2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 #: glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "%.1f TB"
275 msgstr "%.1f KB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%.1f PB"
280 msgstr "%.1f KB"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%.1f EB"
285 msgstr "%.1f KB"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1850
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
295
296 #: glib/giochannel.c:1234
297 #, c-format
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
300
301 #: glib/giochannel.c:1579
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
304
305 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
308
309 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
312
313 #: glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:123
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:201
323 #, c-format
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
331
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 #, c-format
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "പേരില്‍ സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
336
337 #: glib/gmarkup.c:374
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
341
342 #: glib/gmarkup.c:390
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
346
347 #: glib/gmarkup.c:494
348 #, c-format
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
351
352 #: glib/gmarkup.c:578
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
359 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
360
361 #: glib/gmarkup.c:590
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
368 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
369
370 #: glib/gmarkup.c:616
371 #, c-format
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr ""
374 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
375
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr ""
380 "‌ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:662
383 #, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
386
387 #: glib/gmarkup.c:667
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
393 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1054
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില്‍ തുടങ്ങില്ല"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1206
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1247
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
430 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
431 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ‌ '%s'ൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ സമം‌ എന്ന "
440 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1461
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "എലമെന്റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്റ് "
483 "'%s' ആണ്"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
492 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
512 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr ""
526 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
527 "അവസാനിച്ചു"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
551 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "overran compiling workspace"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
761
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
770
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
774
775 #: glib/gregex.c:1157
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1193
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
788
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
792
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
796
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
800
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "zero-length symbolic reference"
804
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
808
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
812
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "stray final '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
820
821 #: glib/gregex.c:2208
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:445
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:784
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:998
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
903 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
904
905 #: glib/gspawn.c:190
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:329
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr ""
914 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
915
916 #: glib/gspawn.c:414
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1206
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1356
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
930
931 #: glib/gspawn.c:1366
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1375
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1383
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
945
946 #: glib/gspawn.c:1407
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1038
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
954
955 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
956 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
959
960 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
963
964 #: glib/goption.c:755
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
967
968 #: glib/goption.c:755
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr "[OPTION...]"
971
972 #: glib/goption.c:861
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
975
976 #: glib/goption.c:862
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
979
980 #: glib/goption.c:868
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
983
984 #: glib/goption.c:930
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
987
988 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
992
993 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
997
998 #: glib/goption.c:1027
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1002
1003 #: glib/goption.c:1035
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1007
1008 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1009 #, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1012
1013 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1017
1018 #: glib/goption.c:1917
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:362
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:397
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:405
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:764
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr ""
1040 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:824
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:846
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:872
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:899
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1062 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1063 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1289
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1531
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3486
1102 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1103 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3508
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1108 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3650
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1113 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3664
1116 #, c-format
1117 msgid "Integer value '%s' out of range"
1118 msgstr "ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3697
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1123 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3721
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1128 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1131 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1132 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1133 #, c-format
1134 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1138 #: gio/goutputstream.c:1108
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1141
1142 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1143 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:311
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgid "Unnamed"
1167 msgstr "പേരിടാത്ത"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:364
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1200
1201 #. Translators: This is an error
1202 #. * message for drive objects that
1203 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1204 #: gio/gdrive.c:444
1205 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1206 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:521
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:726
1213 msgid "drive doesn't implement start"
1214 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1215
1216 #: gio/gdrive.c:828
1217 msgid "drive doesn't implement stop"
1218 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1219
1220 #: gio/gemblem.c:325
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1224
1225 #: gio/gemblem.c:335
1226 #, c-format
1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:296
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1234
1235 #: gio/gemblemedicon.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1239
1240 #: gio/gemblemedicon.c:329
1241 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1243
1244 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1245 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1246 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1247 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1248 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1249 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1250 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1251 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1254
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. * none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #. * exists.
1263 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1264 #: gio/glocalfile.c:1084
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2461
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2487
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2786
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1287
1288 #: gio/gfile.c:3327
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1291
1292 #: gio/gfile.c:3420
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1295
1296 #: gio/gfile.c:3469
1297 #, c-format
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1300
1301 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1304
1305 #: gio/gfile.c:5997
1306 msgid "No application is registered as handling this file"
1307 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:206
1310 msgid "Enumerator is closed"
1311 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1314 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1315 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1317
1318 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1319 msgid "File enumerator is already closed"
1320 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1332 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:381
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1345
1346 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1347 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1349
1350 #: gio/gicon.c:286
1351 #, c-format
1352 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1354
1355 #: gio/gicon.c:306
1356 #, c-format
1357 msgid "No type for class name %s"
1358 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1359
1360 #: gio/gicon.c:316
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1364
1365 #: gio/gicon.c:327
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1369
1370 #: gio/gicon.c:341
1371 #, c-format
1372 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1374
1375 #: gio/gicon.c:355
1376 #, c-format
1377 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1379
1380 #: gio/gicon.c:431
1381 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1383
1384 #: gio/ginputstream.c:195
1385 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1387
1388 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1389 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. * one
1391 #. Translators: This is an error you get if there is
1392 #. * already an operation running against this stream when
1393 #. * you try to start one
1394 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1397
1398 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1399 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1400 msgid "Not enough space for socket address"
1401 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1402
1403 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1404 msgid "Unsupported socket address"
1405 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1406
1407 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1408 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1409 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid filename %s"
1414 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:968
1417 #, c-format
1418 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1419 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1104
1422 msgid "Can't rename root directory"
1423 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1426 #, c-format
1427 msgid "Error renaming file: %s"
1428 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1133
1431 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1432 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1435 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1438 msgid "Invalid filename"
1439 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1302
1442 #, c-format
1443 msgid "Error opening file: %s"
1444 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1312
1447 msgid "Can't open directory"
1448 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1437
1451 #, c-format
1452 msgid "Error removing file: %s"
1453 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1802
1456 #, c-format
1457 msgid "Error trashing file: %s"
1458 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1825
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1846
1466 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1470 msgid "Unable to find or create trash directory"
1471 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1979
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1476 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1479 #: gio/glocalfile.c:2095
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to trash file: %s"
1482 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2122
1485 #, c-format
1486 msgid "Error creating directory: %s"
1487 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2151
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1492 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2155
1495 #, c-format
1496 msgid "Error making symbolic link: %s"
1497 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1500 #, c-format
1501 msgid "Error moving file: %s"
1502 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2240
1505 msgid "Can't move directory over directory"
1506 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1511 msgid "Backup file creation failed"
1512 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2286
1515 #, c-format
1516 msgid "Error removing target file: %s"
1517 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2300
1520 msgid "Move between mounts not supported"
1521 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1524 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1525 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1528 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1529 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1532 msgid "Invalid extended attribute name"
1533 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1538 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1541 #, c-format
1542 msgid "Error stating file '%s': %s"
1543 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1546 msgid " (invalid encoding)"
1547 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1550 #, c-format
1551 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1552 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1555 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1556 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1559 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1560 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1563 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1564 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1567 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1568 msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting permissions: %s"
1573 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting owner: %s"
1578 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1581 msgid "symlink must be non-NULL"
1582 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1586 #, c-format
1587 msgid "Error setting symlink: %s"
1588 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1591 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1592 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1595 #, c-format
1596 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1597 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1601 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1604 #, c-format
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1610 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1613 #, c-format
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1616
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1618 #, c-format
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1625 #, c-format
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1631 #, c-format
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1634
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1637 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1641 #, c-format
1642 msgid "Error writing to file: %s"
1643 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1646 #, c-format
1647 msgid "Error removing old backup link: %s"
1648 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1651 #, c-format
1652 msgid "Error creating backup copy: %s"
1653 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1656 #, c-format
1657 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1661 #, c-format
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1668 #, c-format
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1673 msgid "Target file is a directory"
1674 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1677 msgid "Target file is not a regular file"
1678 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1681 msgid "The file was externally modified"
1682 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1685 #, c-format
1686 msgid "Error removing old file: %s"
1687 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1688
1689 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1690 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1691 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1692
1693 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1696
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1699 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1700
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1702 msgid "Memory output stream not resizable"
1703 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1706 msgid "Failed to resize memory output stream"
1707 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1708
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1710 msgid ""
1711 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1712 "address space"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1716 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1720 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement unmount.
1726 #: gio/gmount.c:364
1727 #, fuzzy
1728 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1729 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1734 #: gio/gmount.c:443
1735 #, fuzzy
1736 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1737 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1742 #: gio/gmount.c:523
1743 #, fuzzy
1744 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1745 msgstr "mount അല്ലെങ്കില്‍ unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1746
1747 #. Translators: This is an error
1748 #. * message for mount objects that
1749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1750 #: gio/gmount.c:610
1751 #, fuzzy
1752 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1753 msgstr "eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement remount.
1758 #: gio/gmount.c:699
1759 #, fuzzy
1760 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1761 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement content type guessing.
1766 #: gio/gmount.c:783
1767 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1768 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:872
1774 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1775 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1776
1777 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1778 #, c-format
1779 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1780 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല്‍ '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1781
1782 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1783 msgid "Output stream doesn't implement write"
1784 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1785
1786 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1787 msgid "Source stream is already closed"
1788 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1789
1790 #: gio/gresolver.c:736
1791 #, c-format
1792 msgid "Error resolving '%s': %s"
1793 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1794
1795 #: gio/gresolver.c:786
1796 #, c-format
1797 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1798 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്‍വിങ് '%s'-ല്‍ പിശക്: %s"
1799
1800 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1801 #, c-format
1802 msgid "No service record for '%s'"
1803 msgstr "'%s'-നു് സര്‍വീസ് റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
1804
1805 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1806 #, c-format
1807 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1808 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
1809
1810 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1811 #, c-format
1812 msgid "Error resolving '%s'"
1813 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1814
1815 #: gio/gsocket.c:277
1816 msgid "Invalid socket, not initialized"
1817 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1818
1819 #: gio/gsocket.c:284
1820 #, c-format
1821 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1822 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:292
1825 msgid "Socket is already closed"
1826 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:405
1829 #, c-format
1830 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1831 msgstr "fd-ല്‍ നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to create socket: %s"
1836 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:439
1839 msgid "Unknown protocol was specified"
1840 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:758
1843 msgid "Cancellable initialization not supported"
1844 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1112
1847 #, c-format
1848 msgid "could not get local address: %s"
1849 msgstr "ലോക്കല്‍ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1145
1852 #, c-format
1853 msgid "could not get remote address: %s"
1854 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1203
1857 #, c-format
1858 msgid "could not listen: %s"
1859 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1277
1862 #, c-format
1863 msgid "Error binding to address: %s"
1864 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1397
1867 #, c-format
1868 msgid "Error accepting connection: %s"
1869 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1510
1872 msgid "Error connecting: "
1873 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1514
1876 msgid "Connection in progress"
1877 msgstr "കണക്ഷന്‍ പുരോഗതിയില്‍"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1519
1880 #, c-format
1881 msgid "Error connecting: %s"
1882 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1559
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to get pending error: %s"
1887 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1655
1890 #, c-format
1891 msgid "Error receiving data: %s"
1892 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1798
1895 #, c-format
1896 msgid "Error sending data: %s"
1897 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1990
1900 #, c-format
1901 msgid "Error closing socket: %s"
1902 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:2475
1905 #, c-format
1906 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1907 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1910 #, c-format
1911 msgid "Error sending message: %s"
1912 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:2739
1915 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1916 msgstr "GSocketControlMessage വിന്‍ഡോസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1919 #, c-format
1920 msgid "Error receiving message: %s"
1921 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1922
1923 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1924 msgid "Unknown error on connect"
1925 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
1926
1927 #: gio/gsocketlistener.c:192
1928 msgid "Listener is already closed"
1929 msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1930
1931 #: gio/gsocketlistener.c:233
1932 msgid "Added socket is closed"
1933 msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1934
1935 #: gio/gthemedicon.c:499
1936 #, c-format
1937 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1938 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1939
1940 #: gio/gunixconnection.c:151
1941 #, c-format
1942 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1943 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1944
1945 #: gio/gunixconnection.c:164
1946 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1947 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്‍സിലിയറി ഡേറ്റാ"
1948
1949 #: gio/gunixconnection.c:182
1950 #, c-format
1951 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1952 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1953
1954 #: gio/gunixconnection.c:198
1955 msgid "Received invalid fd"
1956 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1957
1958 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1959 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1960 #, c-format
1961 msgid "Error reading from unix: %s"
1962 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1963
1964 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1965 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1966 #, c-format
1967 msgid "Error closing unix: %s"
1968 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1969
1970 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1971 msgid "Filesystem root"
1972 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1973
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1975 #, c-format
1976 msgid "Error writing to unix: %s"
1977 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1978
1979 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1980 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1981 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില്‍ അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1982
1983 #: gio/gvolume.c:407
1984 msgid "volume doesn't implement eject"
1985 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for volume objects that
1989 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1990 #: gio/gvolume.c:486
1991 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1992 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1993
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1995 msgid "Can't find application"
1996 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1997
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1999 #, c-format
2000 msgid "Error launching application: %s"
2001 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2002
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2004 msgid "URIs not supported"
2005 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2006
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2008 msgid "association changes not supported on win32"
2009 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2010
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2012 msgid "Association creation not supported on win32"
2013 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2014
2015 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2016 #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2017
2018 #~ msgid "do not hide entries"
2019 #~ msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
2020
2021 #~ msgid "use a long listing format"
2022 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
2023
2024 #~ msgid "[FILE...]"
2025 #~ msgstr "[FILE...]"