1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
120 #: glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
125 #: glib/gconvert.c:1751
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
130 #: glib/gconvert.c:1761
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
135 #: glib/gconvert.c:1778
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
140 #: glib/gconvert.c:1790
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
145 #: glib/gconvert.c:1806
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
150 #: glib/gconvert.c:1901
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
169 #: glib/gfileutils.c:551
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
174 #: glib/gfileutils.c:565
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
179 #: glib/gfileutils.c:648
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:750
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:858
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
257 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #: glib/gfileutils.c:1850
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
292 #: glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
296 #: glib/giochannel.c:1234
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
301 #: glib/giochannel.c:1579
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
305 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
309 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
313 #: glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
317 #: glib/gmappedfile.c:123
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
322 #: glib/gmappedfile.c:201
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "പേരില് സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
337 #: glib/gmarkup.c:374
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
342 #: glib/gmarkup.c:390
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
347 #: glib/gmarkup.c:494
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
352 #: glib/gmarkup.c:578
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
359 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
361 #: glib/gmarkup.c:590
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
368 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
370 #: glib/gmarkup.c:616
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
376 #: glib/gmarkup.c:654
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
380 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
382 #: glib/gmarkup.c:662
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
387 #: glib/gmarkup.c:667
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
392 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
393 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില് തുടങ്ങില്ല"
407 #: glib/gmarkup.c:1122
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
415 #: glib/gmarkup.c:1206
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
422 #: glib/gmarkup.c:1247
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
430 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
431 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
433 #: glib/gmarkup.c:1291
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ '%s'ൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന "
440 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
442 #: glib/gmarkup.c:1425
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
448 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
506 #: glib/gmarkup.c:1701
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
512 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
518 #: glib/gmarkup.c:1724
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
551 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
775 #: glib/gregex.c:1157
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
780 #: glib/gregex.c:1193
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
821 #: glib/gregex.c:2208
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
852 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
903 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1206
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1356
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
931 #: glib/gspawn.c:1366
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1375
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1383
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
946 #: glib/gspawn.c:1407
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
955 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
956 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
960 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
964 #: glib/goption.c:755
966 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:861
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
976 #: glib/goption.c:862
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
980 #: glib/goption.c:868
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
984 #: glib/goption.c:930
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
988 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
993 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
998 #: glib/goption.c:1027
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1003 #: glib/goption.c:1035
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1008 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1013 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1018 #: glib/goption.c:1917
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:362
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1027 #: glib/gkeyfile.c:397
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1031 #: glib/gkeyfile.c:405
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1035 #: glib/gkeyfile.c:764
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1042 #: glib/gkeyfile.c:824
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:846
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1051 #: glib/gkeyfile.c:872
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:899
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1062 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1063 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1289
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1531
1086 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3486
1102 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3508
1107 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1108 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3650
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1115 #: glib/gkeyfile.c:3664
1117 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3697
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3721
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1131 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1132 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1134 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1138 #: gio/goutputstream.c:1108
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1142 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1143 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1161 #: gio/gdatainputstream.c:311
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1201 #. Translators: This is an error
1202 #. * message for drive objects that
1203 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1205 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1206 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1213 msgid "drive doesn't implement start"
1214 msgstr "ഡ്രൈവര് start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr "ഡ്രൈവര് stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1220 #: gio/gemblem.c:325
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1225 #: gio/gemblem.c:335
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1244 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1245 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1246 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1247 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1248 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1249 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1250 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1264 #: gio/glocalfile.c:1084
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1268 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1276 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1301 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1306 msgid "No application is registered as handling this file"
1307 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:206
1310 msgid "Enumerator is closed"
1311 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1314 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1315 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1318 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1319 msgid "File enumerator is already closed"
1320 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1332 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1342 #: gio/gfileinputstream.c:381
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1346 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1347 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1352 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1357 msgid "No type for class name %s"
1358 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1362 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1367 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1372 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1377 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1381 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1384 #: gio/ginputstream.c:195
1385 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1388 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1389 #. * operation running against this stream when you try to start
1391 #. Translators: This is an error you get if there is
1392 #. * already an operation running against this stream when
1393 #. * you try to start one
1394 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1399 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1400 msgid "Not enough space for socket address"
1401 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1403 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1404 msgid "Unsupported socket address"
1405 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1407 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1408 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1409 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1411 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1413 msgid "Invalid filename %s"
1414 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1416 #: gio/glocalfile.c:968
1418 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1419 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1104
1422 msgid "Can't rename root directory"
1423 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1425 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1427 msgid "Error renaming file: %s"
1428 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1133
1431 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1432 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1434 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1435 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1438 msgid "Invalid filename"
1439 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1441 #: gio/glocalfile.c:1302
1443 msgid "Error opening file: %s"
1444 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1312
1447 msgid "Can't open directory"
1448 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1450 #: gio/glocalfile.c:1437
1452 msgid "Error removing file: %s"
1453 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1802
1457 msgid "Error trashing file: %s"
1458 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1825
1462 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1846
1466 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1469 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1470 msgid "Unable to find or create trash directory"
1471 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1473 #: gio/glocalfile.c:1979
1475 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1476 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1479 #: gio/glocalfile.c:2095
1481 msgid "Unable to trash file: %s"
1482 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2122
1486 msgid "Error creating directory: %s"
1487 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2151
1491 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1492 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1494 #: gio/glocalfile.c:2155
1496 msgid "Error making symbolic link: %s"
1497 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1501 msgid "Error moving file: %s"
1502 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1504 #: gio/glocalfile.c:2240
1505 msgid "Can't move directory over directory"
1506 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1508 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1511 msgid "Backup file creation failed"
1512 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1514 #: gio/glocalfile.c:2286
1516 msgid "Error removing target file: %s"
1517 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2300
1520 msgid "Move between mounts not supported"
1521 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1524 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1525 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1528 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1529 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1532 msgid "Invalid extended attribute name"
1533 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1537 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1538 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1542 msgid "Error stating file '%s': %s"
1543 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1546 msgid " (invalid encoding)"
1547 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1551 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1552 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1555 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1556 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1559 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1560 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1563 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1564 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1567 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1568 msgstr "സിംലിങ്കുകള്ക്കുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1572 msgid "Error setting permissions: %s"
1573 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1577 msgid "Error setting owner: %s"
1578 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1581 msgid "symlink must be non-NULL"
1582 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1587 msgid "Error setting symlink: %s"
1588 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1591 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1592 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1596 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1597 msgstr "മാറ്റങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1601 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1610 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1637 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1642 msgid "Error writing to file: %s"
1643 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1647 msgid "Error removing old backup link: %s"
1648 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1652 msgid "Error creating backup copy: %s"
1653 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1657 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1673 msgid "Target file is a directory"
1674 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1677 msgid "Target file is not a regular file"
1678 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1681 msgid "The file was externally modified"
1682 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1686 msgid "Error removing old file: %s"
1687 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1689 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1690 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1691 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1693 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1699 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1702 msgid "Memory output stream not resizable"
1703 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1706 msgid "Failed to resize memory output stream"
1707 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1711 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1716 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1720 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement unmount.
1728 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1729 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1736 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1737 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1744 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1745 msgstr "mount അല്ലെങ്കില് unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1747 #. Translators: This is an error
1748 #. * message for mount objects that
1749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1752 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1753 msgstr "eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement remount.
1760 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1761 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement content type guessing.
1767 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1768 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1774 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1775 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1777 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1779 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1780 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല് '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1782 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1783 msgid "Output stream doesn't implement write"
1784 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1786 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1787 msgid "Source stream is already closed"
1788 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1790 #: gio/gresolver.c:736
1792 msgid "Error resolving '%s': %s"
1793 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1795 #: gio/gresolver.c:786
1797 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1798 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്വിങ് '%s'-ല് പിശക്: %s"
1800 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1802 msgid "No service record for '%s'"
1803 msgstr "'%s'-നു് സര്വീസ് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
1805 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1807 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1808 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
1810 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1812 msgid "Error resolving '%s'"
1813 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്"
1815 #: gio/gsocket.c:277
1816 msgid "Invalid socket, not initialized"
1817 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1819 #: gio/gsocket.c:284
1821 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1822 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:292
1825 msgid "Socket is already closed"
1826 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1828 #: gio/gsocket.c:405
1830 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1831 msgstr "fd-ല് നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
1833 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1835 msgid "Unable to create socket: %s"
1836 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1838 #: gio/gsocket.c:439
1839 msgid "Unknown protocol was specified"
1840 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1842 #: gio/gsocket.c:758
1843 msgid "Cancellable initialization not supported"
1844 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1846 #: gio/gsocket.c:1112
1848 msgid "could not get local address: %s"
1849 msgstr "ലോക്കല് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1851 #: gio/gsocket.c:1145
1853 msgid "could not get remote address: %s"
1854 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1203
1858 msgid "could not listen: %s"
1859 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:1277
1863 msgid "Error binding to address: %s"
1864 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1397
1868 msgid "Error accepting connection: %s"
1869 msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1510
1872 msgid "Error connecting: "
1873 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: "
1875 #: gio/gsocket.c:1514
1876 msgid "Connection in progress"
1877 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
1879 #: gio/gsocket.c:1519
1881 msgid "Error connecting: %s"
1882 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
1884 #: gio/gsocket.c:1559
1886 msgid "Unable to get pending error: %s"
1887 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1889 #: gio/gsocket.c:1655
1891 msgid "Error receiving data: %s"
1892 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1894 #: gio/gsocket.c:1798
1896 msgid "Error sending data: %s"
1897 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1899 #: gio/gsocket.c:1990
1901 msgid "Error closing socket: %s"
1902 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1904 #: gio/gsocket.c:2475
1906 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1907 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
1909 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1911 msgid "Error sending message: %s"
1912 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1914 #: gio/gsocket.c:2739
1915 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1916 msgstr "GSocketControlMessage വിന്ഡോസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1918 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1920 msgid "Error receiving message: %s"
1921 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1923 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1924 msgid "Unknown error on connect"
1925 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
1927 #: gio/gsocketlistener.c:192
1928 msgid "Listener is already closed"
1929 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1931 #: gio/gsocketlistener.c:233
1932 msgid "Added socket is closed"
1933 msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1935 #: gio/gthemedicon.c:499
1937 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1938 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1940 #: gio/gunixconnection.c:151
1942 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1943 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1945 #: gio/gunixconnection.c:164
1946 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1947 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്സിലിയറി ഡേറ്റാ"
1949 #: gio/gunixconnection.c:182
1951 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1952 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1954 #: gio/gunixconnection.c:198
1955 msgid "Received invalid fd"
1956 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1958 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1959 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1961 msgid "Error reading from unix: %s"
1962 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1964 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1965 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1967 msgid "Error closing unix: %s"
1968 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1970 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1971 msgid "Filesystem root"
1972 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1976 msgid "Error writing to unix: %s"
1977 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1979 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1980 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1981 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില് അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1983 #: gio/gvolume.c:407
1984 msgid "volume doesn't implement eject"
1985 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for volume objects that
1989 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1990 #: gio/gvolume.c:486
1991 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1992 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1995 msgid "Can't find application"
1996 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2000 msgid "Error launching application: %s"
2001 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2004 msgid "URIs not supported"
2005 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2008 msgid "association changes not supported on win32"
2009 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2012 msgid "Association creation not supported on win32"
2013 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2015 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2016 #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2018 #~ msgid "do not hide entries"
2019 #~ msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
2021 #~ msgid "use a long listing format"
2022 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
2024 #~ msgid "[FILE...]"
2025 #~ msgstr "[FILE...]"