1 # translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
94 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
99 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
104 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
105 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
106 #: ../glib/gutf8.c:1405
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
111 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
112 #: ../glib/giochannel.c:2227
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
118 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
123 #: ../glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
128 #: ../glib/gconvert.c:1734
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
133 #: ../glib/gconvert.c:1744
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
138 #: ../glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
143 #: ../glib/gconvert.c:1773
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
148 #: ../glib/gconvert.c:1789
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
153 #: ../glib/gconvert.c:1884
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
158 #: ../glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
163 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
173 #: ../glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1826
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
243 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1834
250 #: ../glib/gfileutils.c:1839
255 #: ../glib/gfileutils.c:1844
260 #: ../glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
265 #: ../glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
270 #: ../glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
275 #: ../glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
280 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
281 #: ../glib/giochannel.c:1898
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
286 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
291 #: ../glib/giochannel.c:1697
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
296 #: ../glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
301 #: ../glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
306 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
311 #: ../glib/gmarkup.c:338
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
316 #: ../glib/gmarkup.c:442
317 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 msgstr "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
320 #: ../glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
328 "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
330 #: ../glib/gmarkup.c:486
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
335 #: ../glib/gmarkup.c:523
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
340 #: ../glib/gmarkup.c:534
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
345 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
346 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
348 #: ../glib/gmarkup.c:587
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
355 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
357 #: ../glib/gmarkup.c:612
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
362 #: ../glib/gmarkup.c:627
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
364 msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
366 #: ../glib/gmarkup.c:637
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
373 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
375 #: ../glib/gmarkup.c:723
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
379 #: ../glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
383 #: ../glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 msgstr "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1178
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
416 #: ../glib/gmarkup.c:1267
418 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1309
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
429 "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് "
430 "പ്രതീക്ഷിച്ചത്; ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1395
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
439 "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1537
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1577
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1588
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1597
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
465 #: ../glib/gmarkup.c:1757
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
469 #: ../glib/gmarkup.c:1771
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
473 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
482 #: ../glib/gmarkup.c:1787
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
491 #: ../glib/gmarkup.c:1793
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
495 #: ../glib/gmarkup.c:1799
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
499 #: ../glib/gmarkup.c:1804
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1810
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
509 "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
511 #: ../glib/gmarkup.c:1817
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
515 #: ../glib/gmarkup.c:1833
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
520 #: ../glib/gmarkup.c:1839
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
526 #: ../glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
530 #: ../glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
534 #: ../glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
538 #: ../glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
542 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
546 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
547 msgid "internal error"
548 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
550 #: ../glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
554 #: ../glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
558 #: ../glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
562 #: ../glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
566 #: ../glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
570 #: ../glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
574 #: ../glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
578 #: ../glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
582 #: ../glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 #: ../glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 #: ../glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
594 #: ../glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
598 #: ../glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
602 #: ../glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
606 #: ../glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
610 #: ../glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
614 #: ../glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
618 #: ../glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
622 #: ../glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 #: ../glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
630 #: ../glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #: ../glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
641 #: ../glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 #: ../glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
649 #: ../glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
653 #: ../glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
657 #: ../glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 #: ../glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
665 #: ../glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 #: ../glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
673 #: ../glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
677 #: ../glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 #: ../glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 #: ../glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
689 #: ../glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 #: ../glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 #: ../glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 #: ../glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 #: ../glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 #: ../glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 #: ../glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 #: ../glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 #: ../glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
725 #: ../glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 #: ../glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 #: ../glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 #: ../glib/gregex.c:333
738 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 #: ../glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
745 #: ../glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
749 #: ../glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
753 #: ../glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
762 #: ../glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
766 #: ../glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
770 #: ../glib/gregex.c:1161
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
775 #: ../glib/gregex.c:1197
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
780 #: ../glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
784 #: ../glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
788 #: ../glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
792 #: ../glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
796 #: ../glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "zero-length symbolic reference"
800 #: ../glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
804 #: ../glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
808 #: ../glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "stray final '\\'"
812 #: ../glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
816 #: ../glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
821 #: ../glib/gshell.c:70
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
826 #: ../glib/gshell.c:160
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
831 #: ../glib/gshell.c:538
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
836 #: ../glib/gshell.c:545
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
841 #: ../glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
846 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:435
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:782
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:996
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
905 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
907 #: ../glib/gspawn.c:180
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
912 #: ../glib/gspawn.c:317
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
917 #: ../glib/gspawn.c:400
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
922 #: ../glib/gspawn.c:1184
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
927 #: ../glib/gspawn.c:1334
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
932 #: ../glib/gspawn.c:1344
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
937 #: ../glib/gspawn.c:1353
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
942 #: ../glib/gspawn.c:1361
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
947 #: ../glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
952 #: ../glib/gutf8.c:1030
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
957 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
958 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
963 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
968 #: ../glib/goption.c:615
970 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
972 #: ../glib/goption.c:615
976 #: ../glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
980 #: ../glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
984 #: ../glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
988 #: ../glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
992 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
997 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1002 #: ../glib/goption.c:884
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1007 #: ../glib/goption.c:892
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1012 #: ../glib/goption.c:1229
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1017 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1022 #: ../glib/goption.c:1766
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1044 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1131 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1132 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1133 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1134 #: ../gio/goutputstream.c:647
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1140 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
1146 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1151 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1155 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1158 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1160 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1163 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1165 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1181 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1186 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1191 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1196 msgid "Can't create user desktop file %s"
1197 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1201 msgid "Custom definition for %s"
1204 #: ../gio/gdrive.c:372
1205 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 #: ../gio/gdrive.c:439
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 #: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
1213 #: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
1214 #: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
1215 #: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
1216 #: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
1217 #: ../gio/gfile.c:3708
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
1231 #: ../gio/glocalfile.c:1062
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1236 #: ../gio/gfile.c:1903
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1241 #: ../gio/gfile.c:1963
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1246 #: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
1251 #: ../gio/gfile.c:1989
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1256 #: ../gio/gfile.c:2687
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1261 #: ../gio/gfile.c:2779
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1266 #: ../gio/gfile.c:2826
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
1271 #: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 #: ../gio/gfile.c:4867
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1282 msgid "Enumerator is closed"
1285 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1296 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1306 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 #: ../gio/ginputstream.c:195
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1322 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. Translators: This is an error you get if there is
1325 #. * already an operation running against this stream when
1326 #. * you try to start one
1327 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 #: ../gio/glocalfile.c:595
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
1342 #: ../gio/glocalfile.c:958
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1347 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1349 msgid "Can't rename root directory"
1350 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1352 #: ../gio/glocalfile.c:1100
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1357 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
1358 #: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1359 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1369 #: ../gio/glocalfile.c:1236
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1246
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1590
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1613
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1634
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1406 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1407 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1430 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1433 msgid "Backup file creation failed"
1434 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:2048
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1448 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1453 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1458 msgid "Invalid extended attribute name"
1459 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1463 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1464 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1468 msgid "Error stating file '%s': %s"
1469 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1471 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1472 msgid " (invalid encoding)"
1473 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1477 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1526 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1531 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1532 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
1538 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1540 msgid "Error closing file: %s"
1541 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1543 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1581 msgid "Target file is a directory"
1582 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1586 msgid "Target file is not a regular file"
1587 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1589 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1591 msgid "The file was externally modified"
1594 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1599 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 msgid "Invalid seek request"
1604 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1609 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 msgid "Reached maximum data array limit"
1614 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 msgid "Memory output stream not resizable"
1619 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 msgid "Failed to resize memory output stream"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement unmount.
1627 #: ../gio/gmount.c:344
1628 msgid "mount doesn't implement unmount"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement eject.
1634 #: ../gio/gmount.c:419
1635 msgid "mount doesn't implement eject"
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement remount.
1641 #: ../gio/gmount.c:501
1642 msgid "mount doesn't implement remount"
1645 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1650 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1652 msgid "Source stream is already closed"
1655 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1656 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1658 msgid "Error reading from unix: %s"
1659 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1661 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1662 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1664 msgid "Error closing unix: %s"
1665 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1667 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1668 msgid "Filesystem root"
1669 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1671 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1673 msgid "Error writing to unix: %s"
1674 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1676 #: ../gio/gvolume.c:423
1677 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1683 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1690 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "URI-കള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1695 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1700 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1705 #: ../tests/gio-ls.c:27
1706 msgid "do not hide entries"
1709 #: ../tests/gio-ls.c:29
1710 msgid "use a long listing format"
1713 #: ../tests/gio-ls.c:37