s"
1411 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2001
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error creating directory: %s"
1416 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2030
1419 #, c-format
1420 msgid "Error making symbolic link: %s"
1421 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1424 #, c-format
1425 msgid "Error moving file: %s"
1426 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2113
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't move directory over directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1436 #, c-format
1437 msgid "Backup file creation failed"
1438 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2159
1441 #, c-format
1442 msgid "Error removing target file: %s"
1443 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2173
1446 #, c-format
1447 msgid "Move between mounts not supported"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1451 #, c-format
1452 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid extended attribute name"
1463 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1466 #, c-format
1467 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1468 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1471 #, c-format
1472 msgid "Error stating file '%s': %s"
1473 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1476 msgid " (invalid encoding)"
1477 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1480 #, c-format
1481 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting permissions: %s"
1502 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting owner: %s"
1507 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1510 #, c-format
1511 msgid "symlink must be non-NULL"
1512 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting symlink: %s"
1518 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1526 #, c-format
1527 msgid "Setting attribute %s not supported"
1528 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1529
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1531 #, c-format
1532 msgid "Error reading from file: %s"
1533 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1538 #, c-format
1539 msgid "Error seeking in file: %s"
1540 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1543 #, c-format
1544 msgid "Error closing file: %s"
1545 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1546
1547 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1553 #, c-format
1554 msgid "Error writing to file: %s"
1555 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1558 #, c-format
1559 msgid "Error removing old backup link: %s"
1560 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1563 #, c-format
1564 msgid "Error creating backup copy: %s"
1565 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1568 #, c-format
1569 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1570 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1573 #, c-format
1574 msgid "Error truncating file: %s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1579 #, c-format
1580 msgid "Error opening file '%s': %s"
1581 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1584 #, c-format
1585 msgid "Target file is a directory"
1586 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file is not a regular file"
1591 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1594 #, c-format
1595 msgid "The file was externally modified"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid seek request"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1614 #, c-format
1615 msgid "Reached maximum data array limit"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1619 #, c-format
1620 msgid "Memory output stream not resizable"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to resize memory output stream"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. Translators: This is an error
1629 #. * message for mount objects that
1630 #. * don't implement unmount.
1631 #: gio/gmount.c:344
1632 msgid "mount doesn't implement unmount"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement eject.
1638 #: gio/gmount.c:419
1639 msgid "mount doesn't implement eject"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement remount.
1645 #: gio/gmount.c:501
1646 msgid "mount doesn't implement remount"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1650 #, c-format
1651 msgid "Output stream doesn't implement write"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1655 #, c-format
1656 msgid "Source stream is already closed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:206
1660 #, fuzzy
1661 msgid "name"
1662 msgstr "പേരിടാത്ത"
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:207
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The name of the icon"
1667 msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:218
1670 #, fuzzy
1671 msgid "names"
1672 msgstr "പേരിടാത്ത"
1673
1674 #: gio/gthemedicon.c:219
1675 msgid "An array containing the icon names"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:244
1679 msgid "use default fallbacks"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:245
1683 msgid ""
1684 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1685 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1689 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1690 #, c-format
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1696 #, c-format
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1699
1700 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1703
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1705 #, c-format
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1708
1709 #: gio/gvolume.c:423
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't find application"
1716 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1719 #, c-format
1720 msgid "Error launching application: %s"
1721 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1724 #, c-format
1725 msgid "URIs not supported"
1726 msgstr "URI-കള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1729 #, c-format
1730 msgid "association changes not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1734 #, c-format
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr "[FILE...]"
1749
1750 #~ msgid "%u byte"
1751 #~ msgid_plural "%u bytes"
1752 #~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
1753 #~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍"