test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / ml.po
1 # translation of evolution-data-server.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
5 # Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
7 # Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 21:05+0530\n"
15 "Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
17 "Language: ml\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
26 #, c-format
27 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
28 msgstr "ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
29
30 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
31 #, c-format
32 msgid "Failed to make directory %s: %s"
33 msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
34
35 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
36 #, c-format
37 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
38 msgstr "'%s' യുടെ ഹാര്‍ഡ്ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല : %s"
39
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
41 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
42 msgid "No UID in the contact"
43 msgstr "സമ്പര്‍ക്കത്തല്‍ UID ഇല്ല"
44
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
46 #, c-format
47 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
48 msgstr ""
49
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
51 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
52 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2599
53 #, c-format
54 msgid "Contact '%s' not found"
55 msgstr "സമ്പര്‍ക്കം '%s' കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
56
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
58 #, c-format
59 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
60 msgstr ""
61
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
63 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1124
64 #, fuzzy, c-format
65 #| msgid "Protocol not supported"
66 msgid "Query '%s' not supported"
67 msgstr "കീഴ്‍വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല "
68
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1223
70 msgid "Loading..."
71 msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
72
73 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1225
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
75 msgid "Searching..."
76 msgstr "തിരയുന്നു..."
77
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1543
79 #, c-format
80 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
81 msgstr "ഡാറ്റാബൈസ് '%s'-നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
82
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
85 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
86 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
87 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
88 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
89 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
90 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
91 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
92 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
93 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
94 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
95 msgid "Unknown error"
96 msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
97
98 #. Query for new contacts asynchronously
99 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
100 msgid "Querying for updated contacts…"
101 msgstr "പുതുക്കിയ സമ്പര്‍ക്കങ്ങള്‍ക്കായി ചോദിക്കുന്നു…"
102
103 #. Run the query asynchronously
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
105 msgid "Querying for updated groups…"
106 msgstr "പുതുക്കിയ കൂട്ടങ്ങള്‍ക്കായി ചോദിക്കുന്നു…"
107
108 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
109 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
110 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
111 msgid "The backend does not support bulk additions"
112 msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള ചേര്‍ക്കല്‍ ബാക്കെന്റ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
113
114 #. Insert the entry on the server asynchronously
115 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
116 msgid "Creating new contact…"
117 msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നു…"
118
119 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
120 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
121 msgid "The backend does not support bulk removals"
122 msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ ബാക്കെന്റ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
123
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
125 msgid "Deleting contact…"
126 msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു…"
127
128 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
129 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
130 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
131 msgid "The backend does not support bulk modifications"
132 msgstr "അധികമായി മാറ്റം വരുത്തിയവയില്‍ ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
133
134 #. Update the contact on the server asynchronously
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
136 msgid "Modifying contact…"
137 msgstr "സമ്പര്‍ക്കത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു…"
138
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
140 msgid "Loading…"
141 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…"
142
143 #. System Group: My Contacts
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
145 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
147 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
148 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
149 msgid "Personal"
150 msgstr "വ്യക്തിപരം"
151
152 #. System Group: Friends
153 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
154 msgid "Friends"
155 msgstr ""
156
157 #. System Group: Family
158 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
159 msgid "Family"
160 msgstr "കുടുംബം"
161
162 #. System Group: Coworkers
163 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
164 msgid "Coworkers"
165 msgstr "സഹപ്രവര്‍ത്തകര്‍"
166
167 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
169 msgid "Not connected"
170 msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
171
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
173 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
174 msgstr "2, 3 പതിപ്പുകളുപയോഗിച്ച് ബെന്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
177 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
178 msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
179
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
181 msgid "Invalid DN syntax"
182 msgstr "അസാധുവായ DN വ്യാകരണം"
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
186 #, c-format
187 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
188 msgstr "LDAP പിഴവ് 0x%x (%s)"
189
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
191 msgid "Adding contact to LDAP server..."
192 msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
193
194 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
195 msgid "Removing contact from LDAP server..."
196 msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നു..."
197
198 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
200 #, c-format
201 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
202 msgstr "%s: ldap_first_entry യില്‍ നിന്ന് NULL കിട്ടി"
203
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
206 #, c-format
207 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
208 msgstr "%s: അറിയാത്ത ഫലത്തിന്റെ തരം %d കിട്ടി"
209
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
211 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
212 msgstr "LDAP സര്‍വറിലുളള വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു..."
213
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
216 #, c-format
217 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
218 msgstr "%s: അറിയാത്ത തിരയല്‍ ഫലത്തിന്റെ തരം %d കിട്ടി"
219
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
221 msgid "Receiving LDAP search results..."
222 msgstr "LDAP-ന്‍റെ തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു..."
223
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
225 msgid "Error performing search"
226 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്"
227
228 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
229 #, c-format
230 msgid "Downloading contacts (%d)... "
231 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d)... "
232
233 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
234 #, c-format
235 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
236 msgstr "'%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള DN കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
237
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
241 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
242 msgstr "'%s'വിഭവം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപെട്ടു; HTTP അവസ്ഥ: %d (%s)"
243
244 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
245 #, c-format
246 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
247 msgstr "HTTP അവസ്ഥ %d വെച്ച് DELETE പരാജയപെട്ടു"
248
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
250 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
251 msgstr "സേവകനിലെ സമ്പര്‍ക്കം മാറി -> മാറ്റം വരുത്തുന്നില്ല"
252
253 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
254 #, fuzzy, c-format
255 #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
256 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
257 msgstr "HTTP അവസ്ഥ തന്ന് സമ്പര്‍ക്കം മാറ്റുന്നത് പരാജയപെട്ടു: %d (%s)"
258
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
260 msgid "Loading Addressbook summary..."
261 msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പുസ്തകത്തിന്റെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
262
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
264 #, c-format
265 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
266 msgstr "webdav ല്‍ PROPFIND HTTP അവസ്ഥ %d (%s) ഓടെ പരാജയപെട്ടു"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
269 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
270 msgstr "webdav PROPFIND ഫലത്തില്‍ പ്രതികരണ ബോഡി ഇല്ല"
271
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
273 #, c-format
274 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
275 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു (%d%%)"
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
278 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
279 msgstr "SoupURI വാചകമാക്കാനാകില്ല"
280
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
282 msgid "No such book"
283 msgstr "അങ്ങനെയുള്ള പുസ്തകമില്ല"
284
285 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
287 msgid "Contact not found"
288 msgstr "വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
289
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
292 msgid "Contact ID already exists"
293 msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ഐഡി നിലവിലുണ്ട്"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
296 msgid "No such source"
297 msgstr "അങ്ങനെയൊരു ഉറവിടമില്ല"
298
299 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
300 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
301 msgid "No space"
302 msgstr "സ്പെയിസ് ഇല്ല"
303
304 #. Dummy row as EContactField starts from 1
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
306 msgid "Unique ID"
307 msgstr "അസാമാനമായ ID"
308
309 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
310 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
311 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
312 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
313 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
314 msgid "File Under"
315 msgstr "എന്തിന്‍റെ കീഴിലുളള ഫയല്‍"
316
317 #. URI of the book to which the contact belongs to
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
319 msgid "Book UID"
320 msgstr "പുസ്തകത്തിന്റെ UID"
321
322 #. Name fields
323 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
324 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
325 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
327 msgid "Full Name"
328 msgstr "മുഴുവന്‍ പേര് "
329
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
331 msgid "Given Name"
332 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന പേര് "
333
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
335 msgid "Family Name"
336 msgstr "കുടുംബ പേര്"
337
338 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "ഇരട്ടപ്പേര് "
341
342 #. Email fields
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
344 msgid "Email 1"
345 msgstr "ഈ മെയില്‍ 1 "
346
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
348 msgid "Email 2"
349 msgstr "ഇ മെയില് 2"
350
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
352 msgid "Email 3"
353 msgstr "ഇ മെയില് 3"
354
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
356 msgid "Email 4"
357 msgstr "ഈ മെയില്‍ 4 "
358
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
360 msgid "Mailer"
361 msgstr "മെയിലര്‍"
362
363 #. Address Labels
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
365 msgid "Home Address Label"
366 msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍"
367
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
369 msgid "Work Address Label"
370 msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍"
371
372 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
373 msgid "Other Address Label"
374 msgstr "മറ്റ് വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍"
375
376 #. Phone fields
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
378 msgid "Assistant Phone"
379 msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍ നംബര്‍"
380
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
382 msgid "Business Phone"
383 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍"
384
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
386 msgid "Business Phone 2"
387 msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2"
388
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
390 msgid "Business Fax"
391 msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
392
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
394 msgid "Callback Phone"
395 msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫോണ്‍"
396
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
398 msgid "Car Phone"
399 msgstr "കാര്‍ ഫോണ്‍"
400
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
402 msgid "Company Phone"
403 msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്‍"
404
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
406 msgid "Home Phone"
407 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍"
408
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
410 msgid "Home Phone 2"
411 msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ 2"
412
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
414 msgid "Home Fax"
415 msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്"
416
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
418 msgid "ISDN"
419 msgstr "ISDN"
420
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
422 msgid "Mobile Phone"
423 msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍"
424
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
426 msgid "Other Phone"
427 msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍"
428
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
430 msgid "Other Fax"
431 msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്"
432
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
434 msgid "Pager"
435 msgstr "പേജര്‍"
436
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
438 msgid "Primary Phone"
439 msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്‍"
440
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
442 msgid "Radio"
443 msgstr "റേഡിയോ "
444
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
446 msgid "Telex"
447 msgstr "Telex"
448
449 #. To translators: TTY is Teletypewriter
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
451 msgid "TTY"
452 msgstr "TTY"
453
454 #. Organizational fields
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
456 msgid "Organization"
457 msgstr "സ്ഥാപനം"
458
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
460 msgid "Organizational Unit"
461 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ്"
462
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
464 msgid "Office"
465 msgstr "കാര്യാലയം"
466
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
468 msgid "Title"
469 msgstr "തലക്കെട്ട്"
470
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
472 msgid "Role"
473 msgstr "വേഷം"
474
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
476 msgid "Manager"
477 msgstr "പാലകന്‍"
478
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
480 msgid "Assistant"
481 msgstr "സഹായി"
482
483 #. Web fields
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
485 msgid "Homepage URL"
486 msgstr "ഹോം പേജിന്‍റെ URL"
487
488 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
489 msgid "Weblog URL"
490 msgstr "വെബ് ലോഗിന്‍റെ URL"
491
492 #. Contact categories
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
494 msgid "Categories"
495 msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍"
496
497 #. Collaboration fields
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
499 msgid "Calendar URI"
500 msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ URI"
501
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
503 msgid "Free/Busy URL"
504 msgstr "ഫ്രീ ആയ/തിരക്കുളള URL"
505
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
507 msgid "ICS Calendar"
508 msgstr "ICS കലണ്ടര്‍"
509
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
511 msgid "Video Conferencing URL"
512 msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങിനുളള URL"
513
514 #. Misc fields
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
516 msgid "Spouse's Name"
517 msgstr "ഭാര്യ/ഭര്‍ത്താവിന്‍റെ പേര്"
518
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
520 msgid "Note"
521 msgstr "കുറിപ്പ്"
522
523 #. Instant messaging fields
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
525 msgid "AIM Home Screen Name 1"
526 msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
527
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 2"
530 msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
531
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 3"
534 msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
535
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Work Screen Name 1"
538 msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
539
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 2"
542 msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
543
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 3"
546 msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
547
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
550 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
551
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
554 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
555
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
558 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
559
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
562 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
563
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
566 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
567
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
570 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
571
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
573 msgid "Jabber Home ID 1"
574 msgstr "Jabber ഹോം ID 1"
575
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 2"
578 msgstr "Jabber ഹോം ID 2"
579
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 3"
582 msgstr "Jabber ഹോം ID 3"
583
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Work ID 1"
586 msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 1"
587
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 2"
590 msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 2"
591
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 3"
594 msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് ID 3"
595
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
598 msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 "
599
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
602 msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
603
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
606 msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
607
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
610 msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 "
611
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
614 msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
615
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
618 msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
619
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
621 msgid "MSN Home Screen Name 1"
622 msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
623
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 2"
626 msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
627
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 3"
630 msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
631
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Work Screen Name 1"
634 msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1"
635
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 2"
638 msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2"
639
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 3"
642 msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3"
643
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
645 msgid "ICQ Home ID 1"
646 msgstr "ICQ ഹോം ID 1"
647
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 2"
650 msgstr "ICQ ഹോം ID 2"
651
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 3"
654 msgstr "ICQ ഹോം ID 3"
655
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Work ID 1"
658 msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 1"
659
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 2"
662 msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 2"
663
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 3"
666 msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് ID 3"
667
668 #. Last modified time
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
670 msgid "Last Revision"
671 msgstr "അവസാനം പരിശോധിച്ചത്"
672
673 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
674 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
675 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
677 msgid "Name or Org"
678 msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ഥാപനം"
679
680 #. Address fields
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
682 msgid "Address List"
683 msgstr "മേല്‍വിലാസ പട്ടിക "
684
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
686 msgid "Home Address"
687 msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം"
688
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
690 msgid "Work Address"
691 msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം"
692
693 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
694 msgid "Other Address"
695 msgstr "മറ്റ് വിലാസം"
696
697 #. Contact categories
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
699 msgid "Category List"
700 msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
701
702 #. Photo/Logo
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
704 msgid "Photo"
705 msgstr "ഫോട്ടോ "
706
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
708 msgid "Logo"
709 msgstr "ലോഗോ "
710
711 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
712 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
714 msgid "Name"
715 msgstr "പേര്"
716
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
718 msgid "Email List"
719 msgstr "ഈമെയില്‍ ലിസ്റ്റ്"
720
721 #. Instant messaging fields
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
723 msgid "AIM Screen Name List"
724 msgstr "AIM സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്"
725
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
727 msgid "GroupWise ID List"
728 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ID പട്ടിക"
729
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
731 msgid "Jabber ID List"
732 msgstr "ജാബര്‍ Id ലിസ്റ്റ്"
733
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
735 msgid "Yahoo! Screen Name List"
736 msgstr "Yahoo! സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്"
737
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
739 msgid "MSN Screen Name List"
740 msgstr "MSN സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്"
741
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
743 msgid "ICQ ID List"
744 msgstr "ICQ ID ലിസ്റ്റ്"
745
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
747 msgid "Wants HTML Mail"
748 msgstr "HTML മെയില്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
749
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
751 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
752 #. * regular contact for one person/organization/...
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
754 msgid "List"
755 msgstr "നാമാവലി"
756
757 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
758 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
759 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
760 #. * message header when sending messages to this Contact list.
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
762 msgid "List Shows Addresses"
763 msgstr "ലിസ്റ്റ് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു"
764
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
766 msgid "Birth Date"
767 msgstr "ജന്മ ദിനം"
768
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
770 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
771 msgid "Anniversary"
772 msgstr "വാര്‍ഷികം"
773
774 #. Security fields
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
776 msgid "X.509 Certificate"
777 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
781 msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 1"
782
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
785 msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 2"
786
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
789 msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 3"
790
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
793 msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 1"
794
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
797 msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 2"
798
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
801 msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 3"
802
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu ID List"
805 msgstr "Gadu-Gadu Id ലിസ്റ്റ്"
806
807 #. Geo information
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
809 msgid "Geographic Information"
810 msgstr "സ്ഥല വിവരങ്ങള്‍"
811
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
813 msgid "Telephone"
814 msgstr "ടെലിഫോണ്‍"
815
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
817 msgid "Skype Home Name 1"
818 msgstr "Skype ഹോം പേര് 1"
819
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 2"
822 msgstr "Skype ഹോം പേര് 2"
823
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 3"
826 msgstr "Skype ഹോം പേര് 3"
827
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Work Name 1"
830 msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 1"
831
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 2"
834 msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 2"
835
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 3"
838 msgstr "Skype വര്‍ക്ക് പേര് 3"
839
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Name List"
842 msgstr "Skype നെയിം പട്ടിക"
843
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
845 msgid "SIP address"
846 msgstr "SIP വിലാസം"
847
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
849 msgid "Google Talk Home Name 1"
850 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 1"
851
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 2"
854 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 2"
855
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 3"
858 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് ഹോം പേര് 3"
859
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Work Name 1"
862 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 1"
863
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 2"
866 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 2"
867
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 3"
870 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് വര്‍ക്ക് പേര് 3"
871
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Name List"
874 msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക് നെയിം പട്ടിക"
875
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
877 msgid "Twitter Name List"
878 msgstr "ട്വിറ്റര്‍ നെയിം പട്ടിക"
879
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
881 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
882 msgid "Unnamed List"
883 msgstr "പേരിടാത്ത പട്ടിക"
884
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
886 msgid "The library was built without phone number support."
887 msgstr "ഈ ഗ്രന്ഥാലയം ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ പിന്‍തുണയില്ലാതെയാണ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്."
888
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
890 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
891 msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ പാര്‍സര്‍ ഇതുവരെ അറിയാത്ത പിഴവ് കോഡ് കാണിച്ചു."
892
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
894 msgid "Not a phone number"
895 msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ അല്ല"
896
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
898 msgid "Invalid country calling code"
899 msgstr "അസാധുവായ രാജ്യ കോഡ്"
900
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
902 #, fuzzy
903 #| msgid "Text is too short for a phone number"
904 msgid ""
905 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
906 msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് വേണ്ടത്ര ടെക്സ്റ്റ് ഇല്ല"
907
908 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
909 msgid "Text is too short for a phone number"
910 msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് വേണ്ടത്ര ടെക്സ്റ്റ് ഇല്ല"
911
912 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
913 msgid "Text is too long for a phone number"
914 msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പറിന് ടെക്സ്റ്റ് വളരെ കൂടുതല്‍"
915
916 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
918 #, c-format
919 msgid "Unknown book property '%s'"
920 msgstr "അറിയാത്ത പുസ്തക സവിശേഷത '%s'"
921
922 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
923 #, c-format
924 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
925 msgstr ""
926
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
928 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
930 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
931 #, c-format
932 msgid "Unable to connect to '%s': "
933 msgstr "'%s' -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
934
935 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
936 #, c-format
937 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
938 msgstr ""
939
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
941 #: ../camel/camel-db.c:510
942 #, c-format
943 msgid "Insufficient memory"
944 msgstr "മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
945
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
947 #, c-format
948 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
949 msgstr ""
950
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
955 "string and string list field types are supported"
956 msgstr ""
957
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2587
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3606
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
963 msgstr ""
964
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3804
967 #, c-format
968 msgid "Query contained unsupported elements"
969 msgstr ""
970
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3754
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
975 "supported."
976 msgstr ""
977
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3846
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
982 msgstr ""
983
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4547
985 #, c-format
986 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
987 msgstr ""
988
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
991 msgid "Clients cannot set backend properties"
992 msgstr ""
993
994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
996 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
998 msgid "Invalid query"
999 msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം"
1000
1001 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1002 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1003 #.
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1005 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1006 msgid "Invalid query: "
1007 msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം:"
1008
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1011 msgid "Success"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1016 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1017 msgid "Backend is busy"
1018 msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തിരക്കിലാണ്"
1019
1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1022 msgid "Repository offline"
1023 msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്"
1024
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1027 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1028 msgid "Permission denied"
1029 msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു "
1030
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1032 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1033 msgid "Authentication Failed"
1034 msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1035
1036 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1037 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1038 msgid "Authentication Required"
1039 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
1040
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1042 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1043 msgid "Unsupported field"
1044 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഫീള്‍ഡ്"
1045
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1047 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1048 msgid "Unsupported authentication method"
1049 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനം"
1050
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1052 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1053 msgid "TLS not available"
1054 msgstr "TLS ലഭ്യമല്ല"
1055
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1057 msgid "Address book does not exist"
1058 msgstr "മേല്‍വിലാസ പുസ്തകം നിലവിലില്ല"
1059
1060 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1061 msgid "Book removed"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1065 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1066 msgid "Not available in offline mode"
1067 msgstr "ഓഫ് ലൈനായി ലഭ്യമല്ല"
1068
1069 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1071 msgid "Search size limit exceeded"
1072 msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള വ്യാപ്തിയുടെ പരിധി കവിഞ്ഞു"
1073
1074 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1075 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1076 msgid "Search time limit exceeded"
1077 msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള സമയ പരിധി കവിഞ്ഞു"
1078
1079 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1080 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1081 msgid "Query refused"
1082 msgstr "ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു"
1083
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1086 msgid "Could not cancel"
1087 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല"
1088
1089 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1090 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1093 msgid "Invalid server version"
1094 msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ പതിപ്പ്"
1095
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1098 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1099 msgid "Invalid argument"
1100 msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
1101
1102 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1104 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1106 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1107 #, c-format
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
1110
1111 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1112 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1113 msgid "Backend is not opened yet"
1114 msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് ഇതുവരെ തുറന്നിട്ടില്ല"
1115
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1117 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1118 msgid "Object is out of sync"
1119 msgstr "ഒബ്ജക്ട് സിങ്കിലല്ല"
1120
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1123 msgid "Other error"
1124 msgstr "മറ്റ് പിശക്"
1125
1126 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1127 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1128 msgid "Cannot open book: "
1129 msgstr "പുസ്തകം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
1130
1131 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1132 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1133 msgid "Cannot refresh address book: "
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1138 msgid "Cannot get contact: "
1139 msgstr "സമ്പര്‍ക്കം കിട്ടിയില്ല: "
1140
1141 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1142 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1143 msgid "Cannot get contact list: "
1144 msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പട്ടിക കിട്ടിയില്ല: "
1145
1146 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1148 msgid "Cannot get contact list uids: "
1149 msgstr "സമ്പര്‍ക്ക പട്ടികയുടെ uidകള്‍ കിട്ടിയില്ല: "
1150
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1153 msgid "Cannot add contact: "
1154 msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല: "
1155
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1158 msgid "Cannot modify contacts: "
1159 msgstr ""
1160
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1163 msgid "Cannot remove contacts: "
1164 msgstr "സമ്പര്‍ക്കം നിക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല: "
1165
1166 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1168 #, c-format
1169 msgid "No backend name in source '%s'"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1174 #, c-format
1175 msgid "Missing source UID"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1180 #, c-format
1181 msgid "No such source for UID '%s'"
1182 msgstr "'%s'എന്ന UID ക്ക് ഉറവിടമില്ല"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1185 #, c-format
1186 msgid "Server is unreachable (%s)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1192 msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
1193
1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1195 #, c-format
1196 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1197 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി HTTP (%d) നേരിട്ടിരിക്കുന്നു (%s)"
1198
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1200 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1204 msgid "Invalid Redirect URL"
1205 msgstr "അസാധുവായ റീഡയറക്ട് URL"
1206
1207 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1208 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1212 "Error message: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1218 msgstr "പ്രാദേശികമായ ക്യാഷ് അറ '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1219
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1221 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1225 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1229 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1233 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1237 msgid "Schedule outbox url not found"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1241 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1245 msgid "Birthday"
1246 msgstr "പിറന്നാള്‍ "
1247
1248 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1249 #, c-format
1250 msgid "Birthday: %s"
1251 msgstr "ജന്മ ദിനം:%s "
1252
1253 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1254 #, c-format
1255 msgid "Anniversary: %s"
1256 msgstr "വാര്‍ഷികം: %s "
1257
1258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1259 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1260 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ URI."
1261
1262 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1263 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1264 msgid "Cannot save calendar data"
1265 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1266
1267 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1268 #, c-format
1269 msgid "Malformed URI: %s"
1270 msgstr "തെറ്റായ URI: %s"
1271
1272 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1273 #, c-format
1274 msgid "Redirected to Invalid URI"
1275 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത URI-യിലേക്ക് തിരിച്ചിരിക്കുന്നു"
1276
1277 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1278 #, c-format
1279 msgid "Bad file format."
1280 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ രീതി."
1281
1282 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1283 #, c-format
1284 msgid "Not a calendar."
1285 msgstr "ഇത് ഒരു കലണ്ടര്‍ അല്ല. "
1286
1287 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1288 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1289 msgid "Could not create cache file"
1290 msgstr "cache ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1291
1292 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1293 msgid "Could not retrieve weather data"
1294 msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1295
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1297 msgid "Weather: Fog"
1298 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്"
1299
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1301 msgid "Weather: Cloudy Night"
1302 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ രാത്രി"
1303
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1305 msgid "Weather: Cloudy"
1306 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ"
1307
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1309 msgid "Weather: Overcast"
1310 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴക്കാര്‍ മൂടുക"
1311
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1313 msgid "Weather: Showers"
1314 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ"
1315
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1317 msgid "Weather: Snow"
1318 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ് വീഴ്ച"
1319
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1321 msgid "Weather: Clear Night"
1322 msgstr "കാലാവസ്ഥ: തെളിഞ്ഞ രാത്രി"
1323
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1325 msgid "Weather: Sunny"
1326 msgstr "കാലാവസ്ഥ: വെയിലുളള"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1329 msgid "Weather: Thunderstorms"
1330 msgstr "കാലാവസ്ഥ: കൊടുങ്കാറ്റ് "
1331
1332 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1333 msgid "Forecast"
1334 msgstr "പ്രവചനം"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1337 msgid "Repository is offline"
1338 msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1341 msgid "No such calendar"
1342 msgstr "അങ്ങനെ ഒരു കലണ്ടര്‍ നിലവിലില്ല"
1343
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1345 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1346 msgid "Object not found"
1347 msgstr "ഒബ്ജക്ട് ലഭ്യമല്ല"
1348
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1351 msgid "Invalid object"
1352 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത വസ്തു"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1355 msgid "URI not loaded"
1356 msgstr "URI ലഭ്യമല്ല"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1359 msgid "URI already loaded"
1360 msgstr "URI ലഭ്യമാണ്"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1363 msgid "Unknown User"
1364 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍"
1365
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1368 msgid "Object ID already exists"
1369 msgstr "ഒബ്ജക്ട് ID നിലവിലുണ്ട്"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1372 msgid "Protocol not supported"
1373 msgstr "കീഴ്‍വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല "
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1376 msgid "Operation has been canceled"
1377 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1380 msgid "Could not cancel operation"
1381 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1384 msgid "Authentication failed"
1385 msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1386
1387 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1389 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1390 msgid "Authentication required"
1391 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1394 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1395 msgstr "ഒരു D-Bus എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1398 msgid "No error"
1399 msgstr "പ്രശ്നം ഇല്ല"
1400
1401 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1402 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1403 msgid "Unknown user"
1404 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോക്താവു്"
1405
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1407 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1408 msgid "Invalid range"
1409 msgstr "അസാധുവായ പരിധി"
1410
1411 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1412 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1415 msgstr "അറിയാത്ത കലണ്ടര്‍ സവിശേഷത '%s'"
1416
1417 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1420 msgstr "കലണ്ടറിന്റെ സവിശേഷത '%s'മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1423 msgid "Untitled appointment"
1424 msgstr "പേരില്ലാത്ത അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1427 msgid "1st"
1428 msgstr "1"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1431 msgid "2nd"
1432 msgstr "2"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1435 msgid "3rd"
1436 msgstr "3"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1439 msgid "4th"
1440 msgstr "4"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1443 msgid "5th"
1444 msgstr "5"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1447 msgid "6th"
1448 msgstr "6"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1451 msgid "7th"
1452 msgstr "7"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1455 msgid "8th"
1456 msgstr "8"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1459 msgid "9th"
1460 msgstr "9"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1463 msgid "10th"
1464 msgstr "10"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1467 msgid "11th"
1468 msgstr "11"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1471 msgid "12th"
1472 msgstr "12"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1475 msgid "13th"
1476 msgstr "13"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1479 msgid "14th"
1480 msgstr "14"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1483 msgid "15th"
1484 msgstr "15"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1487 msgid "16th"
1488 msgstr "16"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1491 msgid "17th"
1492 msgstr "17"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1495 msgid "18th"
1496 msgstr "18"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1499 msgid "19th"
1500 msgstr "19"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1503 msgid "20th"
1504 msgstr "20"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1507 msgid "21st"
1508 msgstr "21"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1511 msgid "22nd"
1512 msgstr "22"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1515 msgid "23rd"
1516 msgstr "23"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1519 msgid "24th"
1520 msgstr "24"
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1523 msgid "25th"
1524 msgstr "25"
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1527 msgid "26th"
1528 msgstr "26"
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1531 msgid "27th"
1532 msgstr "27"
1533
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1535 msgid "28th"
1536 msgstr "28"
1537
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1539 msgid "29th"
1540 msgstr "29"
1541
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1543 msgid "30th"
1544 msgstr "30"
1545
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1547 msgid "31st"
1548 msgstr "31"
1549
1550 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1551 msgctxt "Priority"
1552 msgid "High"
1553 msgstr "ഉയര്‍ന്ന"
1554
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1556 msgctxt "Priority"
1557 msgid "Normal"
1558 msgstr "സാധാരണ"
1559
1560 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1561 msgctxt "Priority"
1562 msgid "Low"
1563 msgstr "കുറഞ്ഞ"
1564
1565 #. An empty string is the same as 'None'.
1566 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1567 msgctxt "Priority"
1568 msgid "Undefined"
1569 msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്"
1570
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1578 #, c-format
1579 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1580 msgstr "\"%s\" ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല"
1581
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1587 #, c-format
1588 msgid "\"%s\" expects one argument"
1589 msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1590
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1595 #, c-format
1596 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1597 msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1598
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1600 #, c-format
1601 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1602 msgstr ""
1603 "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ISO 8601 തീയതി/സമയത്തിന്‍റെ സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" "
1604 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1610 #, c-format
1611 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1612 msgstr "\"%s\" രണ്ട് ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1613
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1622 #, c-format
1623 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1624 msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1625
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1627 #, c-format
1628 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1629 msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1630
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1632 #, c-format
1633 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1634 msgstr "\"%s\" രണ്ടോ മൂന്നോ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1635
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1640 #, c-format
1641 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1642 msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1645 #, c-format
1646 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1647 msgstr "മൂന്നാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1648
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1650 #, c-format
1651 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1652 msgstr "\"%s\" പൂജ്യമോ രണ്ടോ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1655 #, c-format
1656 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1657 msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1658
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1663 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1664 "\"classification\""
1665 msgstr ""
1666 "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് \"any\", \"summary\", \"description\",  \"location\", "
1667 "\"attendee\", \"organizer\", \"classification\" എന്നിവയില്‍ ഒന്നായിരിക്കുമെന്ന് \"%s"
1668 "\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1669
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1671 #, c-format
1672 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1673 msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
1674
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1679 "be a boolean false (#f)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1683 msgid "Unsupported method"
1684 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മാര്‍ഗ്ഗം"
1685
1686 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1687 msgid "Calendar does not exist"
1688 msgstr "കലണ്ടര്‍ നിലവിലില്ല"
1689
1690 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1691 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1692 msgid "Cannot open calendar: "
1693 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
1694
1695 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1696 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1697 msgid "Cannot refresh calendar: "
1698 msgstr "കലണ്ടര്‍ റിഫ്രഷ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല: "
1699
1700 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1701 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1702 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1706 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1707 #, fuzzy
1708 #| msgid "Cannot save calendar data"
1709 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1710 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1711
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid "Cannot save calendar data"
1716 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1717 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1718
1719 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1721 #, fuzzy
1722 #| msgid "Cannot save calendar data"
1723 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1724 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid "Cannot save calendar data"
1730 msgid "Cannot create calendar object: "
1731 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1732
1733 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1734 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "Cannot save calendar data"
1737 msgid "Cannot modify calendar object: "
1738 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1739
1740 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1741 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Cannot save calendar data"
1744 msgid "Cannot remove calendar object: "
1745 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1746
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "Cannot save calendar data"
1751 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1752 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1753
1754 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1755 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid "Cannot save calendar data"
1758 msgid "Cannot send calendar objects: "
1759 msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1760
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "Could not retrieve weather data"
1765 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1766 msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1767
1768 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1769 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1770 #, fuzzy
1771 #| msgid "Could not store folder: %s"
1772 msgid "Could not discard reminder: "
1773 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1774
1775 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1776 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1779 msgid "Could not get calendar view path: "
1780 msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റിങ് ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1781
1782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1783 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "Could not retrieve weather data"
1786 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1787 msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1788
1789 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1790 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "Could not rename folder: %s"
1793 msgid "Could not add calendar time zone: "
1794 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1795
1796 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1797 #, c-format
1798 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1799 msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഒപ്പിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1800
1801 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1802 #, c-format
1803 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1804 msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1805
1806 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1807 #, c-format
1808 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1809 msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1810
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1812 #, c-format
1813 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1814 msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ മാറ്റുന്നത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1815
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1817 #, c-format
1818 msgid "You may not import keys with this cipher"
1819 msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് കീകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1820
1821 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1822 #, c-format
1823 msgid "You may not export keys with this cipher"
1824 msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് കീകള്‍ എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1825
1826 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1827 msgid "Signing message"
1828 msgstr "സന്ദേശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
1829
1830 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1831 msgid "Encrypting message"
1832 msgstr "സന്ദേശം രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നു"
1833
1834 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1835 msgid "Decrypting message"
1836 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു"
1837
1838 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to create cache path"
1841 msgstr "cache-നുളള പാഥ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1842
1843 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1844 msgid "Empty cache file"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1850 msgstr "cache എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
1851
1852 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Could not write log entry: %s\n"
1856 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1857 "reconnect to the network."
1858 msgstr ""
1859 "ലോഗ് എന്‍ട്രി എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1860 "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഇനിയുളള\n"
1861 "പ്രക്രിയകള്‍ വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
1862
1863 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Could not open '%s':\n"
1867 "%s\n"
1868 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1869 msgstr ""
1870 "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
1871 "%s\n"
1872 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1873
1874 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1875 msgid "Resynchronizing with server"
1876 msgstr "Resynchronizing with server"
1877
1878 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1879 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1880 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ മോഡിലേക്ക് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
1881
1882 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1883 #, c-format
1884 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1885 msgstr "ഓഫ് ലൈനിലായി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നു"
1886
1887 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1890 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1891 msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കായി ഫോള്‍ഡറിലുളളവ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുക"
1892
1893 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1894 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1895 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1896 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1897 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1898 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1899 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1900 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1901 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1902 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1904 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1905 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1906 #, c-format
1907 msgid "You must be working online to complete this operation"
1908 msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ ലൈന്‍ ആയിരിക്കണം"
1909
1910 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1911 #, c-format
1912 msgid "Canceled"
1913 msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
1914
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1918 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1923 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അസാധുവായ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
1924
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1926 msgid "Syncing folders"
1927 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു"
1928
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1930 #, c-format
1931 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1932 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1935 #, c-format
1936 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1937 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to open spool folder"
1942 msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to process spool folder"
1947 msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1948
1949 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1950 #, c-format
1951 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1952 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു %d (%d%%)"
1953
1954 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed on message %d"
1957 msgstr "%d സന്ദേശത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1958
1959 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1960 msgid "Syncing folder"
1961 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു"
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1964 msgid "Complete"
1965 msgstr "പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
1966
1967 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1968 #, c-format
1969 msgid "Getting message %d of %d"
1970 msgstr "%d-ന്‍റെ %d സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു"
1971
1972 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed at message %d of %d"
1975 msgstr "%d-ന്‍റെ %d-ല്‍ സന്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1976
1977 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1980 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1981 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
1982
1983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1986 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1987 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
1988
1989 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
1992 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1993 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
1994
1995 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1996 msgid "Failed to retrieve message"
1997 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1998
1999 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
2000 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2001 msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (system-flag)"
2002
2003 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2004 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2005 msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (user-tag)"
2006
2007 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2008 #, c-format
2009 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2010 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തിരച്ചില്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
2011
2012 #: ../camel/camel-folder.c:272
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2015 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2016 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2017 msgstr[0] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
2018 msgstr[1] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
2019
2020 #: ../camel/camel-folder.c:312
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2023 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2024 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2025 msgstr[0] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
2026 msgstr[1] "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
2027
2028 #: ../camel/camel-folder.c:360
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid "Filtering new message(s)"
2031 msgid "Filtering new message in '%s'"
2032 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2033 msgstr[0] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
2034 msgstr[1] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക"
2035
2036 #: ../camel/camel-folder.c:934
2037 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2038 msgid "Moving messages"
2039 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു"
2040
2041 #: ../camel/camel-folder.c:937
2042 msgid "Copying messages"
2043 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
2044
2045 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2046 #, c-format
2047 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2051 #, fuzzy, c-format
2052 #| msgid "Expunging old messages"
2053 msgid "Expunging folder '%s'"
2054 msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു"
2055
2056 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "Retrieving POP message %d"
2059 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2060 msgstr "POP സന്ദേശം %d ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2061
2062 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2065 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2066 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2067
2068 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "No such folder '%s'."
2071 msgid "Refreshing folder '%s'"
2072 msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
2073
2074 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2075 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2076 #, c-format
2077 msgid "(%s) requires a single bool result"
2078 msgstr "(%s) ഒരു ബൂള്‍ ഫലം ആവശ്യമുണ്ട്"
2079
2080 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2081 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2082 #, c-format
2083 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2084 msgstr "(%s)  ഉ-നുില്‍ അനുവദി%sക്കുന്നതല്ല"
2085
2086 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2087 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2088 #, c-format
2089 msgid "(%s) requires a match type string"
2090 msgstr "(%s) പൊരുത്തമുളള തരത്തിലുളള സ്ട്രിങ് ആവശ്യമുണ്ട്"
2091
2092 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2093 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2094 #, c-format
2095 msgid "(%s) expects an array result"
2096 msgstr "(%s) ഫലം ഒരു അറെ ആയി പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
2097
2098 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2099 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2100 #, c-format
2101 msgid "(%s) requires the folder set"
2102 msgstr "(%s) ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2103
2104 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2110 "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s:\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Error executing search expression: %s:\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2119 "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s:\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2123 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2126 msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2127
2128 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2129 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2130 msgid "Unknown"
2131 msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
2132
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2137 "\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2140 "അപ്രതീക്ഷിതമായ GnuPG-ന്‍റെ നിലവാരം കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:\n"
2141 "\n"
2142 "%s"
2143
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2147 msgstr "gpg userid-യുടെ സൂചന പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2148
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2152 msgstr "gpg പാസ്സ് ഫ്രെയിസിന്‍റെ ആവശ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2153
2154 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2158 "SmartCard: \"%s\""
2159 msgstr ""
2160 "നിങ്ങളുടെ SmartCard തുറക്കുന്നതിനുളള\n"
2161 "PIN ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\""
2162
2163 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2167 "user: \"%s\""
2168 msgstr ""
2169 "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന് ആവശ്യമുളള\n"
2170 "പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\""
2171
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2173 #, c-format
2174 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2175 msgstr "`%s'-നു് GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവശ്യം"
2176
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2178 msgid ""
2179 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2180 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2186 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "Canceled"
2189 msgid "Cancelled"
2190 msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
2191
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2195 msgstr "രഹസ്യ പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: 3 തെറ്റായ പാസ്സ് ഫ്രെയിസുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
2196
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2198 #, c-format
2199 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2200 msgstr "GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
2201
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2205 msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: No valid recipients specified."
2206
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "Could not generate signing data: %s"
2210 msgid "Could not generate signing data: "
2211 msgstr "Could not generate signing data: %s"
2212
2213 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2214 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2216 msgid "Failed to execute gpg."
2217 msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2218
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2220 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2221 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2222 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2223 #, c-format
2224 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2225 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ സന്ദേശ മാതൃക"
2226
2227 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2230 msgid "Cannot verify message signature: "
2231 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ സന്ദേശ മാതൃക"
2232
2233 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
2236 msgid "Could not generate encrypting data: "
2237 msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റിങ് ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2238
2239 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2240 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2241 msgstr "ഇതു് ഡിജിറ്റലായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്"
2242
2243 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2244 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2245 #, c-format
2246 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2252 msgstr "MIME ഭാഗം ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: സമ്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്"
2253
2254 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2255 msgid "Encrypted content"
2256 msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഉള്ളടക്കം"
2257
2258 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
2261 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2262 msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2263
2264 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2265 #, c-format
2266 msgid "No destination folder specified"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2270 #, fuzzy
2271 #| msgid "Unable to retrieve message: %s"
2272 msgid "Unable to move junk messages"
2273 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2274
2275 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2276 #, fuzzy
2277 #| msgid "Unable to retrieve message: %s"
2278 msgid "Unable to move deleted messages"
2279 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2280
2281 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2282 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2285 msgid "Apply message _filters to this folder"
2286 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2287
2288 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "Could not load summary for %s"
2291 msgid "Could not create folder summary for %s"
2292 msgstr "%s-നുളള സമ്മറി ലോഡ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
2293
2294 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "Could not create cache file"
2297 msgid "Could not create cache for %s: "
2298 msgstr "cache ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2299
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2303 msgid "Server disconnected"
2304 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടു: %s"
2305
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2307 #, fuzzy
2308 #| msgid "Error writing mail temp file: %s"
2309 msgid "Error writing to cache stream"
2310 msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
2315 msgid "Not authenticated"
2316 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2319 #, fuzzy
2320 #| msgid "Error performing search"
2321 msgid "Error performing IDLE"
2322 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്"
2323
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2327 msgstr "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2328
2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2331 msgid "STARTTLS not supported"
2332 msgstr "STARTTLS പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല"
2333
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2337 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2338 msgstr "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2339
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
2343 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2344 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2345
2346 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:495
2347 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "No support for authentication type %s"
2352 msgid "No support for %s authentication"
2353 msgstr "%s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2356 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2357 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
2360 msgid "Cannot authenticate without a username"
2361 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2367 #, fuzzy
2368 #| msgid "Authentication failed"
2369 msgid "Authentication password not available"
2370 msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4242
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "Encrypting message"
2375 msgid "Error fetching message"
2376 msgstr "സന്ദേശം രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നു"
2377
2378 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4324
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
2381 msgid "Failed to copy the tmp file"
2382 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4338
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Failed to encode data"
2387 msgid "Failed to close the tmp stream"
2388 msgstr "ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2389
2390 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4459
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "Copying messages"
2393 msgid "Error copying messages"
2394 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
2395
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4625
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "Sending message"
2399 msgid "Error appending message"
2400 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
2401
2402 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4824
2403 msgid "Error fetching message headers"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4971
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid ""
2409 #| "Error retrieving newsgroups:\n"
2410 #| "\n"
2411 #| "%s"
2412 msgid "Error retrieving message"
2413 msgstr ""
2414 "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
2415 "\n"
2416 "%s"
2417
2418 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5095 ../camel/camel-imapx-server.c:5323
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2421 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2422 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2423
2424 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5159
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2427 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2428 msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5212
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "%s: Scanning new messages"
2433 msgid "Error fetching new messages"
2434 msgstr "%s: പുതിയ മെയിലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
2435
2436 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5425
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "Verifying message"
2439 msgid "Error while fetching messages"
2440 msgstr "സന്ദേശം ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നു"
2441
2442 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5433 ../camel/camel-imapx-server.c:5466
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2445 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2446 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2447 msgstr[0] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2448 msgstr[1] "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2449
2450 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5602 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "Error performing search"
2453 msgid "Error refreshing folder"
2454 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്"
2455
2456 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5736
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Expunging old messages"
2459 msgid "Error expunging message"
2460 msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു"
2461
2462 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5847
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "Storing folder"
2465 msgid "Error fetching folders"
2466 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
2467
2468 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5929
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "_Show only subscribed folders"
2471 msgid "Error subscribing to folder"
2472 msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (_S)"
2473
2474 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5994
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Storing folder"
2477 msgid "Error creating folder"
2478 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
2479
2480 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6048
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Storing folder"
2483 msgid "Error deleting folder"
2484 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
2485
2486 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6122
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "Storing folder"
2489 msgid "Error renaming folder"
2490 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
2491
2492 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6197
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid ""
2495 #| "Error retrieving newsgroups:\n"
2496 #| "\n"
2497 #| "%s"
2498 msgid "Error retrieving quota information"
2499 msgstr ""
2500 "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
2501 "\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid "Decoder failed"
2507 msgid "Search failed"
2508 msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2509
2510 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6325
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "Error performing search"
2513 msgid "Error performing NOOP"
2514 msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്"
2515
2516 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6434
2517 msgid "Error syncing changes"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7246
2521 #, c-format
2522 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2523 msgstr "സന്ദേശം ID %s ഉള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s"
2524
2525 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7247
2526 msgid "No such message available."
2527 msgstr "അത്തരം സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
2528
2529 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7405 ../camel/camel-imapx-server.c:7420
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid "Cannot create message: %s"
2532 msgid "Cannot create spool file: "
2533 msgstr "സന്ദേശം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2534
2535 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8162
2536 #, fuzzy
2537 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
2538 msgid "IMAP server does not support quotas"
2539 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2540
2541 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2542 #, c-format
2543 msgid "IMAP server %s"
2544 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s"
2545
2546 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2547 #, c-format
2548 msgid "IMAP service for %s on %s"
2549 msgstr "%s-ല്‍ %s-നുളള IMAP സര്‍വീസ്"
2550
2551 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2552 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2553 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2554 msgid "Password"
2555 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്"
2556
2557 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2558 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2559 msgstr "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വറിലേക്ക് ഈ ഉപാധി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
2560
2561 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2562 #, c-format
2563 msgid "No such folder %s"
2564 msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല"
2565
2566 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2567 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2568 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2570 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2573 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2574 msgid "Inbox"
2575 msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്‍"
2576
2577 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "Preparing folder '%s' for offline"
2580 msgid "Retrieving folder list for %s"
2581 msgstr "ഓഫ് ലൈനിലായി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നു"
2582
2583 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2587 msgstr ""
2588 "\"%s\" എന്ന് ഫോള്‍ജറിന്‍റെ പേര് അസാധുവാണ്, കാരണം ഇതില്‍ \"%c\" എന്ന അക്ഷരം ഉണ്ട് എന്നതാണ്"
2589
2590 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2591 #, c-format
2592 msgid "Unknown parent folder: %s"
2593 msgstr "അറിയാത്ത പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍: %s"
2594
2595 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2596 #, c-format
2597 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2598 msgstr "പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
2599
2600 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2601 #, c-format
2602 msgid "Source stream returned no data"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "service unavailable"
2608 msgid "Source stream unavailable"
2609 msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല"
2610
2611 #: ../camel/camel-lock.c:102
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2614 msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2615
2616 #: ../camel/camel-lock.c:145
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2619 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2620 msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
2621
2622 #: ../camel/camel-lock.c:205
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2625 msgstr "fcnt(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2626
2627 #: ../camel/camel-lock.c:272
2628 #, c-format
2629 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2630 msgstr "flock(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2631
2632 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2633 #, c-format
2634 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2635 msgstr "സഹായത്തിനുളള പൈപ്പ് പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2636
2637 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2640 msgstr "Cannot fork locking helper: %s"
2641
2642 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2645 msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: lock-helper-ല്‍ സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്"
2646
2647 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not lock '%s'"
2650 msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2651
2652 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2653 #, c-format
2654 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2655 msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2656
2657 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2660 msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2661
2662 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2663 #, c-format
2664 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2665 msgstr "താല്‍ക്കാലിക മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2666
2667 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2670 msgstr "temp ഫയല്‍ %s-ല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2671
2672 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not create pipe: %s"
2675 msgstr "പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2676
2677 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not fork: %s"
2680 msgstr "fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2681
2682 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2683 #, c-format
2684 msgid "Movemail program failed: %s"
2685 msgstr "Movemail പ്രോഗ്രാം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2686
2687 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2688 msgid "(Unknown error)"
2689 msgstr "(അപരിചിതമായ പിശക്)"
2690
2691 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2692 #, c-format
2693 msgid "Error reading mail file: %s"
2694 msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2695
2696 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2697 #, c-format
2698 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2699 msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2700
2701 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2702 #, c-format
2703 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2704 msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2705
2706 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "No description available"
2709 msgid "No content available"
2710 msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല "
2711
2712 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2713 #, fuzzy, c-format
2714 #| msgid "No description available"
2715 msgid "No signature available"
2716 msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല "
2717
2718 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2719 #, c-format
2720 msgid "parse error"
2721 msgstr "പാഴ്സ് പിശക്"
2722
2723 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2724 #, c-format
2725 msgid "Resolving: %s"
2726 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s"
2727
2728 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2729 msgid "Host lookup failed"
2730 msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2731
2732 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2733 #, c-format
2734 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2740 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2741 msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s"
2742
2743 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2744 msgid "Resolving address"
2745 msgstr "വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2746
2747 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2748 msgid "Name lookup failed"
2749 msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2750
2751 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2752 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2756 #, c-format
2757 msgid "Name lookup failed: %s"
2758 msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2759
2760 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "Could not connect to %s: %s"
2763 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2764 msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2765
2766 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2767 #, c-format
2768 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2769 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു"
2770
2771 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2772 #, c-format
2773 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2774 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-നു് ഓഫ്‌ലൈന്‍ ജേര്‍ണല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2775
2776 #: ../camel/camel-provider.c:58
2777 msgid "Virtual folder email provider"
2778 msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഈ മെയില്‍ പ്രൊവൈഡര്‍"
2779
2780 #: ../camel/camel-provider.c:60
2781 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../camel/camel-provider.c:263
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2787 msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല."
2788
2789 #: ../camel/camel-provider.c:272
2790 #, c-format
2791 msgid "Could not load %s: %s"
2792 msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2793
2794 #: ../camel/camel-provider.c:281
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2797 msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ കോഡ് ഘടകത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല."
2798
2799 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2800 #, c-format
2801 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2802 msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2803
2804 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2805 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2806 msgid "Anonymous"
2807 msgstr "അജ്ഞാതം"
2808
2809 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2810 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2811 msgstr ""
2812 "ഈ ഉപാധി ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു അജ്ഞാതം ലോഗിന്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
2813
2814 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2815 #, c-format
2816 msgid "Authentication failed."
2817 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Invalid email address trace information:\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസ വിവരം:\n"
2826 "%s"
2827
2828 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Invalid opaque trace information:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Invalid opaque trace information:\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Invalid trace information:\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Invalid trace information:\n"
2844 "%s"
2845
2846 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2847 msgid "CRAM-MD5"
2848 msgstr "CRAM-MD5"
2849
2850 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2851 msgid ""
2852 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2853 "the server supports it."
2854 msgstr ""
2855 "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത CRAM-MD5 "
2856 "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു."
2857
2858 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2859 msgid "DIGEST-MD5"
2860 msgstr "DIGEST-MD5"
2861
2862 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2863 msgid ""
2864 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2865 "if the server supports it."
2866 msgstr ""
2867 "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത DIGEST-MD5 "
2868 "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു."
2869
2870 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2871 #, c-format
2872 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2873 msgstr "സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച് വളരെ വലുതാണ് (>2048 ഒക്റ്ററ്റ്)"
2874
2875 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2876 #, c-format
2877 msgid "Server challenge invalid\n"
2878 msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച്\n"
2879
2880 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2881 #, c-format
2882 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2886 #, c-format
2887 msgid "Server response did not contain authorization data"
2888 msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടിയില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല"
2889
2890 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2891 #, c-format
2892 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2893 msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടിയില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഡേറ്റ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
2894
2895 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2896 #, c-format
2897 msgid "Server response does not match"
2898 msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി ചേരുന്നില്ല"
2899
2900 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2901 msgid "GSSAPI"
2902 msgstr "GSSAPI"
2903
2904 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2905 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2906 msgstr "Kerberos 5-ലൂടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി ഈ ഉപാധി സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
2907
2908 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2909 msgid ""
2910 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2911 "unrecognized by the implementation."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2915 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2916 msgstr "തെറ്റായ രീതിയില്‍ രൂപപ്പെട്ട target_name പരാമീറ്റര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
2917
2918 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2919 msgid ""
2920 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2921 "of name."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2925 msgid ""
2926 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2927 "the input_chan_bindings parameter."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2931 msgid ""
2932 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2933 "be verified."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2937 msgid ""
2938 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2939 "credential handle did not reference any credentials."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2943 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2947 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2951 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2955 msgid "The referenced credentials have expired."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2959 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2960 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2961 #, c-format
2962 msgid "Bad authentication response from server."
2963 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി."
2964
2965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2966 #, c-format
2967 msgid "Unsupported security layer."
2968 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സെക്ക്യൂരിറ്റി ലെയര്‍"
2969
2970 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2971 msgid "Login"
2972 msgstr "ലോഗിന്‍"
2973
2974 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2975 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2976 msgstr "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
2977
2978 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2979 #, c-format
2980 msgid "Unknown authentication state."
2981 msgstr "അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന അവസ്ഥ."
2982
2983 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2984 msgid "NTLM / SPA"
2985 msgstr "NTLM / SPA"
2986
2987 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2988 msgid ""
2989 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2990 "Password Authentication."
2991 msgstr ""
2992 "NTLM / സുരക്ഷിത പാസ്‍വേര്‍ഡിലൂടെ ഒരു Windows സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി കണ്ക്ട് "
2993 "ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു "
2994
2995 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2996 msgid "PLAIN"
2997 msgstr "PLAIN"
2998
2999 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
3000 msgid "POP before SMTP"
3001 msgstr "SMTP-യ്ക്ക് മുന്പ് POP "
3002
3003 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
3004 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
3005 msgstr "SMTP ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു POP കണക്ഷനെ ഈ ഉപാധി അധികാരപ്പെടുത്തുന്നു"
3006
3007 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid "POP Source URI"
3010 msgid "POP Source UID"
3011 msgstr "POP Source URI"
3012
3013 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
3016 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
3017 msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop അപരിചിതമായ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
3018
3019 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
3020 #, c-format
3021 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../camel/camel-search-private.c:116
3025 #, c-format
3026 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../camel/camel-session.c:416
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
3032 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
3033 msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
3034
3035 #: ../camel/camel-session.c:510
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "Authentication failed"
3038 msgid "%s authentication failed"
3039 msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3040
3041 #: ../camel/camel-session.c:646
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "Operation not supported"
3044 msgid "Forwarding messages is not supported"
3045 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല"
3046
3047 #. Translators: The first argument is the account type
3048 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
3049 #. * third is the host name.
3050 #: ../camel/camel-session.c:1423
3051 #, c-format
3052 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
3053 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
3056 #, c-format
3057 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3058 msgstr "'%s'-നുളള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
3061 msgid "Cannot create CMS message"
3062 msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3063
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
3065 msgid "Cannot create CMS signed data"
3066 msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
3069 msgid "Cannot attach CMS signed data"
3070 msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3071
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
3073 msgid "Cannot attach CMS data"
3074 msgstr "CMS ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3075
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
3077 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3081 msgid "Cannot find certificate chain"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3085 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3086 msgstr "CMS ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന സമയം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3087
3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3089 #, c-format
3090 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3094 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3095 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3096
3097 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3098 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3099 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3100
3101 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3102 msgid "Cannot add encryption certificate"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3106 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3110 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3111 msgid "Unverified"
3112 msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്താത്തവ"
3113
3114 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3115 msgid "Good signature"
3116 msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്"
3117
3118 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3119 msgid "Bad signature"
3120 msgstr "തെറ്റായ ഒപ്പ്"
3121
3122 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3123 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3127 msgid "Signing certificate not found"
3128 msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
3129
3130 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3131 msgid "Signing certificate not trusted"
3132 msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല"
3133
3134 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3135 msgid "Signature algorithm unknown"
3136 msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം അപരിചിതം"
3137
3138 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3139 msgid "Signature algorithm unsupported"
3140 msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3141
3142 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3143 msgid "Malformed signature"
3144 msgstr "തകരാറുളള ഒപ്പ്"
3145
3146 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3147 msgid "Processing error"
3148 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്"
3149
3150 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3151 msgid "No signed data in signature"
3152 msgstr "സിഗ്നേച്ചറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഡേറ്റാ ഇല്ല"
3153
3154 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3155 msgid "Digests missing from enveloped data"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3159 msgid "Cannot calculate digests"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3163 msgid "Cannot set message digests"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3167 msgid "Certificate import failed"
3168 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3169
3170 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3171 #, c-format
3172 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3176 #, c-format
3177 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3181 msgid "Cannot find signature digests"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3185 #, c-format
3186 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3187 msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന ആള്‍: %s <%s>: %s\n"
3188
3189 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3190 msgid "Cannot create encoder context"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3194 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3195 msgstr "CMS എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3196
3197 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3198 msgid "Failed to encode data"
3199 msgstr "ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3200
3201 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3202 msgid "Decoder failed"
3203 msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
3204
3205 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3206 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3210 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3214 msgid "Cannot create CMS Message"
3215 msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3216
3217 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3218 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3222 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3226 msgid "Cannot attach CMS data object"
3227 msgstr "CMS ഡേറ്റാ ഒബ്ടക്ട് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3228
3229 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3230 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3234 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3238 msgid "Failed to add data to encoder"
3239 msgstr "എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3240
3241 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3242 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../camel/camel-store.c:1844
3246 #, c-format
3247 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3248 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'  ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
3249
3250 #: ../camel/camel-store.c:1887
3251 #, fuzzy, c-format
3252 #| msgid "Syncing folders"
3253 msgid "Opening folder '%s'"
3254 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു"
3255
3256 #: ../camel/camel-store.c:2072
3257 #, fuzzy, c-format
3258 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
3259 msgid "Scanning folders in '%s'"
3260 msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
3261
3262 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3263 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3264 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3265 msgid "Trash"
3266 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
3267
3268 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3269 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3270 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3271 msgid "Junk"
3272 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ"
3273
3274 #: ../camel/camel-store.c:2546
3275 #, c-format
3276 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3277 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്"
3278
3279 #: ../camel/camel-store.c:2560
3280 #, fuzzy, c-format
3281 #| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3282 msgid "Creating folder '%s'"
3283 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s"
3284
3285 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3286 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3287 #, c-format
3288 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3289 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
3290
3291 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3292 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3295 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
3296
3297 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3298 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3302 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3306 #, c-format
3307 msgid "Connection cancelled"
3308 msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3309
3310 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3313 msgstr "\"%s\" എന്ന നിര്‍ദ്ദേശമുപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3314
3315 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "Syncing folders"
3318 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3319 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു"
3320
3321 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3322 #, fuzzy, c-format
3323 #| msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3324 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3325 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
3326
3327 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3328 #, c-format
3329 msgid "NSPR error code %d"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3333 #, c-format
3334 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3338 #, c-format
3339 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3343 #, c-format
3344 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3348 #, fuzzy, c-format
3349 #| msgid "No support for authentication type %s"
3350 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3351 msgstr "%s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3352
3353 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3354 msgid "General SOCKS server failure"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3358 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3362 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3366 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3370 #, fuzzy
3371 #| msgid "Connection canceled"
3372 msgid "Connection refused"
3373 msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
3374
3375 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3376 msgid "Time-to-live expired"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3380 #, fuzzy
3381 #| msgid "STLS not supported by server"
3382 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3383 msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3384
3385 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3386 #, fuzzy
3387 #| msgid "STLS not supported by server"
3388 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3389 msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3390
3391 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid "Unknown error: %s"
3394 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3395 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: %s"
3396
3397 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3398 #, c-format
3399 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3403 #, fuzzy, c-format
3404 #| msgid "Invalid response from server"
3405 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3406 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി"
3407
3408 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3409 #, c-format
3410 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. SOCKS5
3414 #. reserved - must be 0
3415 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3416 #, fuzzy, c-format
3417 #| msgid "Invalid response from server"
3418 msgid "Invalid reply from proxy server"
3419 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി"
3420
3421 #: ../camel/camel-url.c:331
3422 #, c-format
3423 msgid "Could not parse URL '%s'"
3424 msgstr "URL `%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3425
3426 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3429 msgid "Updating folder '%s'"
3430 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s"
3431
3432 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3435 msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമല്ല"
3436
3437 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3438 #, c-format
3439 msgid "No such message %s in %s"
3440 msgstr "%s-ല്‍ %s എന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
3441
3442 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Error storing '%s': %s"
3445 msgid "Error storing '%s': "
3446 msgstr "`%s' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
3447
3448 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3449 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3453 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3454 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3455 msgid "Unmatched"
3456 msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ല"
3457
3458 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3461 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല"
3462
3463 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3464 #, c-format
3465 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3466 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല"
3467
3468 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3469 msgid "Enable _Unmatched folder"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3473 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3474 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3475
3476 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3477 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3478 msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3479
3480 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3481 msgid "Checking for New Mail"
3482 msgstr "പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ടോ എന്ന പരിശോധന"
3483
3484 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3485 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3486 msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശത്തിനായി തിരയുക (_h)"
3487
3488 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3489 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3490 msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി _തെരയുക"
3491
3492 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3493 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3497 msgid "_Listen for server change notifications"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3501 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3502 msgid "Folders"
3503 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
3504
3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3506 msgid "_Show only subscribed folders"
3507 msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (_S)"
3508
3509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3510 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3514 msgid "Namespace:"
3515 msgstr "നെയിം സ്പെയിസ്:"
3516
3517 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3521 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3522 msgid "Options"
3523 msgstr "ബദലുകള്‌"
3524
3525 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3526 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3529 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3530 msgstr "അയച്ച മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക"
3531
3532 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3533 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3534 msgstr ""
3535 "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍‌റ്ററുകള്‍ _അംഗീകരിക്കുക"
3536
3537 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3538 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3539 msgstr "പുതിയ മെയിലുകളില്‍ അനാവശ്യമായവ ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക (_J)"
3540
3541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3542 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3543 msgstr "_വരുന്ന മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ മാത്രം തിരയുക"
3544
3545 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3546 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3550 msgid "Default IMAP port"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "IMAP server %s"
3556 msgid "IMAP over SSL"
3557 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s"
3558
3559 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3560 msgid "IMAP+"
3561 msgstr "IMAP+"
3562
3563 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3564 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3565 msgstr "IMAP സര്‍വറുകളില്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും."
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3568 #, c-format
3569 msgid "~%s (%s)"
3570 msgstr "~%s (%s)"
3571
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3574 #, fuzzy, c-format
3575 #| msgid "mailbox:%s (%s)"
3576 msgid "mailbox: %s (%s)"
3577 msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി:%s (%s)"
3578
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3580 #, c-format
3581 msgid "%s (%s)"
3582 msgstr "%s (%s)"
3583
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3585 msgid "_Index message body data"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid ""
3591 #| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3592 #| "  %s"
3593 msgid ""
3594 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3597 "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s %s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്ന്\n"
3598 "  %s"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3601 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3602 msgstr "`.folders' ഫോള്‍ഡര്‍ സമ്മറി ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക (exmh)"
3603
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3605 msgid "MH-format mail directories"
3606 msgstr "MH-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍"
3607
3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3609 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3610 msgstr "MH-പോലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്."
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3613 msgid "Local delivery"
3614 msgstr "ലോക്കല്‍ ഡലിവറി"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3617 msgid ""
3618 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3619 "folders managed by Evolution."
3620 msgstr ""
3621 "mbox-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള സ്പൂളുകളില്‍ നിന്നും Evolution കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്ക് ലോക്കല്‍ "
3622 "മെയില്‍ മാറ്റുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
3623
3624 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3628 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3629 msgstr "അയച്ച മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക"
3630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3632 msgid "Maildir-format mail directories"
3633 msgstr "Maildir-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3636 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3637 msgstr "maildir ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്."
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3640 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3641 msgstr "Elm/Pine/Mutt ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അവസ്ഥയുടെ തലക്കെട്ടുകള്‍ _ശേഖരിക്കുന്നു"
3642
3643 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3644 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3645 msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Unix mbox spool "
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3648 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3649 msgid ""
3650 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3651 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3652 msgstr ""
3653 "പുറത്തുളള നിലവാരമുളളmbox spool ഫയലുകളില്‍ ഉളള ലോക്കല്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും "
3654 "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും.\n"
3655 "Elm, Pine, Mutt ശൈലിയുളള ഫോള്‍ഡറുകളിലുളള ട്രീ വായിക്കുവാനും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3658 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3659 msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Unix mbox spool ഡയറക്ടറി"
3660
3661 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3662 #, c-format
3663 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3664 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-നെ %s എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3667 #, c-format
3668 msgid "Local mail file %s"
3669 msgstr "ലോക്കല്‍ മെയില്‍ ഫയല്‍ %s"
3670
3671 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3673 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3675 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3676 #, c-format
3677 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3678 msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു മുഴുവന്‍ പാഥ് അല്ല"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3681 #, c-format
3682 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3683 msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു സാധാരണ ഡയറക്ടറി അല്ല"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3686 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3687 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3688 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3689 #, c-format
3690 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3691 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s: %s"
3692
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3694 #, c-format
3695 msgid "Local stores do not have an inbox"
3696 msgstr "ലോക്കല്‍ ശേഖരങ്ങള്‍ക്ക് പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല"
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3700 #, c-format
3701 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3702 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ സൂചിക ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3708 msgstr "മെറ്റാ ഫയല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല `%s': %s"
3709
3710 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3711 #, c-format
3712 msgid "Could not rename '%s': %s"
3713 msgstr "'%s'-ന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3716 #, c-format
3717 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3718 msgstr "സമ്മറിയിലേക്ക് സന്ദേശം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ കാരണം"
3719
3720 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3725 msgid "No such message"
3726 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3731 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3732 msgstr "maildir ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
3733
3734 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3735 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3739 #, fuzzy, c-format
3740 #| msgid ""
3741 #| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3742 #| "  %s"
3743 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3744 msgstr ""
3745 "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s %s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്ന്\n"
3746 "  %s"
3747
3748 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3749 #, fuzzy, c-format
3750 #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3751 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3752 msgstr "maildir ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3756 #, fuzzy, c-format
3757 #| msgid "Folder already exists"
3758 msgid "Folder %s already exists"
3759 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്"
3760
3761 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3762 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3765 #, c-format
3766 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3767 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3774 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3777 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3781 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3786 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല."
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3791 #, c-format
3792 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3793 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3798 #, c-format
3799 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3800 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3803 msgid "not a maildir directory"
3804 msgstr "ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3808 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3809 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3810 #, c-format
3811 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3812 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3815 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3816 #, c-format
3817 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3818 msgstr "maildir ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമവല്ല: %s: %s"
3819
3820 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3821 msgid "Checking folder consistency"
3822 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ സ്ഥിരത പരിശോധിക്കുന്നു"
3823
3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3825 msgid "Checking for new messages"
3826 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3833 msgid "Storing folder"
3834 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു"
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3839 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3840 msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s\n"
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3845 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3846 msgstr "mbox ഫയലിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്: %s: %s"
3847
3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3849 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3850 msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ പറ്റാത്ത രീതിയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തകരാറിലാണ്."
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3853 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3854 #, c-format
3855 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3856 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ പൂട്ടുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3860 #, c-format
3861 msgid "Cannot create a folder by this name."
3862 msgstr "പേര് അനുസരിച്ച് ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3865 #, c-format
3866 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3867 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല."
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3870 #, c-format
3871 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3872 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3875 #, c-format
3876 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3877 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3880 msgid "Folder already exists"
3881 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Could not delete folder '%s':\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
3892 "%s"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3895 #, c-format
3896 msgid "'%s' is not a regular file."
3897 msgstr "`%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല."
3898
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3900 #, c-format
3901 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3902 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ശൂന്യമല്ല. നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല"
3903
3904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3906 #, c-format
3907 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3908 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ സമ്മറി ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3911 #, c-format
3912 msgid "The new folder name is illegal."
3913 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് തെറ്റാണ്."
3914
3915 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3916 #, c-format
3917 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3918 msgstr "`%s'-ന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: `%s': %s"
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3921 #, c-format
3922 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3923 msgstr "'%s'-നെ %s എന്ന പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3924
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3926 #, c-format
3927 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3928 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3931 #, fuzzy, c-format
3932 #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3933 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3934 msgstr "%ld-ആം ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ സ്ഥാനത്ത് തെറ്റായ മെയില്‍ പാഴ്സര്‍"
3935
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3937 #, c-format
3938 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3939 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
3940
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3944 #, c-format
3945 msgid "Could not open file: %s: %s"
3946 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3950 #, c-format
3951 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3952 msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3953
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3955 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3958 msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല %s: %s"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3963 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not rename folder: %s"
3968 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not store folder: %s"
3974 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3977 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3981 "it.)"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3985 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3986 #, c-format
3987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3988 msgstr "ഒരു സിന്‍കിന് ശേഷവും, സമ്മറിയും ഫോള്‍ഡറും തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
3989
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3991 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3992 #, c-format
3993 msgid "Unknown error: %s"
3994 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: %s"
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3998 #, c-format
3999 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4000 msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4001
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
4003 #, c-format
4004 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4005 msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
4006
4007 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4010 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4011 msgstr "mh ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
4012
4013 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4016 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍`%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
4017
4018 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4019 #, c-format
4020 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4021 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല."
4022
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4024 #, c-format
4025 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4026 msgstr "MH ഡയറക്ടറിലേക്കുളള വഴി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s"
4027
4028 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4029 #, c-format
4030 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4031 msgstr "Spool `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
4032
4033 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4034 #, c-format
4035 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4036 msgstr "Spool `%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി അല്ല"
4037
4038 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4039 #, c-format
4040 msgid "Spool mail file %s"
4041 msgstr "Spool മെയില്‍ ട്രീ %s"
4042
4043 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4044 #, c-format
4045 msgid "Spool folder tree %s"
4046 msgstr "Spool ഫോള്‍ഡര്‍ ട്രീ %s"
4047
4048 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "Invalid purpose"
4051 msgid "Invalid spool"
4052 msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം"
4053
4054 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4055 #, c-format
4056 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4057 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s/%s' നിലവിലില്ല."
4058
4059 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Could not open folder '%s':\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
4066 "%s"
4067
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4069 #, c-format
4070 msgid "Folder '%s' does not exist."
4071 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിലവിലില്ല."
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Could not create folder '%s':\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4079 "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
4080 "%s"
4081
4082 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4083 #, c-format
4084 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4085 msgstr "`%s' ഒരു തപാല്‍ പെട്ടി അല്ല."
4086
4087 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4088 #, c-format
4089 msgid "Store does not support an INBOX"
4090 msgstr "വന്ന മെയിലുകളെ ശേഖരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4091
4092 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4093 #, c-format
4094 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4095 msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4096
4097 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4098 #, c-format
4099 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4100 msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4101
4102 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4104 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4107 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4108 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4109
4110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4111 #, fuzzy, c-format
4112 #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4113 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4114 msgstr "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4115
4116 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4117 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4119 #, fuzzy, c-format
4120 #| msgid ""
4121 #| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4122 #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4123 msgid ""
4124 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4125 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4126 msgstr ""
4127 "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4128 "ഫോള്‍ഡറില്‍ തകരാറുണ്ടാവാം, പകര്‍പ്പ്`%s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4133 #, c-format
4134 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4135 msgstr "ആന്തരിക പിശക്: UID അസാധുവായ രീതിയില്‍: %s"
4136
4137 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4139 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4141 #, c-format
4142 msgid "Cannot get message %s: %s"
4143 msgstr "സന്ദേശം %s ലഭ്യമായില്ല: %s"
4144
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4149 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4150 #, fuzzy, c-format
4151 #| msgid "Cannot get message %s: %s"
4152 msgid "Cannot get message %s: "
4153 msgstr "സന്ദേശം %s ലഭ്യമായില്ല: %s"
4154
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4156 #, c-format
4157 msgid "This message is not currently available"
4158 msgstr "ഈ സന്ദേശം നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല"
4159
4160 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4161 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4162 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4163 #, c-format
4164 msgid "Posting failed: %s"
4165 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4166
4167 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "Posting failed: %s"
4170 msgid "Posting failed: "
4171 msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4172
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4174 #, c-format
4175 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4176 msgstr ""
4177 "ഓഫ് ലൈന്‍ ജോലിചെയ്യുന്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"
4178
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4180 #, c-format
4181 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4182 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"
4183
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4185 msgid ""
4186 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4187 msgstr ""
4188 "ചെറിയ നൊട്ടേഷനില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ _കാണിക്കുന്നു (ഉദാ. comp.os.linux-ന് പകരം c.o.linux)"
4189
4190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4191 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4192 msgstr "വരിക്കാരാകുന്നതിനുളള _ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍, ബന്ധമുളള ഫോള്‍ഡറുകളും കാണിക്കുക"
4193
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4195 msgid "Default NNTP port"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4199 msgid "NNTP over SSL"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4203 msgid "USENET news"
4204 msgstr "USENET വാര്‍ത്തകള്‍"
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4207 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4208 msgstr ""
4209 "USENET വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകളിലില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാനും അതിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാകുന്ന ഒരു "
4210 "സംവിധാനം ആണിത്."
4211
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4213 #, fuzzy
4214 #| msgid ""
4215 #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
4216 msgid ""
4217 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4218 "authentication."
4219 msgstr "Kerberos 5-ലൂടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി ഈ ഉപാധി സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4222 msgid ""
4223 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4224 "password."
4225 msgstr ""
4226 "പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി NNTP സര്‍വറുമായി നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത "
4227 "ഉറപ്പാക്കുന്നു."
4228
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4232 msgid "Could not read greeting from %s: "
4233 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4234
4235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4236 #, c-format
4237 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4238 msgstr "NNTP സര്‍വര്‍ %s പിശക് കോഡ് %d നല്‍കിയിരിക്കുന്നു: %s"
4239
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4241 #, c-format
4242 msgid "USENET News via %s"
4243 msgstr "via %s വഴി USENET വാര്‍ത്തകള്‍"
4244
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Error retrieving newsgroups:\n"
4249 "\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
4253 "\n"
4254 "%s"
4255
4256 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4257 #, c-format
4258 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4259 msgstr ""
4260 "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം നേടുക."
4261
4262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4263 #, c-format
4264 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4265 msgstr "ഒരു വാര്‍ത്തയുടെ ശേഖരത്തിലുളള ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
4266
4267 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4268 #, c-format
4269 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4270 msgstr ""
4271 "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം "
4272 "ഉപേക്ഷിക്കുക."
4273
4274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4278 "\n"
4279 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4280 msgstr ""
4281 "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
4282 "\n"
4283 "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു മിക്കവാറും ഒരു പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ "
4284 "ആവാം."
4285
4286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4290 "\n"
4291 "newsgroup does not exist!"
4292 msgstr ""
4293 "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
4294 "\n"
4295 "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല!"
4296
4297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "NNTP Command failed: %s"
4300 msgid "NNTP Command failed: "
4301 msgstr "NNTP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
4302
4303 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4304 #, c-format
4305 msgid "Not connected."
4306 msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല."
4307
4308 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4309 #, c-format
4310 msgid "No such folder: %s"
4311 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
4312
4313 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4314 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: Scanning new messages"
4317 msgstr "%s: പുതിയ മെയിലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
4318
4319 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4320 #, c-format
4321 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4322 msgstr "xover-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s"
4323
4324 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4325 #, c-format
4326 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4327 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s"
4328
4329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4330 #, c-format
4331 msgid "Operation failed: %s"
4332 msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
4333
4334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4336 #, c-format
4337 msgid "No message with UID %s"
4338 msgstr "UID %s-ല്‍ സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
4339
4340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4341 #, c-format
4342 msgid "Retrieving POP message %d"
4343 msgstr "POP സന്ദേശം %d ലഭ്യമാക്കുന്നു"
4344
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4346 msgid "Unknown reason"
4347 msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
4348
4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4350 msgid "Retrieving POP summary"
4351 msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
4352
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4358 #, fuzzy
4359 #| msgid "Cannot get POP summary: %s"
4360 msgid "Cannot get POP summary: "
4361 msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമല്ല: %s"
4362
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4364 msgid "Expunging old messages"
4365 msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു"
4366
4367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4368 msgid "Expunging deleted messages"
4369 msgstr "നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു"
4370
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4372 #, fuzzy
4373 #| msgid "Message storage"
4374 msgid "Message Storage"
4375 msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ശേഖരം"
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4378 msgid "_Leave messages on server"
4379 msgstr "സര്‍വറില്‍ സന്ദശങ്ങള്‍ _ഉപേക്ഷിക്കുക"
4380
4381 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4382 #. * select how many days can be message left on the server.
4383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4384 #, c-format
4385 msgid "_Delete after %s day(s)"
4386 msgstr "%s ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം _മായിച്ചു കളയുക"
4387
4388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4389 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4393 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4394 msgstr "എല്ലാ POP3 എക്സറ്റന്‍ഷനുകള്‍ക്കുമുളള _പിന്തുണ അപ്രാപ്യമാക്കുക"
4395
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4397 msgid "Default POP3 port"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4401 msgid "POP3 over SSL"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4405 msgid "POP"
4406 msgstr "POP"
4407
4408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4409 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4410 msgstr "POP സര്‍വറുകളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനും മെയില്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനും"
4411
4412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4413 msgid ""
4414 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4415 "is the only option supported by many POP servers."
4416 msgstr ""
4417 "പ്ളെയിന്‍ ടെകസ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന ഉപാധിയാണ് ഇത്. POP "
4418 "സര്‍വറുകള്‍ മാത്രം ഈ ഉപാധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
4419
4420 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4421 msgid ""
4422 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4423 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4424 "claim to support it."
4425 msgstr ""
4426 "APOP സന്പ്രദായം വഴി രഹസ്യ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന ഉപാധിയാണ് "
4427 "ഇത്.ഇത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന സര്‍വറുകളിലുളള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഇത് ശരിയായി "
4428 "പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല."
4429
4430 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4432 msgid ": "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4438 msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും ഉളള ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4439
4440 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4443 msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
4444
4445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4446 msgid "STLS not supported by server"
4447 msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4448
4449 #. Translators: Last %s is an optional
4450 #. * explanation beginning with ": " separator.
4451 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4454 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4455 msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
4456
4457 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4460 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4461 msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
4462
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4464 #, c-format
4465 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4466 msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: SASL സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്"
4467
4468 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4471 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4472 msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക: %s"
4473
4474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "IMAP server %s"
4477 msgid "POP3 server %s"
4478 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s"
4479
4480 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "IMAP service for %s on %s"
4483 msgid "POP3 server for %s on %s"
4484 msgstr "%s-ല്‍ %s-നുളള IMAP സര്‍വീസ്"
4485
4486 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4490 "attack suspected. Please contact your admin."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4494 #, fuzzy, c-format
4495 #| msgid ""
4496 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4497 #| "Error sending password: %s"
4498 msgid ""
4499 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4500 "Error sending password: "
4501 msgstr ""
4502 "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
4503 "പാസ്‍വേര്‍ഡ് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4504
4505 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4506 #. * beginning with ": " separator.
4507 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid ""
4510 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4511 #| "Error sending username: %s"
4512 msgid ""
4513 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4514 "Error sending username%s"
4515 msgstr ""
4516 "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
4517 "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന്‍റെ പേര് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4518
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4520 #, c-format
4521 msgid "No such folder '%s'."
4522 msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
4523
4524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4525 #, c-format
4526 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4530 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4531 msgid "Sendmail"
4532 msgstr "Sendmail"
4533
4534 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4535 msgid ""
4536 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4537 "system."
4538 msgstr ""
4539 "ലോക്കല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുളള \"sendmail\" പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് മെയില്‍ അയച്ച് അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് "
4540 "പോകുന്നു."
4541
4542 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4543 msgid "sendmail"
4544 msgstr "sendmail"
4545
4546 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4547 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4548 msgstr "sendmail പ്രോഗ്രാം വഴി മെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
4549
4550 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not parse recipient list"
4553 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4554
4555 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4556 #, fuzzy, c-format
4557 #| msgid "Could not parse recipient list"
4558 msgid "Could not parse arguments"
4559 msgstr "മെയില്‍ അയച്ച വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4560
4561 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4564 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4565 msgstr "sendmail-ലേക്ക് പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല."
4566
4567 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4570 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4571 msgstr "sendmail fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല."
4572
4573 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4574 #, fuzzy
4575 #| msgid "Could not send message: %s"
4576 msgid "Could not send message: "
4577 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4578
4579 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4582 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4583 msgstr "%s സിഗ്നലില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല."
4584
4585 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4588 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4589 msgstr "%s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല."
4590
4591 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4594 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4595 msgstr "%d നിലവാരത്തില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല."
4596
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4598 msgid "Default SMTP port"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4602 #, fuzzy
4603 #| msgid "SMTP server %s"
4604 msgid "SMTP over SSL"
4605 msgstr "SMTP സര്‍വര്‍ %s"
4606
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4608 msgid "Message submission port"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4612 msgid "SMTP"
4613 msgstr "SMTP"
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4616 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4617 msgstr "SMTP ഉപയോഗിച്ച് വിദൂരത്തുളള ഒരു mailhub-ലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്ത് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു."
4618
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid "Welcome response error"
4623 msgid "Welcome response error: "
4624 msgstr "സ്വാഗതത്തിനുളള മറുപടിയില്‍ പിശക്"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4629 msgstr "സുരക്ഷിതമായി രീതിയില്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
4630
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4634 #, fuzzy
4635 #| msgid "STARTTLS command failed: %s"
4636 msgid "STARTTLS command failed: "
4637 msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4640 #, fuzzy, c-format
4641 #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4642 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4643 msgstr "സുരക്ഷിതമായി രീതിയില്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
4644
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4646 #, c-format
4647 msgid "SMTP server %s"
4648 msgstr "SMTP സര്‍വര്‍ %s"
4649
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4651 #, c-format
4652 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4653 msgstr "%s വഴി SMTP മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4656 #, fuzzy, c-format
4657 #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4658 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4659 msgstr ""
4660 "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന രീതിയിലുളള %s ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s "
4661 "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4664 #, c-format
4665 msgid "No SASL mechanism was specified"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4671 #, fuzzy
4672 #| msgid "AUTH command failed: %s"
4673 msgid "AUTH command failed: "
4674 msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4675
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4677 #, c-format
4678 msgid "Cannot send message: service not connected."
4679 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: സര്‍വീസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല."
4680
4681 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4682 #, c-format
4683 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4684 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അയച്ച മെയിലിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം തെറ്റാണ്."
4685
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4687 msgid "Sending message"
4688 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4691 #, c-format
4692 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4693 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ വിലാസം"
4694
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4696 #, c-format
4697 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4698 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഒന്നോ അധികമോ തെറ്റായ വിലാസങ്ങള്‍"
4699
4700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4701 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4702 msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്, സിന്‍റാക്സ് പിശക്"
4703
4704 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4705 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4706 msgstr "പരാമീറ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകളില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്"
4707
4708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4709 msgid "Command not implemented"
4710 msgstr "കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4711
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4713 msgid "Command parameter not implemented"
4714 msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്റര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ല"
4715
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4717 msgid "System status, or system help reply"
4718 msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ നിലവാരം, അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ സഹായത്തിനുളള മറുപടി"
4719
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4721 msgid "Help message"
4722 msgstr "സഹായത്തിനുളള സന്ദേശം"
4723
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4725 msgid "Service ready"
4726 msgstr "സേവനം തയ്യാറാണ്"
4727
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4729 msgid "Service closing transmission channel"
4730 msgstr "സേവനം സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു"
4731
4732 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4733 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4734 msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല, സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു"
4735
4736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4737 msgid "Requested mail action okay, completed"
4738 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം ശരിയാണ്: പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
4739
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4741 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4742 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; <forward-path>-ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതാണ്"
4743
4744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4745 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4746 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല"
4747
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4749 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4750 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: തപാല്‍ പെട്ടി ലഭ്യമല്ല"
4751
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4753 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4754 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്"
4755
4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4757 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4758 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; ദയവായി <forward-path> ശ്രമിക്കുക"
4759
4760 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4761 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4762 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല"
4763
4764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4765 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4766 msgstr ""
4767 "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: ശേഖരണത്തിനായുളള സ്ഥലത്തില്‍ കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
4768
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4770 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4771 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം എടുത്തില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
4772
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4774 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4775 msgstr "മെയില്‍ ഇന്‍പുട്ട് ആരംഭിച്ച്, <CRLF>.<CRLF>-ല്‍ അവസാനിക്കുക"
4776
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4778 msgid "Transaction failed"
4779 msgstr "ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
4780
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4782 msgid "A password transition is needed"
4783 msgstr "ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് സ്ഥിതിമാറ്റം ആവശ്യമുണ്ട്"
4784
4785 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4786 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4787 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്"
4788
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4790 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4791 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനത്തില്‍ രഹസ്യഭാഷ ആവശ്യമുണ്ട്"
4792
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4794 msgid "Temporary authentication failure"
4795 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായിയുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4796
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4798 msgid "SMTP Greeting"
4799 msgstr "SMTP ഗ്രീറ്റിങ്"
4800
4801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4802 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4804 #, fuzzy
4805 #| msgid "HELO command failed: %s"
4806 msgid "HELO command failed: "
4807 msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4808
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4810 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4812 #, fuzzy
4813 #| msgid "MAIL FROM command failed"
4814 msgid "MAIL FROM command failed: "
4815 msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
4816
4817 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "RSET command failed: %s"
4820 msgid "RCPT TO command failed: "
4821 msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4822
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4824 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4825 #, fuzzy, c-format
4826 #| msgid "RCPT TO <%s> failed"
4827 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4828 msgstr "RCPT TO <%s> പരാജയപ്പെട്ടു"
4829
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4832 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4833 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4834 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4835 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4836 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4837 #, fuzzy
4838 #| msgid "DATA command failed"
4839 msgid "DATA command failed: "
4840 msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
4841
4842 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4843 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4844 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4845 #, fuzzy
4846 #| msgid "RSET command failed: %s"
4847 msgid "RSET command failed: "
4848 msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4849
4850 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4852 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4853 #, fuzzy
4854 #| msgid "QUIT command failed: %s"
4855 msgid "QUIT command failed: "
4856 msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4857
4858 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4859 msgid "Contact UID of a user"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4863 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4867 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4871 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4875 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4879 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4883 msgid ""
4884 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4885 "\"days\""
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4889 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4890 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4891 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4892 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "No response from the server"
4898 msgid "No response from client"
4899 msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും മറുപടി ഇല്ല"
4900
4901 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4902 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4903 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4904 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4905 #, fuzzy
4906 #| msgid "Could not cancel operation"
4907 msgid "Client cancelled the operation"
4908 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല"
4909
4910 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4911 msgid "Client reports password was rejected"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4915 msgid "Add this password to your keyring"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4919 msgid "Password was incorrect"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
4925 msgid "%s does not support authentication"
4926 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4927
4928 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:782
4929 #, c-format
4930 msgid "%s does not support creating remote resources"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:841
4934 #, c-format
4935 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4939 #, c-format
4940 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4944 #, c-format
4945 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4949 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4950 #, c-format
4951 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4961 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4962 #, c-format
4963 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4973 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4974 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4975 #, fuzzy, c-format
4976 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
4977 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4978 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4979
4980 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4981 #, c-format
4982 msgid "File must have a '.source' extension"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4986 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4987 #, fuzzy
4988 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
4989 msgid "The user declined to authenticate"
4990 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
4991
4992 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4993 #, c-format
4994 msgid "UID '%s' is already in use"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4998 #, c-format
4999 msgid "Extension dialog '%s' not found."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
5003 #, fuzzy
5004 #| msgid "Anniversary"
5005 msgctxt "CategoryName"
5006 msgid "Anniversary"
5007 msgstr "വാര്‍ഷികം"
5008
5009 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
5010 #, fuzzy
5011 #| msgid "Birthday"
5012 msgctxt "CategoryName"
5013 msgid "Birthday"
5014 msgstr "പിറന്നാള്‍ "
5015
5016 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
5017 #, fuzzy
5018 #| msgid "Business"
5019 msgctxt "CategoryName"
5020 msgid "Business"
5021 msgstr "വ്യാപാരം"
5022
5023 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5024 #, fuzzy
5025 #| msgid "Competition"
5026 msgctxt "CategoryName"
5027 msgid "Competition"
5028 msgstr "മത്സരം"
5029
5030 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5031 #, fuzzy
5032 #| msgid "Favorites"
5033 msgctxt "CategoryName"
5034 msgid "Favorites"
5035 msgstr "ഇഷ്ടമുളളവ"
5036
5037 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5038 #, fuzzy
5039 #| msgid "Gifts"
5040 msgctxt "CategoryName"
5041 msgid "Gifts"
5042 msgstr "സമ്മാനങ്ങള്‍"
5043
5044 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5045 #, fuzzy
5046 #| msgid "Goals/Objectives"
5047 msgctxt "CategoryName"
5048 msgid "Goals/Objectives"
5049 msgstr "ലക്ഷ്യങ്ങള്‍"
5050
5051 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5052 #, fuzzy
5053 #| msgid "Holiday"
5054 msgctxt "CategoryName"
5055 msgid "Holiday"
5056 msgstr "അവധി"
5057
5058 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid "Holiday Cards"
5061 msgctxt "CategoryName"
5062 msgid "Holiday Cards"
5063 msgstr "ഹോളിഡെ കാര്‍ഡുകള്‍"
5064
5065 #. important people (e.g. new business partners)
5066 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5067 #, fuzzy
5068 #| msgid "Hot Contacts"
5069 msgctxt "CategoryName"
5070 msgid "Hot Contacts"
5071 msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍"
5072
5073 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5074 #, fuzzy
5075 #| msgid "Ideas"
5076 msgctxt "CategoryName"
5077 msgid "Ideas"
5078 msgstr "ആശയങ്ങള്‍"
5079
5080 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5081 #, fuzzy
5082 #| msgid "International"
5083 msgctxt "CategoryName"
5084 msgid "International"
5085 msgstr "ഇന്‍റര്‍നാഷണല്‍ "
5086
5087 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5088 #, fuzzy
5089 #| msgid "Key Customer"
5090 msgctxt "CategoryName"
5091 msgid "Key Customer"
5092 msgstr "കീ കസ്റ്റമര്‍"
5093
5094 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid "Miscellaneous"
5097 msgctxt "CategoryName"
5098 msgid "Miscellaneous"
5099 msgstr "പലവക"
5100
5101 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5102 #, fuzzy
5103 #| msgid "Personal"
5104 msgctxt "CategoryName"
5105 msgid "Personal"
5106 msgstr "വ്യക്തിപരം"
5107
5108 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5109 #, fuzzy
5110 #| msgid "Phone Calls"
5111 msgctxt "CategoryName"
5112 msgid "Phone Calls"
5113 msgstr "ഫോണ്‍ കോളുകള്‍"
5114
5115 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5116 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid "Status"
5119 msgctxt "CategoryName"
5120 msgid "Status"
5121 msgstr "അവസ്ഥ"
5122
5123 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5124 #, fuzzy
5125 #| msgid "Strategies"
5126 msgctxt "CategoryName"
5127 msgid "Strategies"
5128 msgstr "തന്ത്രങ്ങള്‍"
5129
5130 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5131 #, fuzzy
5132 #| msgid "Suppliers"
5133 msgctxt "CategoryName"
5134 msgid "Suppliers"
5135 msgstr "വിതരണക്കാര്‍"
5136
5137 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5138 #, fuzzy
5139 #| msgid "Time & Expenses"
5140 msgctxt "CategoryName"
5141 msgid "Time & Expenses"
5142 msgstr "സമയവും ചിലവുകളും"
5143
5144 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "VIP"
5147 msgctxt "CategoryName"
5148 msgid "VIP"
5149 msgstr "VIP"
5150
5151 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5152 #, fuzzy
5153 #| msgid "Waiting"
5154 msgctxt "CategoryName"
5155 msgid "Waiting"
5156 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
5157
5158 #: ../libedataserver/e-client.c:135
5159 #, fuzzy
5160 #| msgid "URI not loaded"
5161 msgid "Source not loaded"
5162 msgstr "URI ലഭ്യമല്ല"
5163
5164 #: ../libedataserver/e-client.c:137
5165 #, fuzzy
5166 #| msgid "URI already loaded"
5167 msgid "Source already loaded"
5168 msgstr "URI ലഭ്യമാണ്"
5169
5170 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5171 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5172 #: ../libedataserver/e-client.c:147
5173 #, fuzzy
5174 #| msgid "Offline mode unavailable"
5175 msgid "Offline unavailable"
5176 msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
5177
5178 #: ../libedataserver/e-client.c:169
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "parse error"
5181 msgid "D-Bus error"
5182 msgstr "പാഴ്സ് പിശക്"
5183
5184 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid "Authentication required"
5187 msgid "Address book authentication request"
5188 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
5189
5190 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5191 #, fuzzy
5192 #| msgid "Authentication required"
5193 msgid "Calendar authentication request"
5194 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
5195
5196 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5197 #, fuzzy
5198 #| msgid "Authentication required"
5199 msgid "Mail authentication request"
5200 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
5201
5202 #. generic account prompt
5203 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5204 #, fuzzy
5205 #| msgid "Authentication required"
5206 msgid "Authentication request"
5207 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
5208
5209 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5212 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5213 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5214
5215 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5216 #, fuzzy, c-format
5217 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5218 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5219 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5220
5221 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5224 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5225 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5226
5227 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5228 #, fuzzy, c-format
5229 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5230 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5231 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5232
5233 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5236 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5237 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5238
5239 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5242 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5243 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5244
5245 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5246 #, fuzzy, c-format
5247 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5248 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5249 msgstr "ദയവായി %s പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക. %s-നു് - %s ഹോസ്റ്റിലുള്ളതു്."
5250
5251 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5252 #, c-format
5253 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5257 #, c-format
5258 msgid "Data source '%s' is not removable"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5262 #, c-format
5263 msgid "Data source '%s' is not writable"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5267 #, fuzzy
5268 #| msgid "Unnamed List"
5269 msgid "Unnamed"
5270 msgstr "പേരിടാത്ത പട്ടിക"
5271
5272 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5273 #, c-format
5274 msgid "Signature script must be a local file"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5281 "you wish to accept it?"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5288 "wish to accept it?"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5295 "you wish to accept it?"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5302 "you wish to accept it?"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5306 #. * in 12-hour format.
5307 #. strftime format of a weekday, a date and a
5308 #. * time, in 12-hour format.
5309 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5310 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5311 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5312
5313 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5314 #. * in 24-hour format.
5315 #. strftime format of a weekday, a date and a
5316 #. * time, in 24-hour format.
5317 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5318 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5319 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5320
5321 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5322 #. * in 12-hour format, without seconds.
5323 #. strftime format of a weekday, a date and a
5324 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5325 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5326 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5327 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5328
5329 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5330 #. * in 24-hour format, without seconds.
5331 #. strftime format of a weekday, a date and a
5332 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5333 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5334 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5335 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5336
5337 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5338 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5339 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5340 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5341 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5342
5343 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5344 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5345 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5346 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5347 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5348
5349 #. strptime format of a weekday and a date.
5350 #. strftime format of a weekday and a date.
5351 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5352 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5353 msgid "%a %m/%d/%Y"
5354 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5355
5356 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5357 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5358 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5359 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5360
5361 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5362 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5363 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5364 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5365
5366 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5367 #. * without seconds.
5368 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5369 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5370 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5371
5372 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5373 #. * without seconds.
5374 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5375 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5376 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5377
5378 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5379 #. * without minutes or seconds.
5380 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5381 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5382 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5383
5384 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5385 #. * without minutes or seconds.
5386 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5387 msgid "%m/%d/%Y %H"
5388 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5389
5390 #. strptime format of a weekday and a date.
5391 #. This is the preferred date format for the locale.
5392 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5393 msgid "%m/%d/%Y"
5394 msgstr "%m/%d/%Y"
5395
5396 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5397 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5398 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5399 msgid "%I:%M:%S %p"
5400 msgstr "%I:%M:%S %p"
5401
5402 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5403 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5404 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5405 msgid "%H:%M:%S"
5406 msgstr "%H:%M:%S"
5407
5408 #. strptime format for time of day, without seconds,
5409 #. * in 12-hour format.
5410 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5411 #. * without seconds.
5412 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5413 msgid "%I:%M %p"
5414 msgstr "%I:%M %p"
5415
5416 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5417 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5418 #. * without seconds.
5419 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5420 msgid "%H:%M"
5421 msgstr "%H:%M"
5422
5423 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5424 #. * and no colon.
5425 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5426 msgid "%H%M"
5427 msgstr "%H%M"
5428
5429 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5430 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5431 msgid "%I %p"
5432 msgstr "%I %p"
5433
5434 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5435 msgid "Proxy type to use"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5439 msgid ""
5440 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5441 "means manual proxy."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5445 msgid "Whether to use http-proxy"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5449 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5453 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5457 #, fuzzy
5458 #| msgid "Bad authentication response from server."
5459 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5460 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി."
5461
5462 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5463 msgid "Host name for HTTP requests"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5467 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5471 msgid "Port number for HTTP requests"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5475 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5479 #, fuzzy
5480 #| msgid "Unknown authentication state."
5481 msgid "Proxy authentication user name"
5482 msgstr "അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന അവസ്ഥ."
5483
5484 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5485 #, fuzzy
5486 #| msgid ""
5487 #| "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
5488 #| "%s\n"
5489 #| "\n"
5490 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5491 msgstr ""
5492 "IMAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
5493 "%s\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5497 #, fuzzy
5498 #| msgid "Temporary authentication failure"
5499 msgid "Proxy authentication password"
5500 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായിയുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5501
5502 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5503 #, fuzzy
5504 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
5505 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5506 msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
5507
5508 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5509 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5513 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5517 msgid "Host name for HTTPS requests"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5521 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5525 msgid "Port number for HTTPS requests"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5529 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5533 msgid "Host name for SOCKS requests"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5537 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5541 msgid "Port number for SOCKS requests"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5545 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5549 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5553 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TODO: more specific
5557 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5560 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5561 msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
5562
5563 #. TODO: more specific
5564 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid "Failed to retrieve message"
5567 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5568 msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
5569
5570 #. TODO: more specific
5571 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5572 #, c-format
5573 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TODO: more specific
5577 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5578 #, c-format
5579 msgid "Failed to find Response element"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TODO: more specific
5583 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5584 #, c-format
5585 msgid "Failed to find Account element"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TODO: more specific
5589 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5590 #, c-format
5591 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1140
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5598 "from which to obtain an access token for '%s'"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1167
5602 #, fuzzy, c-format
5603 #| msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
5604 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5605 msgstr "temp ഫയല്‍ %s-ല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
5606
5607 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5608 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5609 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5610 msgid "Calendar"
5611 msgstr "കലണ്ടര്‍"
5612
5613 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5614 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5615 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5616 msgid "Contacts"
5617 msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
5618
5619 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5620 msgid "Not part of certificate"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5624 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5628 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5629 #, fuzzy
5630 #| msgid "X.509 Certificate"
5631 msgid "SSL Client Certificate"
5632 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
5633
5634 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5635 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5636 #, fuzzy
5637 #| msgid "X.509 Certificate"
5638 msgid "SSL Server Certificate"
5639 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
5640
5641 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5642 msgid "Email Signer Certificate"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5646 msgid "Email Recipient Certificate"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5650 msgid "Issued To"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5654 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5655 msgid "Common Name (CN)"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5659 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5660 #, fuzzy
5661 #| msgid "Organization"
5662 msgid "Organization (O)"
5663 msgstr "സ്ഥാപനം"
5664
5665 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5666 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5667 #, fuzzy
5668 #| msgid "Organizational Unit"
5669 msgid "Organizational Unit (OU)"
5670 msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ്"
5671
5672 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5673 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5674 msgid "Serial Number"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5678 msgid "Issued By"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5682 msgid "Validity"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5686 msgid "Issued On"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5690 msgid "Expires On"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5694 msgid "Fingerprints"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5698 msgid "SHA1 Fingerprint"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5702 msgid "MD5 Fingerprint"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5706 msgid "General"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5710 #, fuzzy
5711 #| msgid "Certificate rejected"
5712 msgid "Certificate Hierarchy"
5713 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
5714
5715 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid "Certificate Revoked"
5718 msgid "Certificate Fields"
5719 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് മടക്കി കളഞ്ഞു"
5720
5721 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5722 msgid "Field Value"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5726 msgid "Details"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5730 msgid "Version"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5734 msgid "Version 1"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5738 msgid "Version 2"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5742 msgid "Version 3"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5746 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5750 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5754 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5758 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5762 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5766 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5770 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "Certificate Revoked"
5776 msgid "Certificate Key Usage"
5777 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് മടക്കി കളഞ്ഞു"
5778
5779 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5780 msgid "Netscape Certificate Type"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "Certificate untrusted"
5786 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5787 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അവിശ്വസനീയം"
5788
5789 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5790 #, c-format
5791 msgid "Object Identifier (%s)"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5795 msgid "Algorithm Identifier"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5799 msgid "Algorithm Parameters"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5803 msgid "Subject Public Key Info"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5807 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5811 msgid "Subject's Public Key"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5815 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5816 #, fuzzy
5817 #| msgid "Unable to process spool folder"
5818 msgid "Error: Unable to process extension"
5819 msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5820
5821 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5822 #, fuzzy
5823 #| msgid "Email 1"
5824 msgid "Email"
5825 msgstr "ഈ മെയില്‍ 1 "
5826
5827 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5828 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5829 msgid "Object Signer"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5833 #, fuzzy
5834 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5835 msgid "SSL Certificate Authority"
5836 msgstr "അസാധുവായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA)"
5837
5838 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5839 #, fuzzy
5840 #| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5841 msgid "Email Certificate Authority"
5842 msgstr "അസാധുവായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA)"
5843
5844 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5845 #, fuzzy
5846 #| msgid "Signing message"
5847 msgid "Signing"
5848 msgstr "സന്ദേശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
5849
5850 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5851 #, fuzzy
5852 #| msgid "Non-editing Author"
5853 msgid "Non-repudiation"
5854 msgstr "എഡിറ്റിങ് ചെയ്യാത്ത രചയിതാവ്"
5855
5856 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5857 msgid "Key Encipherment"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5861 msgid "Data Encipherment"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5865 msgid "Key Agreement"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5869 #, fuzzy
5870 #| msgid "Certificate signature failure"
5871 msgid "Certificate Signer"
5872 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല"
5873
5874 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5875 msgid "CRL Signer"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5879 msgid "Critical"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5883 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5884 msgid "Not Critical"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5888 msgid "Extensions"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. Translators: This string is used in Certificate
5892 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5893 #. * shows the field name on the left and its respective
5894 #. * value on the right, both as stored in the
5895 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5896 #. * change this string, unless changing the order of
5897 #. * name and value.  As a result example:
5898 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5899 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5900 #, c-format
5901 msgid "%s = %s"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5905 #, fuzzy
5906 #| msgid "X.509 Certificate"
5907 msgid "Certificate"
5908 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
5909
5910 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5911 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5912 #, fuzzy
5913 #| msgid "Certificate signature failure"
5914 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5915 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല"
5916
5917 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5918 msgid "Issuer"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5922 msgid "Subject"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5926 #, fuzzy
5927 #| msgid "Unique ID"
5928 msgid "Issuer Unique ID"
5929 msgstr "അസാമാനമായ ID"
5930
5931 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5932 #, fuzzy
5933 #| msgid "Unique ID"
5934 msgid "Subject Unique ID"
5935 msgstr "അസാമാനമായ ID"
5936
5937 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5938 #, fuzzy
5939 #| msgid "Certificate signature failure"
5940 msgid "Certificate Signature Value"
5941 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല"
5942
5943 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5944 #, fuzzy
5945 #| msgid "Signing certificate not found"
5946 msgid "The signing certificate authority is not known."
5947 msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
5948
5949 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5950 msgid ""
5951 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5952 "retrieved from."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5956 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5960 #, fuzzy
5961 #| msgid "Certificate has expired"
5962 msgid "The certificate has expired."
5963 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
5964
5965 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5966 msgid ""
5967 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5968 "revocation list."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5972 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5976 #, fuzzy
5977 #| msgid "Certificate untrusted"
5978 msgid "Certificate trust..."
5979 msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അവിശ്വസനീയം"
5980
5981 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5982 #, fuzzy
5983 #| msgid "X.509 Certificate"
5984 msgid "_View Certificate"
5985 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
5986
5987 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5988 msgid "_Reject"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5992 msgid "Accept _Temporarily"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5996 msgid "_Accept Permanently"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid ""
6002 #| "SSL Certificate check for %s:\n"
6003 #| "\n"
6004 #| "%s\n"
6005 #| "\n"
6006 #| "Do you wish to accept?"
6007 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
6008 msgstr ""
6009 "%s-നുളള SSL സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പരിശോധന :\n"
6010 "\n"
6011 "%s\n"
6012 "\n"
6013 "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?"
6014
6015 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
6016 msgid "Detailed information about the certificate:"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
6020 msgid "Issuer:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
6024 msgid "Subject:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
6028 msgid "Fingerprint:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
6032 msgid "Reason:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
6036 msgid "Integrate your calendars"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
6040 msgid "Integrate your contacts"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
6044 msgid "Signon service did not return a secret"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "No such folder '%s'."
6050 msgid "No such data source for UID '%s'"
6051 msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
6052
6053 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
6054 #, fuzzy
6055 #| msgid "Calendar"
6056 msgid "Google Calendar"
6057 msgstr "കലണ്ടര്‍"
6058
6059 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
6060 #, fuzzy
6061 #| msgid "Hot Contacts"
6062 msgid "Google Contacts"
6063 msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍"
6064
6065 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
6066 #, fuzzy
6067 #| msgid "Mailer"
6068 msgid "GMail"
6069 msgstr "മെയിലര്‍"
6070
6071 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
6072 #, fuzzy
6073 #| msgid "Mailer"
6074 msgid "Mail"
6075 msgstr "മെയിലര്‍"
6076
6077 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
6078 msgid "Integrate your mailboxes"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
6085 "which to obtain an access token for '%s'"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
6089 #, c-format
6090 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
6094 #, fuzzy
6095 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
6096 msgid "Error parsing response as JSON: "
6097 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s"
6098
6099 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
6100 msgid "Didn't find email member in JSON data"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
6104 #, fuzzy
6105 #| msgid "Calendar"
6106 msgid "Yahoo! Calendar"
6107 msgstr "കലണ്ടര്‍"
6108
6109 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
6110 msgid "Yahoo! Mail"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
6114 msgid "Tasks"
6115 msgstr "ജോലികള്‍ "
6116
6117 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
6118 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
6119 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
6120 msgid "Keep running after the last client is closed"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
6124 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
6125 msgid "Wait running until at least one client is connected"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
6129 msgid "Birthdays & Anniversaries"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
6133 msgid "CalDAV"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
6137 msgid "Google"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid "IMAP server %s"
6143 msgid "On LDAP Servers"
6144 msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s"
6145
6146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
6147 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
6148 msgid "On This Computer"
6149 msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍"
6150
6151 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
6152 #, fuzzy
6153 #| msgid "Personal Folders"
6154 msgid "Search Folders"
6155 msgstr "വ്യക്തിപരമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
6156
6157 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
6158 #, fuzzy
6159 #| msgid "Weather: Fog"
6160 msgid "Weather"
6161 msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്"
6162
6163 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
6164 msgid "On The Web"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
6168 msgid "WebDAV"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
6172 msgid "_Dismiss"
6173 msgstr ""
6174
6175 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6176 #~ msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ cache പുതുക്കുന്നു (%d)..."
6177
6178 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
6179 #~ msgstr "ഡിസ്റ്റിന്‍ക്വിഷ്ട് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)"
6180
6181 #~ msgid "Using Email Address"
6182 #~ msgstr "ഇമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
6183
6184 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6185 #~ msgstr "\"%s\" മുന്പ് \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്"
6186
6187 #~ msgid "book busy"
6188 #~ msgstr "പുസ്തകം ഉപയോഗത്തില്‍"
6189
6190 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6191 #~ msgstr "\"%s\" കോള്‍ ചെയ്യുന്ന CORBA എക്സെപ്ഷന്‍"
6192
6193 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6194 #~ msgstr "%s: നിലവില്‍ ഒരു പ്രക്രിയയും ഇല്ല"
6195
6196 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6197 #~ msgstr "\"%s\"-ന് ശേഷം \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്"
6198
6199 #~ msgid "%s: canceled"
6200 #~ msgstr "%s: റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
6201
6202 #~ msgid "%s: Invalid source."
6203 #~ msgstr "%s: അസാധുവായ ഉറവിടം."
6204
6205 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6206 #~ msgstr "%s: URI `%s'-ന് ഒരു ഫാക്ടറികളും ലഭ്യമല്ല"
6207
6208 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6209 #~ msgstr "%s: EBookListener ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6210
6211 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6212 #~ msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന UID-യില്‍ വിലാസമില്ല"
6213
6214 #~ msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
6215 #~ msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന uid `%s' ഉറവിടം ലഭ്യമല്ല."
6216
6217 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6218 #~ msgstr "ഡെല്‍റ്റകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6219
6220 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6221 #~ msgstr "cache-നുളള ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6222
6223 #~ msgid "Reply Requested: by "
6224 #~ msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: ആര്"
6225
6226 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6227 #~ msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: സാധ്യമാകുന്പോള്‍"
6228
6229 #~ msgid "Loading %s items"
6230 #~ msgstr "%s വസ്തുക്കള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
6231
6232 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6233 #~ msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക (ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ - %s)"
6234
6235 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "%s എന്ന ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പ്രോക്സി സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി %s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക"
6238
6239 #~ msgid "Cannot open message"
6240 #~ msgstr "സന്ദേശം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
6241
6242 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6243 #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: സന്ദേശത്തലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s-നുളളത്"
6244
6245 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6246 #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: പ്രയോഗം അനുസരിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്"
6247
6248 #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6249 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6250 #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: പ്രയോഗം അനുസരിച്ച് എണ്ണം: %s-നുളളത്"
6251
6252 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6253 #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത പ്രക്രിയ: UID ഉപയോഗിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്"
6254
6255 #~ msgid "Learning junk"
6256 #~ msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ തിരയുന്നു"
6257
6258 #~ msgid "Learning non-junk"
6259 #~ msgstr "Learning non-junk"
6260
6261 #~ msgid "Canceled."
6262 #~ msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
6263
6264 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6265 #~ msgstr "ഇത് സന്ദേശത്തിന്‍റെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഭാഗമാണ്."
6266
6267 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "സന്ദേശത്തിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനായില്ല: %s"
6270
6271 #~ msgid "Unable to parse message content"
6272 #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉളളടക്കം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്"
6273
6274 #~ msgid "cannot create thread"
6275 #~ msgstr "ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6276
6277 #~ msgid "Kerberos 4"
6278 #~ msgstr "Kerberos 4"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് Kerberos 4 ഉപയോഗിച്ച് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ "
6284 #~ "സഹായിക്കുന്നു."
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6288 #~ "%s"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Kerberos ടിക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല:\n"
6291 #~ "%s"
6292
6293 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
6294 #~ msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop ഉറവിടം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
6295
6296 #~ msgid "URL '%s' needs a username component"
6297 #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഉപയോഗിക്കുന്ന പേരിന്‍റെ ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്"
6298
6299 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6300 #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഹോസ്റ്റ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്"
6301
6302 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6303 #~ msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു പാഥ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Could not create directory %s:\n"
6307 #~ "%s"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
6310 #~ "%s"
6311
6312 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6313 #~ msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ"
6314
6315 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6316 #~ msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ"
6317
6318 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6319 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
6320
6321 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6322 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
6323
6324 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6325 #~ msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അസാധുവാണ്"
6326
6327 #~ msgid "CRL not yet valid"
6328 #~ msgstr "CRL ഇപ്പോഴും സാധുതയില്ല"
6329
6330 #~ msgid "CRL has expired"
6331 #~ msgstr "CRL-ന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
6332
6333 #~ msgid "Error in CRL"
6334 #~ msgstr "CRL-ല്‍ പിശക്"
6335
6336 #~ msgid "Out of memory"
6337 #~ msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
6338
6339 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6340 #~ msgstr "ചെയിനില്‍ സ്വയം ഒപ്പിട്ട സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
6341
6342 #~ msgid "Certificate chain too long"
6343 #~ msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ വളരെ വലുത്"
6344
6345 #~ msgid "Path length exceeded"
6346 #~ msgstr "പാഥിന്‍റെ നീളം പരിധി കവിഞ്ഞു"
6347
6348 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6349 #~ msgstr "Subject/Issuer പൊരുത്തക്കേട്"
6350
6351 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6352 #~ msgstr "AKID/SKID പൊരുത്തക്കേട്"
6353
6354 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6355 #~ msgstr "AKID/Issuer സീരിയല്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
6356
6357 #~ msgid "Error in application verification"
6358 #~ msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Issuer:            %s\n"
6362 #~ "Subject:           %s\n"
6363 #~ "Fingerprint:       %s\n"
6364 #~ "Signature:         %s"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Issuer:            %s\n"
6367 #~ "Subject:           %s\n"
6368 #~ "Fingerprint:       %s\n"
6369 #~ "Signature:         %s"
6370
6371 #~ msgid "GOOD"
6372 #~ msgstr "GOOD"
6373
6374 #~ msgid "BAD"
6375 #~ msgstr "BAD"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6379 #~ "\n"
6380 #~ "%s\n"
6381 #~ "\n"
6382 #~ "%s\n"
6383 #~ "\n"
6384 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "%s-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്:\n"
6387 #~ "\n"
6388 #~ "%s\n"
6389 #~ "\n"
6390 #~ "%s\n"
6391 #~ "\n"
6392 #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Certificate problem: %s\n"
6396 #~ "Issuer: %s"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പ്രശ്നം: %s\n"
6399 #~ "Issuer: %s"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6403 #~ "Issuer: %s"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡൊമെയിന്‍: %s\n"
6406 #~ "Issuer: %s"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Certificate expired: %s\n"
6410 #~ "Issuer: %s"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s\n"
6413 #~ "Issuer: %s"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Cannot get message: %s\n"
6417 #~ "  %s"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s\n"
6420 #~ "  %s"
6421
6422 #~ msgid "User canceled"
6423 #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6424
6425 #~ msgid "Could not get message"
6426 #~ msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമായില്ല"
6427
6428 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6429 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട നിറഞ്ഞു, ദയവായി കാലിയാക്കുക."
6430
6431 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
6432 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6433 #~ msgstr "‍ഫോള്‍ഡര്‍`%s'-ലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
6434
6435 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6436 #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: cache ലഭ്യമല്ല"
6437
6438 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6439 #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:               %s"
6440
6441 #~ msgid "Checking for new mail"
6442 #~ msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു"
6443
6444 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6445 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6446 #~ msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പുതിയ സന്ദേശങ്ങളില്‍ തെരയുക"
6447
6448 #~ msgid "SOAP Settings"
6449 #~ msgstr "SOAP സജ്ജീകരണം"
6450
6451 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6452 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6453 #~ msgstr "പോസ്റ്റ് ഓഫീസ് ഏജന്റ് SOAP _പോര്‍ട്ട്:"
6454
6455 #~ msgid "Novell GroupWise"
6456 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6457
6458 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6459 #~ msgstr "Novell ഗ്രൂപ്പ് വൈസ് സര്‍വറുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന്"
6460
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6463 #~ "password."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "ഒരു പ്ളെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഈ "
6466 #~ "ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു."
6467
6468 #~ msgid "Host or user not available in url"
6469 #~ msgstr "url-ല്‍ ഹോസ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവ് ലഭ്യമല്ല"
6470
6471 #~ msgid "You did not enter a password."
6472 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല."
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6476 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്‍വറിന്‍റെ വേര്‍ഷനില്‍ ചില വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല"
6477
6478 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6479 #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6480
6481 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
6482 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6483 #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6484
6485 #~ msgid "GroupWise server %s"
6486 #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വര്‍ %s"
6487
6488 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6489 #~ msgstr "%s-ല്‍ %s-ന് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വീസ്"
6490
6491 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6492 #~ msgstr "%s വഴി ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ച് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
6493
6494 #~ msgid "Sending Message"
6495 #~ msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
6496
6497 #~ msgid "Connection to Server"
6498 #~ msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
6499
6500 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6501 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക (_U)"
6502
6503 #~ msgid "Command:"
6504 #~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം:"
6505
6506 #~ msgid "Hula"
6507 #~ msgstr "Hula"
6508
6509 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6510 #~ msgstr "Hula സര്‍വറുകളില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിന്"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി Hula സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
6516
6517 #~ msgid "No output stream"
6518 #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം ലഭ്യമല്ല"
6519
6520 #~ msgid "No input stream"
6521 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം ലഭ്യമല്ല"
6522
6523 #~ msgid "Operation cancelled"
6524 #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
6525
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6528 #~ "%s"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "IMAP സര്‍വര്‍ %s@%s-ല്‍ നിന്നും അറിയിപ്പ്:\n"
6531 #~ "%s"
6532
6533 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6534 #~ msgstr "IMAP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
6535
6536 #~ msgid "Server response ended too soon."
6537 #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി വളരെ വേഗം അവസാനിച്ചു."
6538
6539 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6540 #~ msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടിയില്‍ %s വിവരം ലഭ്യമല്ല"
6541
6542 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6543 #~ msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ശരി എന്ന മറുപടി: %s"
6544
6545 #~| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
6546 #~ msgid "Always check for new mail in this folder"
6547 #~ msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ മാത്രം തിരയുക"
6548
6549 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6550 #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
6551
6552 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6553 #~ msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് UID ലഭ്യമല്ല"
6554
6555 #~ msgid "Could not open cache directory: %s"
6556 #~ msgstr "cache ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
6557
6558 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6559 #~ msgstr "%s സന്ദേശം cache ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
6560
6561 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക "
6564 #~ "(_A)"
6565
6566 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6567 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6568 #~ msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പുതിയ സന്ദേശങ്ങളില്‍ തെരയുക"
6569
6570 #~ msgid "IMAP"
6571 #~ msgstr "IMAP"
6572
6573 #~ msgid "SSL unavailable"
6574 #~ msgstr "SSL ലഭ്യമല്ല"
6575
6576 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6577 #~ msgstr "SSL ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6578
6579 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6580 #~ msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ SSL ലഭ്യമല്ല"
6581
6582 #~ msgid "Drafts"
6583 #~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ"
6584
6585 #~| msgid "Sleet"
6586 #~ msgid "Sent"
6587 #~ msgstr "അയച്ചവ"
6588
6589 #~ msgid "Templates"
6590 #~ msgstr "മാതൃകകള്‍"
6591
6592 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6593 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് നിര്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
6594
6595 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6596 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
6597
6598 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6599 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രീറ്റിങ്."
6600
6601 #~| msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
6602 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6603 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്"
6604
6605 #~| msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
6606 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6607 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6608
6609 #~| msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6610 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6611 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് നിര്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
6612
6613 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6614 #~ msgstr "IMAP4 സര്‍വര്‍ %s-ന്‍റെ കണക്ഷന്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി വേര്‍പ്പെട്ടു: %s"
6615
6616 #~| msgid "Cannot access folder `%s': %s"
6617 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6618 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് പ്രവേശനം ലഭ്യമല്ല: %s"
6619
6620 #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
6621 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6622 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ലാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
6623
6624 #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
6625 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6626 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ലാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6627
6628 #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
6629 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6630 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
6631
6632 #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
6633 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6634 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6635
6636 #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
6637 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6638 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: അങ്ങനെ ഒരു സന്ദേശം നിലവിലില്ല"
6639
6640 #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
6641 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6642 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6643
6644 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
6645 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ മാത്രം സാധ്യമുളളൂ"
6648
6649 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
6650 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6651 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതമായ പിശക്"
6652
6653 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
6654 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6655 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6656
6657 #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
6658 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6659 #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
6660
6661 #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
6662 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6663 #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം"
6664
6665 #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
6666 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6667 #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6668
6669 #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
6670 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6671 #~ msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6672
6673 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6674 #~ msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_g)"
6675
6676 #~ msgid "IMAP4rev1"
6677 #~ msgstr "IMAP4rev1"
6678
6679 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6680 #~ msgstr "IMAPv4rev1 സര്‍വറുകളില്‍ മെയിലുകള്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും."
6681
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6684 #~ "password."
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "IMAPv4rev1 സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പ്ളെയില്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
6687 #~ "സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഉപാധി ആണിത്."
6688
6689 #~| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6692 #~ "support STARTTLS"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: സര്‍വര്‍ STARTTLS "
6695 #~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6696
6697 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6698 #~ msgstr "TLS ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6702 #~ "mechanism"
6703 #~ msgstr "%s സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6704
6705 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6706 #~ msgstr "%s ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6707
6708 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6709 #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6710
6711 #~| msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
6712 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6713 #~ msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ %s-ല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമായില്ല : അപരിചിതമായ പിശക്"
6714
6715 #~| msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
6716 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6717 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലുളള `%s'-നുളള LIST വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
6718
6719 #~ msgid "Bad command"
6720 #~ msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6721
6722 #~| msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
6723 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6724 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്"
6725
6726 #~| msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
6727 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6728 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6729
6730 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
6731 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6732 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍"
6733
6734 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6735 #~ msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആയി IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6736
6737 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
6738 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6739 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്"
6740
6741 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
6742 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6743 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6744
6745 #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
6746 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6747 #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍"
6748
6749 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6750 #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6751
6752 #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
6753 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6754 #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്"
6755
6756 #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
6757 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6758 #~ msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6759
6760 #~| msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
6761 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6762 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ `%s' മാതൃകയെപ്പറ്റി %s വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s"
6763
6764 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6765 #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6766
6767 #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
6768 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6769 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്"
6770
6771 #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
6772 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6773 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്"
6774
6775 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6776 #~ msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
6777
6778 #~| msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
6779 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്"
6782
6783 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6784 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു"
6785
6786 #~| msgid "Fetching envelopes for new messages"
6787 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6788 #~ msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള കവറുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
6789
6790 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6791 #~ msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നുളള മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍: "
6792
6793 #~ msgid "No data"
6794 #~ msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6795
6796 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6797 #~ msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ %s അപ്രതീക്ഷിതമായി കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6801 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6802 #~ "instead.\n"
6803 #~ "\n"
6804 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "പരീക്ഷണത്തിനുളള IMAP 4(.1) ക്ളൈന്‍റ്\n"
6807 #~ "ഇത് പരീക്ഷിക്കാത്തതും പിന്തുണയില്ലാത്തതുമായ കോഡ് ആണ്, പകരം സാധാരണ imap "
6808 #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്.\n"
6809 #~ "\n"
6810 #~ " !!! ഇത് പ്രൊഡക്ഷന്‍ ഈമെയിലിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല  !!!\n"
6811
6812 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6813 #~ msgstr "%s (പോര്‍ട്ട് %s) -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
6814
6815 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6816 #~ msgstr "%s-ല്‍ ഉളള POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
6817
6818 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6819 #~ msgstr "Maildir-ല്‍ മാറ്റിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6820
6821 #~ msgid "Invalid message contents"
6822 #~ msgstr "അസാധുവായ സന്ദേശം"
6823
6824 #~ msgid "Mail append canceled"
6825 #~ msgstr "മെയിലിന്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നത് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
6826
6827 #~ msgid "Message construction failed."
6828 #~ msgstr "സന്ദശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം."
6829
6830 #~ msgid "MH append message canceled"
6831 #~ msgstr "MH മാറ്റം വരുത്തിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6832
6833 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ആരെന്ന് "
6836 #~ "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
6837
6838 #~ msgid "Use cancel"
6839 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക ഉപയോഗിക്കുക"
6840
6841 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6842 #~ msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ TLS ലഭ്യമല്ല"
6843
6844 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6845 #~ msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
6846
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6849 #~ "authentication mechanism."
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ആധികാരികത "
6852 #~ "ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനത്തിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
6853
6854 #~| msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
6855 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6856 #~ msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള SASL `%s' ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
6857
6858 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6859 #~ msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6860
6861 #~ msgid ""
6862 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6863 #~ "%s\n"
6864 #~ "\n"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "SMTP സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
6867 #~ "%s\n"
6868 #~ "\n"
6869
6870 #~ msgid "HELO command failed"
6871 #~ msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6872
6873 #~ msgid "SMTP Authentication"
6874 #~ msgstr "SMTP-യില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍"
6875
6876 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6877 #~ msgstr "SASL-ലേക്കുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാനുളള ഒബ്ജക്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
6878
6879 #~ msgid "AUTH command failed"
6880 #~ msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6881
6882 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6883 #~ msgstr "തെറ്റായ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍.\n"
6884
6885 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6886 #~ msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല"
6887
6888 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6889 #~ msgstr "RCPT TO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല"
6890
6891 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6892 #~ msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല"
6893
6894 #~ msgid "RSET command failed"
6895 #~ msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6896
6897 #~ msgid "QUIT command failed"
6898 #~ msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
6899
6900 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6901 #~ msgstr "അജ്ഞാതമായി LDAP സര്‍വറിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6905 #~ "name"
6906 #~ msgstr "'%s' വിഭാഗം നിലവില്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക"
6907
6908 #~ msgid "Icon"
6909 #~ msgstr "ചിഹ്നം"
6910
6911 #~ msgid "Category"
6912 #~ msgstr "വിഭാഗം "
6913
6914 #~ msgid "Category Icon"
6915 #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം"
6916
6917 #~ msgid "Category Properties"
6918 #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍"
6919
6920 #~ msgid "Category _Icon"
6921 #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം (_I)"
6922
6923 #~ msgid "Category _Name"
6924 #~ msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പേര് (_N)"
6925
6926 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6927 #~ msgstr "ഈ വിഭാഗത്തില്‍പ്പെട്ട വസ്തുക്കള്‍: (_c)"
6928
6929 #~ msgid "_Available Categories:"
6930 #~ msgstr "ലഭ്യമായ വിഭാഗങ്ങള്‍: (_A) "
6931
6932 #~ msgid "_Edit"
6933 #~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുക (_E)"
6934
6935 #~ msgid "categories"
6936 #~ msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ "
6937
6938 #~| msgid "Category List"
6939 #~ msgid "Create category \"%s\""
6940 #~ msgstr "\"%s\" വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
6941
6942 #~ msgid "Color Info"
6943 #~ msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരം"
6944
6945 #~ msgid "The color to render"
6946 #~ msgstr "റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള നിറം"
6947
6948 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6949 #~ msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
6950
6951 #~ msgid "_Add"
6952 #~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
6953
6954 #~ msgid "_Remove"
6955 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
6956
6957 #~| msgid "Category"
6958 #~ msgid "Any Category"
6959 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം "
6960
6961 #~ msgid "*"
6962 #~ msgstr "*"
6963
6964 #~| msgid "<b>_Contacts</b>"
6965 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6966 #~ msgstr "<b>_വിലാസങ്ങള്‍</b> "
6967
6968 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6969 #~ msgstr "<b>വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക</b>"
6970
6971 #~| msgid "Address _Book:"
6972 #~ msgid "Address B_ook:"
6973 #~ msgstr "_മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍:"
6974
6975 #~ msgid "Address Book"
6976 #~ msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍"
6977
6978 #~| msgid "C_ategory:"
6979 #~ msgid "Cate_gory:"
6980 #~ msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്‍:"
6981
6982 #~ msgid "Search"
6983 #~ msgstr "തിരയുക "
6984
6985 #~ msgid "_Search:"
6986 #~ msgstr "തിരയുക: (_S) "
6987
6988 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6989 #~ msgstr "%s ഇന്‍‍ലൈന്‍ വികസിപ്പിക്കുക (_x)"
6990
6991 #~ msgid "Cop_y %s"
6992 #~ msgstr "%s _പകര്‍ത്തുക"
6993
6994 #~| msgid "_Edit %s"
6995 #~ msgid "C_ut %s"
6996 #~ msgstr "%s _മുറിക്കുക"
6997
6998 #~ msgid "_Edit %s"
6999 #~ msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
7000
7001 #~ msgid "_Delete %s"
7002 #~ msgstr "%s മായിച്ചു കളയുക (_D)"
7003
7004 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
7005 #~ msgstr "കീറിങ് കീ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവ് അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നെയിം ലഭ്യമല്ല"
7006
7007 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
7008 #~ msgstr "Caps Lock കീ ഓണ്‍ ആണു്."
7009
7010 #~ msgid "_Remember this passphrase"
7011 #~ msgstr "ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)"
7012
7013 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
7014 #~ msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)"
7015
7016 #~ msgid "_Remember this password"
7017 #~ msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)"
7018
7019 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
7020 #~ msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)"
7021
7022 #~ msgid "Select destination"
7023 #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരയുക"
7024
7025 #~ msgid "_Destination"
7026 #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനംന (_D)"
7027
7028 #~ msgid "Enter password for %s"
7029 #~ msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക"
7030
7031 #~ msgid "Enter password"
7032 #~ msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക "
7033
7034 #~ msgid "Owner"
7035 #~ msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ "
7036
7037 #~ msgid "Publishing Editor"
7038 #~ msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന എഡിറ്റര്‍"
7039
7040 #~ msgid "Editor"
7041 #~ msgstr "എഡിറ്റര്‍ "
7042
7043 #~ msgid "Publishing Author"
7044 #~ msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന രചയിതാവ്"
7045
7046 #~ msgid "Author"
7047 #~ msgstr "രചയിതാവ്"
7048
7049 #~ msgid "Reviewer"
7050 #~ msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം"
7051
7052 #~ msgid "Contributor"
7053 #~ msgstr "ലേഖകന്‍"
7054
7055 #~ msgid "None"
7056 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7057
7058 #~ msgid "Custom"
7059 #~ msgstr "യഥേഷ്ടം "
7060
7061 #~ msgid "Generic error"
7062 #~ msgstr "പൊതു പിശക്"
7063
7064 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
7065 #~ msgstr "ഈ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്"
7066
7067 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
7068 #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ തരത്തിലുളളവ തെറ്റാണ്"
7069
7070 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
7071 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
7072
7073 #~ msgid "The folder is not empty"
7074 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ കാലിയാണ്"
7075
7076 #~ msgid "The specified folder was not found"
7077 #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
7078
7079 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
7080 #~ msgstr "ഈ ശേഖരത്തില്‍ ഫംഗ്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7081
7082 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
7083 #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തരത്തിലുളളവ ഈ ശേഖരത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല"
7084
7085 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
7086 #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാനോ നീക്കം ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല"
7087
7088 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
7089 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പിന്‍ഗാമിയായി ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7090
7091 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
7092 #~ msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7093
7094 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
7095 #~ msgstr "ഓഫ്-ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഈ പ്രക്രിയ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
7096
7097 #~ msgid "%s's Folders"
7098 #~ msgstr "%s-ന്‍റെ ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
7099
7100 #~ msgid "Favorite Public Folders"
7101 #~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും"
7102
7103 #~ msgid "All Public Folders"
7104 #~ msgstr "എല്ലാ പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും"
7105
7106 #~ msgid "Global Address List"
7107 #~ msgstr "ഗ്ളോബല്‍ വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
7108
7109 #~ msgid "Deleted Items"
7110 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍"
7111
7112 #~ msgid "Journal"
7113 #~ msgstr "ജേര്‍ണല്‍"
7114
7115 #~ msgid "Notes"
7116 #~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
7117
7118 #~ msgid "Outbox"
7119 #~ msgstr "പോയ മെയിലുകള്‍"
7120
7121 #~ msgid "Sent Items"
7122 #~ msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള്‍"
7123
7124 #~ msgid "Invalid connection"
7125 #~ msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍"
7126
7127 #~ msgid "Bad parameter"
7128 #~ msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
7129
7130 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
7131 #~ msgstr "Evolution-നിലുളള മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ഫയലിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്"
7132
7133 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
7134 #~ msgstr "Evolution കലണ്ടരും webcal ബാക്കെന്‍ഡും"
7135
7136 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
7137 #~ msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് പരിശോധനാ സര്‍വീസ്"
7138
7139 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
7140 #~ msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ലോഗ്ഗിങ് സര്‍വീസ്"
7141
7142 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "അനവധി സെഗ്മെന്‍റേഷന്‍ പിഴവുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു; പിശകിന്‍റെ ഡയലോഗ് പ്രദര്‍ശിക്കുവാന്‍ "
7145 #~ "സാധ്യമല്ല\n"