1 # translation of glib.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 21:25+0530\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
168 #: glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
178 #: glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:746
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:854
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1072
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1247
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
234 #: glib/gfileutils.c:1260
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
239 #: glib/gfileutils.c:1699
244 #: glib/gfileutils.c:1704
249 #: glib/gfileutils.c:1709
254 #: glib/gfileutils.c:1752
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
259 #: glib/gfileutils.c:1773
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
263 #: glib/giochannel.c:1234
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1579
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
272 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
276 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
280 #: glib/giochannel.c:1770
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
299 #: glib/gmarkup.c:389
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:493
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
310 #: glib/gmarkup.c:503
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
318 "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
320 #: glib/gmarkup.c:537
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
325 #: glib/gmarkup.c:574
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
330 #: glib/gmarkup.c:585
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
336 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
338 #: glib/gmarkup.c:638
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
345 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
347 #: glib/gmarkup.c:660
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
357 #: glib/gmarkup.c:685
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
364 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ഓവര്ലോങ് സീക്വന്സ്"
378 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
399 #: glib/gmarkup.c:1276
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
407 #: glib/gmarkup.c:1365
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
414 #: glib/gmarkup.c:1407
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
422 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
423 "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
425 #: glib/gmarkup.c:1493
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
432 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
434 #: glib/gmarkup.c:1635
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
442 #: glib/gmarkup.c:1675
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
450 #: glib/gmarkup.c:1686
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
455 #: glib/gmarkup.c:1695
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
477 #: glib/gmarkup.c:1888
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
486 #: glib/gmarkup.c:1894
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
490 #: glib/gmarkup.c:1900
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
494 #: glib/gmarkup.c:1905
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
498 #: glib/gmarkup.c:1911
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
504 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
506 #: glib/gmarkup.c:1918
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
510 #: glib/gmarkup.c:1934
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
515 #: glib/gmarkup.c:1940
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
542 msgid "internal error"
543 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
743 msgid "code overflow"
744 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
767 #: glib/gregex.c:1161
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
772 #: glib/gregex.c:1197
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
777 #: glib/gregex.c:2033
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
781 #: glib/gregex.c:2049
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
785 #: glib/gregex.c:2089
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
789 #: glib/gregex.c:2098
790 msgid "unfinished symbolic reference"
791 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
793 #: glib/gregex.c:2105
794 msgid "zero-length symbolic reference"
795 msgstr "zero-length symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2116
798 msgid "digit expected"
799 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
801 #: glib/gregex.c:2134
802 msgid "illegal symbolic reference"
803 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
805 #: glib/gregex.c:2196
806 msgid "stray final '\\'"
807 msgstr "stray final '\\'"
809 #: glib/gregex.c:2200
810 msgid "unknown escape sequence"
811 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
813 #: glib/gregex.c:2210
815 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
823 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
895 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1197
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1347
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
923 #: glib/gspawn.c:1357
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1374
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
938 #: glib/gspawn.c:1396
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
956 #: glib/goption.c:615
958 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
980 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
985 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
990 #: glib/goption.c:885
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
995 #: glib/goption.c:893
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1000 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1005 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1010 #: glib/goption.c:1773
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1043 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1054 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1055 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1286
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1075 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3483
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3505
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3647
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1101 #: glib/gkeyfile.c:3661
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3694
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1111 #: glib/gkeyfile.c:3718
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1117 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1118 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1128 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1147 #: gio/gdatainputstream.c:313
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
1191 #: gio/gemblem.c:325
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1196 #: gio/gemblem.c:335
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1215 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1216 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1217 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1218 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1219 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1269 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1290 #: gio/gfileicon.c:145
1294 #: gio/gfileicon.c:146
1295 msgid "The file containing the icon"
1296 msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1376 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1381 #: gio/glocalfile.c:990
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1126
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1390 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1155
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1399 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1400 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1402 msgid "Invalid filename"
1403 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1405 #: gio/glocalfile.c:1291
1407 msgid "Error opening file: %s"
1408 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1301
1411 msgid "Can't open directory"
1412 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1414 #: gio/glocalfile.c:1361
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1725
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1748
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1769
1430 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1433 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1434 msgid "Unable to find or create trash directory"
1435 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1437 #: gio/glocalfile.c:1902
1439 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1440 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1444 msgid "Unable to trash file: %s"
1445 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2036
1449 msgid "Error creating directory: %s"
1450 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2065
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1459 msgid "Error moving file: %s"
1460 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2148
1463 msgid "Can't move directory over directory"
1464 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1466 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1472 #: gio/glocalfile.c:2194
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2208
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1549 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1550 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1554 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1555 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1558 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1559 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1584 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1585 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1586 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1590 msgid "Error writing to file: %s"
1591 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1629 msgid "The file was externally modified"
1630 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1634 msgid "Error removing old file: %s"
1635 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1687 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1694 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1702 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1704 #: gio/gthemedicon.c:211
1708 #: gio/gthemedicon.c:212
1709 msgid "The name of the icon"
1710 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്"
1712 #: gio/gthemedicon.c:223
1716 #: gio/gthemedicon.c:224
1717 msgid "An array containing the icon names"
1718 msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള് അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ"
1720 #: gio/gthemedicon.c:249
1721 msgid "use default fallbacks"
1722 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
1724 #: gio/gthemedicon.c:250
1726 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1727 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1729 "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള് ഉണ്ടെങ്കില് "
1730 "ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
1732 #: gio/gthemedicon.c:499
1734 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1735 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1737 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1738 msgid "File descriptor"
1739 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:162
1742 msgid "The file descriptor to read from"
1743 msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1745 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1746 msgid "Close file descriptor"
1747 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1750 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1751 msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്, ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1754 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1765 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1766 msgid "Filesystem root"
1767 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1769 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1770 msgid "The file descriptor to write to"
1771 msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം"
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1778 #: gio/gvolume.c:444
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1780 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1792 msgid "URIs not supported"
1793 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1796 msgid "association changes not supported on win32"
1797 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1800 msgid "Association creation not supported on win32"
1801 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1803 #: tests/gio-ls.c:27
1804 msgid "do not hide entries"
1805 msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
1807 #: tests/gio-ls.c:29
1808 msgid "use a long listing format"
1809 msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
1811 #: tests/gio-ls.c:37