1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
108 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
109 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
114 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
115 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
121 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
125 #: ../glib/gconvert.c:1059
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
130 #: ../glib/gconvert.c:1886
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
135 #: ../glib/gconvert.c:1896
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
140 #: ../glib/gconvert.c:1913
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
145 #: ../glib/gconvert.c:1925
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
150 #: ../glib/gconvert.c:1941
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
155 #: ../glib/gconvert.c:2036
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
160 #: ../glib/gconvert.c:2046
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
164 #. Translators: 'before midday' indicator
165 #: ../glib/gdatetime.c:202
170 #. Translators: 'after midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:204
176 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
177 #: ../glib/gdatetime.c:207
179 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
180 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
183 #: ../glib/gdatetime.c:210
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
189 #: ../glib/gdatetime.c:213
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
195 #: ../glib/gdatetime.c:216
198 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
200 #: ../glib/gdatetime.c:229
201 msgctxt "full month name"
205 #: ../glib/gdatetime.c:231
206 msgctxt "full month name"
210 #: ../glib/gdatetime.c:233
211 msgctxt "full month name"
215 #: ../glib/gdatetime.c:235
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:237
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:239
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:241
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:243
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:245
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:247
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:249
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:251
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:266
261 msgctxt "abbreviated month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:268
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:270
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:272
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:274
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:276
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:278
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:280
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:282
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:284
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:286
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:288
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:303
321 msgctxt "full weekday name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:305
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:307
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:309
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:311
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:313
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:315
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:330
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:332
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:334
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:336
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:338
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:340
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:342
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
392 msgid "Error opening directory '%s': %s"
393 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
395 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
397 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
400 #: ../glib/gfileutils.c:555
402 msgid "Error reading file '%s': %s"
403 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
405 #: ../glib/gfileutils.c:569
407 msgid "File \"%s\" is too large"
408 msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
410 #: ../glib/gfileutils.c:652
412 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
415 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
417 msgid "Failed to open file '%s': %s"
418 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
422 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
425 #: ../glib/gfileutils.c:754
427 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
428 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:862
432 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
434 "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:918
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:943
448 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
449 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:962
453 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
454 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:1006
458 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
459 msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1030
463 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
464 msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1152
468 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
469 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1412
473 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
474 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1425
478 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
479 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
481 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
482 #: ../glib/gfileutils.c:2134
485 msgid_plural "%u bytes"
489 #: ../glib/gfileutils.c:2007
494 #: ../glib/gfileutils.c:2010
499 #: ../glib/gfileutils.c:2013
504 #: ../glib/gfileutils.c:2016
509 #: ../glib/gfileutils.c:2019
514 #: ../glib/gfileutils.c:2022
519 #: ../glib/gfileutils.c:2035
524 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
529 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
534 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
539 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
544 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
549 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
550 #: ../glib/gfileutils.c:2087
553 msgid_plural "%s bytes"
557 #: ../glib/gfileutils.c:2142
562 #: ../glib/gfileutils.c:2210
564 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
565 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2231
568 msgid "Symbolic links not supported"
569 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
571 #: ../glib/giochannel.c:1408
573 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
574 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
576 #: ../glib/giochannel.c:1753
577 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
578 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
580 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
581 #: ../glib/giochannel.c:2144
582 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
583 msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
585 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
586 msgid "Channel terminates in a partial character"
587 msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
589 #: ../glib/giochannel.c:1944
590 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
591 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
593 #: ../glib/gmappedfile.c:150
595 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
596 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
598 #: ../glib/gmappedfile.c:229
600 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
601 msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
603 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
605 msgid "Error on line %d char %d: "
606 msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
608 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
610 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
611 msgstr "പേരില് സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
613 #: ../glib/gmarkup.c:429
615 msgid "'%s' is not a valid name "
616 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
618 #: ../glib/gmarkup.c:445
620 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
621 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
623 #: ../glib/gmarkup.c:554
625 msgid "Error on line %d: %s"
626 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
628 #: ../glib/gmarkup.c:638
631 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
632 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
634 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
635 "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
637 #: ../glib/gmarkup.c:650
639 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
640 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
643 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
644 "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
646 #: ../glib/gmarkup.c:676
648 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
650 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
652 #: ../glib/gmarkup.c:714
654 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
656 "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
658 #: ../glib/gmarkup.c:722
660 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
663 #: ../glib/gmarkup.c:727
665 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
668 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
669 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
671 #: ../glib/gmarkup.c:1078
672 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1118
678 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില് തുടങ്ങില്ല"
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
689 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1270
694 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
696 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
705 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
706 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
707 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
715 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ '%s'ൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന "
716 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1488
721 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
722 "begin an element name"
724 "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1524
729 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
730 "allowed character is '>'"
732 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1535
736 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
737 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1544
741 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
742 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1712
745 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
746 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1726
749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
750 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
752 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
755 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
758 "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
761 #: ../glib/gmarkup.c:1742
764 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
767 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
770 #: ../glib/gmarkup.c:1748
771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
772 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1754
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
776 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1759
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
780 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1765
784 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
785 "name; no attribute value"
787 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
788 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
790 #: ../glib/gmarkup.c:1772
791 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
792 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
794 #: ../glib/gmarkup.c:1788
796 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
797 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
799 #: ../glib/gmarkup.c:1794
800 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
802 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
805 #: ../glib/gregex.c:189
806 msgid "corrupted object"
807 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
809 #: ../glib/gregex.c:191
810 msgid "internal error or corrupted object"
811 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
813 #: ../glib/gregex.c:193
814 msgid "out of memory"
815 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
817 #: ../glib/gregex.c:198
818 msgid "backtracking limit reached"
819 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
821 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
822 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
823 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
825 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
826 msgid "internal error"
827 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
829 #: ../glib/gregex.c:220
830 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
831 msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
833 #: ../glib/gregex.c:229
834 msgid "recursion limit reached"
835 msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
837 #: ../glib/gregex.c:231
838 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
839 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
841 #: ../glib/gregex.c:233
842 msgid "invalid combination of newline flags"
843 msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
845 #: ../glib/gregex.c:235
849 #: ../glib/gregex.c:237
853 #: ../glib/gregex.c:241
854 msgid "unknown error"
855 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
857 #: ../glib/gregex.c:261
858 msgid "\\ at end of pattern"
859 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
861 #: ../glib/gregex.c:264
862 msgid "\\c at end of pattern"
863 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
865 #: ../glib/gregex.c:267
866 msgid "unrecognized character follows \\"
867 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
869 #: ../glib/gregex.c:274
870 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
871 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
873 #: ../glib/gregex.c:277
874 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
875 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല"
877 #: ../glib/gregex.c:280
878 msgid "number too big in {} quantifier"
879 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്"
881 #: ../glib/gregex.c:283
882 msgid "missing terminating ] for character class"
883 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
885 #: ../glib/gregex.c:286
886 msgid "invalid escape sequence in character class"
887 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
889 #: ../glib/gregex.c:289
890 msgid "range out of order in character class"
891 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
893 #: ../glib/gregex.c:292
894 msgid "nothing to repeat"
895 msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
897 #: ../glib/gregex.c:295
898 msgid "unrecognized character after (?"
899 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
901 #: ../glib/gregex.c:299
902 msgid "unrecognized character after (?<"
903 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
905 #: ../glib/gregex.c:303
906 msgid "unrecognized character after (?P"
907 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
909 #: ../glib/gregex.c:306
910 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
911 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
913 #: ../glib/gregex.c:309
914 msgid "missing terminating )"
915 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
917 #: ../glib/gregex.c:313
918 msgid ") without opening ("
919 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
921 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
922 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
924 #: ../glib/gregex.c:320
925 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
926 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
928 #: ../glib/gregex.c:323
929 msgid "reference to non-existent subpattern"
930 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
932 #: ../glib/gregex.c:326
933 msgid "missing ) after comment"
934 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
936 #: ../glib/gregex.c:329
937 msgid "regular expression too large"
938 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്"
940 #: ../glib/gregex.c:332
941 msgid "failed to get memory"
942 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
944 #: ../glib/gregex.c:335
945 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
946 msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
948 #: ../glib/gregex.c:338
949 msgid "malformed number or name after (?("
950 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
952 #: ../glib/gregex.c:341
953 msgid "conditional group contains more than two branches"
954 msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്"
956 #: ../glib/gregex.c:344
957 msgid "assertion expected after (?("
958 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
960 #: ../glib/gregex.c:347
961 msgid "unknown POSIX class name"
962 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
964 #: ../glib/gregex.c:350
965 msgid "POSIX collating elements are not supported"
966 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
968 #: ../glib/gregex.c:353
969 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
970 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
972 #: ../glib/gregex.c:356
973 msgid "invalid condition (?(0)"
974 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
976 #: ../glib/gregex.c:359
977 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
978 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
980 #: ../glib/gregex.c:362
981 msgid "recursive call could loop indefinitely"
982 msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
984 #: ../glib/gregex.c:365
985 msgid "missing terminator in subpattern name"
986 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
988 #: ../glib/gregex.c:368
989 msgid "two named subpatterns have the same name"
990 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്"
992 #: ../glib/gregex.c:371
993 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
994 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം"
996 #: ../glib/gregex.c:374
997 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
998 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p"
1000 #: ../glib/gregex.c:377
1001 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1002 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)"
1004 #: ../glib/gregex.c:380
1005 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1006 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)"
1008 #: ../glib/gregex.c:383
1009 msgid "octal value is greater than \\377"
1010 msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
1012 #: ../glib/gregex.c:386
1013 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1014 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
1016 #: ../glib/gregex.c:389
1017 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1018 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
1020 #: ../glib/gregex.c:392
1021 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1022 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്"
1024 #: ../glib/gregex.c:395
1026 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1028 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1030 #: ../glib/gregex.c:400
1031 msgid "unexpected repeat"
1032 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
1034 #: ../glib/gregex.c:404
1035 msgid "code overflow"
1036 msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ"
1038 #: ../glib/gregex.c:408
1039 msgid "overran compiling workspace"
1040 msgstr "overran compiling workspace"
1042 #: ../glib/gregex.c:412
1043 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1044 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല"
1046 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1048 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1049 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
1051 #: ../glib/gregex.c:1206
1052 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1053 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
1055 #: ../glib/gregex.c:1215
1056 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1057 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
1059 #: ../glib/gregex.c:1271
1061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1062 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
1064 #: ../glib/gregex.c:1307
1066 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1067 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
1069 #: ../glib/gregex.c:2183
1070 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1071 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
1073 #: ../glib/gregex.c:2199
1074 msgid "hexadecimal digit expected"
1075 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
1077 #: ../glib/gregex.c:2239
1078 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1079 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
1081 #: ../glib/gregex.c:2248
1082 msgid "unfinished symbolic reference"
1083 msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
1085 #: ../glib/gregex.c:2255
1086 msgid "zero-length symbolic reference"
1087 msgstr "zero-length symbolic reference"
1089 #: ../glib/gregex.c:2266
1090 msgid "digit expected"
1091 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
1093 #: ../glib/gregex.c:2284
1094 msgid "illegal symbolic reference"
1095 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
1097 #: ../glib/gregex.c:2346
1098 msgid "stray final '\\'"
1099 msgstr "stray final '\\'"
1101 #: ../glib/gregex.c:2350
1102 msgid "unknown escape sequence"
1103 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
1105 #: ../glib/gregex.c:2360
1107 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1108 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
1110 #: ../glib/gshell.c:91
1111 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1112 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
1114 #: ../glib/gshell.c:181
1115 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1116 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
1118 #: ../glib/gshell.c:559
1120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1121 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
1123 #: ../glib/gshell.c:566
1125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1126 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
1128 #: ../glib/gshell.c:578
1129 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1130 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1133 msgid "Failed to read data from child process"
1134 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
1136 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1138 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1139 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1143 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1144 msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1148 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1149 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1153 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1154 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1158 msgid "Invalid program name: %s"
1159 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1164 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1165 msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1170 msgid "Invalid string in environment: %s"
1171 msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1175 msgid "Invalid working directory: %s"
1176 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1180 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1181 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1185 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1188 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
1189 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
1191 #: ../glib/gspawn.c:207
1193 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1194 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1196 #: ../glib/gspawn.c:347
1198 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1200 "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
1202 #: ../glib/gspawn.c:432
1204 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1205 msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
1207 #: ../glib/gspawn.c:1237
1209 msgid "Failed to fork (%s)"
1210 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1212 #: ../glib/gspawn.c:1393
1214 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1215 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
1217 #: ../glib/gspawn.c:1403
1219 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1220 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1222 #: ../glib/gspawn.c:1412
1224 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1225 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1227 #: ../glib/gspawn.c:1420
1229 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1230 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
1232 #: ../glib/gspawn.c:1444
1234 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1235 msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
1237 #: ../glib/gutf8.c:1086
1238 msgid "Character out of range for UTF-8"
1239 msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
1241 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1242 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1243 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1244 msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
1246 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1247 msgid "Character out of range for UTF-16"
1248 msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
1250 #: ../glib/goption.c:760
1252 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
1254 #: ../glib/goption.c:760
1256 msgstr "[OPTION...]"
1258 #: ../glib/goption.c:866
1259 msgid "Help Options:"
1260 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
1262 #: ../glib/goption.c:867
1263 msgid "Show help options"
1264 msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
1266 #: ../glib/goption.c:873
1267 msgid "Show all help options"
1268 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
1270 #: ../glib/goption.c:935
1271 msgid "Application Options:"
1272 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
1274 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1276 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1277 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1279 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1281 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1282 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1284 #: ../glib/goption.c:1032
1286 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1287 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1289 #: ../glib/goption.c:1040
1291 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1292 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1294 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1296 msgid "Error parsing option %s"
1297 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
1299 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1301 msgid "Missing argument for %s"
1302 msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1304 #: ../glib/goption.c:1957
1306 msgid "Unknown option %s"
1307 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1310 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1311 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1314 msgid "Not a regular file"
1315 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1318 msgid "File is empty"
1319 msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1324 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1326 "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1330 msgid "Invalid group name: %s"
1331 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1334 msgid "Key file does not start with a group"
1335 msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1339 msgid "Invalid key name: %s"
1340 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1344 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1345 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1351 msgid "Key file does not have group '%s'"
1352 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1356 msgid "Key file does not have key '%s'"
1357 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1361 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1362 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1366 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1367 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1372 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1378 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1380 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1384 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1385 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1388 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1389 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1393 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1394 msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1398 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1399 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1401 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1403 msgid "Integer value '%s' out of range"
1404 msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1406 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1408 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1409 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1413 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1414 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1416 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1417 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1418 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1419 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1421 msgid "Too large count value passed to %s"
1422 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1424 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1425 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1426 msgid "Stream is already closed"
1427 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1429 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1430 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1431 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1432 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1433 msgid "Operation was cancelled"
1434 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1436 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1438 msgid "Invalid object, not initialized"
1439 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1441 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1443 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1444 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
1446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1448 msgid "Not enough space in destination"
1449 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1451 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1452 msgid "Cancellable initialization not supported"
1453 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1455 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1456 msgid "Unknown type"
1457 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1459 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1462 msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
1464 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1467 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1469 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1470 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1473 #: ../gio/gcredentials.c:447
1474 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1477 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1478 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1479 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1484 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1485 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1490 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1495 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1500 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1505 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1510 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1516 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1523 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1530 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1531 "`path' or `abstract' to be set"
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1536 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1541 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1546 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1551 msgid "Error auto-launching: "
1552 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: "
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1556 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1561 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1562 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1566 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1567 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1571 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1572 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1576 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1577 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1580 msgid "The given address is empty"
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1584 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1589 msgid "Error spawning command line `%s': "
1590 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1594 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1599 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1604 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1610 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1611 "- unknown value `%s'"
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1616 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1617 "variable is not set"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1622 msgid "Unknown bus type %d"
1623 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1625 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1626 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1636 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1639 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1640 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1645 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1646 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1651 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1656 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1657 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1661 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1662 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1666 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1672 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1678 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1683 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1688 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1689 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1693 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1694 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1698 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1699 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1703 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1704 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1708 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1709 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1713 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1719 msgid "The connection is closed"
1720 msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1723 msgid "Timeout was reached"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1728 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1734 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1739 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1744 msgid "No such property `%s'"
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1749 msgid "Property `%s' is not readable"
1750 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1754 msgid "Property `%s' is not writable"
1755 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1759 msgid "No such interface `%s'"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1763 msgid "No such interface"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1768 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1773 msgid "No such method `%s'"
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1778 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1783 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1788 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1793 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1798 msgid "A subtree is already exported for %s"
1799 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1802 msgid "type is INVALID"
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1806 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1810 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1814 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1818 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1823 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1824 "freedesktop/DBus/Local"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1829 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1830 "freedesktop.DBus.Local"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1835 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1836 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1843 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1844 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1849 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1854 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1859 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1860 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1865 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1867 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1873 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1879 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1885 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1891 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1896 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1901 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1906 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1907 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1912 msgid "Cannot deserialize message: "
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1918 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1924 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1929 msgid "Cannot serialize message: "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1934 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1940 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1946 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1949 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1951 msgid "Error return with body of type `%s'"
1952 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1955 msgid "Error return with empty body"
1958 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1959 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1962 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1964 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1967 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1969 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1972 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1974 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1975 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1978 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1980 msgid "Abstract name space not supported"
1981 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1983 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1984 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1987 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1989 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1990 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
1992 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1994 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1995 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1999 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010 " help Shows this information\n"
2011 " introspect Introspect a remote object\n"
2012 " monitor Monitor a remote object\n"
2013 " call Invoke a method on a remote object\n"
2014 " emit Emit a signal\n"
2016 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2024 msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2028 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2029 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2032 msgid "Connect to the system bus"
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2036 msgid "Connect to the session bus"
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2041 msgid "Connect to given D-Bus address"
2042 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2046 msgid "Connection Endpoint Options:"
2047 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2050 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055 msgid "No connection endpoint specified"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2066 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2072 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2077 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2081 msgid "Object path to emit signal on"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2085 msgid "Signal and interface name"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2089 msgid "Emit a signal."
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2095 msgid "Error connecting: %s\n"
2096 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100 msgid "Error: object path not specified.\n"
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2106 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2107 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111 msgid "Error: signal not specified.\n"
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2116 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2117 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2122 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2127 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2131 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2132 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2137 msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2140 msgid "Destination name to invoke method on"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2144 msgid "Object path to invoke method on"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2148 msgid "Method and interface name"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2152 msgid "Timeout in seconds"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2156 msgid "Invoke a method on a remote object."
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2161 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2166 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2171 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2176 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2181 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2182 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2185 msgid "Destination name to introspect"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2189 msgid "Object path to introspect"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2197 msgid "Introspect children"
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2201 msgid "Only print properties"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2205 msgid "Introspect a remote object."
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2209 msgid "Destination name to monitor"
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2213 msgid "Object path to monitor"
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2218 msgid "Monitor a remote object."
2219 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2226 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2227 msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2230 msgid "Unable to find terminal required for application"
2231 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2235 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2236 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2241 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2244 msgid "Application information lacks an identifier"
2247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2249 msgid "Can't create user desktop file %s"
2250 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2254 msgid "Custom definition for %s"
2255 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
2257 #: ../gio/gdrive.c:363
2258 msgid "drive doesn't implement eject"
2259 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2261 #. Translators: This is an error
2262 #. * message for drive objects that
2263 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2264 #: ../gio/gdrive.c:444
2265 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2266 msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
2268 #: ../gio/gdrive.c:521
2269 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2270 msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല"
2272 #: ../gio/gdrive.c:728
2273 msgid "drive doesn't implement start"
2274 msgstr "ഡ്രൈവര് start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2276 #: ../gio/gdrive.c:831
2277 msgid "drive doesn't implement stop"
2278 msgstr "ഡ്രൈവര് stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2280 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2281 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2282 msgid "TLS support is not available"
2285 #: ../gio/gemblem.c:324
2287 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2288 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2290 #: ../gio/gemblem.c:334
2292 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2293 msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
2295 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2297 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2298 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2300 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2303 msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
2305 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2306 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2307 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
2309 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2310 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2311 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2312 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2313 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2314 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2315 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2316 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2317 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2318 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2319 msgid "Operation not supported"
2320 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2322 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2323 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2324 #. Translators: This is an error message when trying to
2325 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2327 #. Translators: This is an error message when trying to find
2328 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2330 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2331 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2332 msgid "Containing mount does not exist"
2333 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
2335 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2336 msgid "Can't copy over directory"
2337 msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
2339 #: ../gio/gfile.c:2472
2340 msgid "Can't copy directory over directory"
2341 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
2343 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2344 msgid "Target file exists"
2345 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
2347 #: ../gio/gfile.c:2498
2348 msgid "Can't recursively copy directory"
2349 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
2351 #: ../gio/gfile.c:2758
2353 msgid "Splice not supported"
2354 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2356 #: ../gio/gfile.c:2762
2358 msgid "Error splicing file: %s"
2359 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2361 #: ../gio/gfile.c:2909
2362 msgid "Can't copy special file"
2363 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
2365 #: ../gio/gfile.c:3483
2366 msgid "Invalid symlink value given"
2367 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
2369 #: ../gio/gfile.c:3577
2370 msgid "Trash not supported"
2371 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2373 #: ../gio/gfile.c:3626
2375 msgid "File names cannot contain '%c'"
2376 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
2378 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2379 msgid "volume doesn't implement mount"
2380 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2382 #: ../gio/gfile.c:6117
2383 msgid "No application is registered as handling this file"
2384 msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
2386 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2387 msgid "Enumerator is closed"
2388 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2390 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2391 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2392 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2393 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
2395 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2396 msgid "File enumerator is already closed"
2397 msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2399 #: ../gio/gfileicon.c:236
2401 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2402 msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2404 #: ../gio/gfileicon.c:246
2405 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2406 msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
2408 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2409 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2410 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2411 msgid "Stream doesn't support query_info"
2412 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2414 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2415 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2416 msgid "Seek not supported on stream"
2417 msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2419 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2420 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2421 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2423 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2424 msgid "Truncate not supported on stream"
2425 msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2427 #: ../gio/gicon.c:284
2429 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2430 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
2432 #: ../gio/gicon.c:304
2434 msgid "No type for class name %s"
2435 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
2437 #: ../gio/gicon.c:314
2439 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2440 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2442 #: ../gio/gicon.c:325
2444 msgid "Type %s is not classed"
2445 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
2447 #: ../gio/gicon.c:339
2449 msgid "Malformed version number: %s"
2450 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
2452 #: ../gio/gicon.c:353
2454 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2455 msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2457 #: ../gio/gicon.c:430
2458 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2459 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2461 #: ../gio/ginputstream.c:194
2462 msgid "Input stream doesn't implement read"
2463 msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2465 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2466 #. * operation running against this stream when you try to start
2468 #. Translators: This is an error you get if there is
2469 #. * already an operation running against this stream when
2470 #. * you try to start one
2471 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2472 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2473 msgid "Stream has outstanding operation"
2474 msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
2476 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2477 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2478 msgid "Not enough space for socket address"
2479 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
2481 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2482 msgid "Unsupported socket address"
2483 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2487 msgid "empty names are not permitted"
2488 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2492 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2498 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499 "and dash ('-') are permitted."
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2504 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2509 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2514 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2519 msgid "<child name='%s'> already specified"
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2523 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2528 msgid "<key name='%s'> already specified"
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2534 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2541 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2547 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2552 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2556 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2561 msgid "no <key name='%s'> to override"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2566 msgid "<override name='%s'> already specified"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2571 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2576 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2581 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2586 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2591 msgid "Can not extend a schema with a path"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2597 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2603 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604 "does not extend '%s'"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2609 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2614 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2619 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2624 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2629 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2634 msgid "text may not appear inside <%s>"
2637 #. Translators: Do not translate "--strict".
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2641 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2646 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2651 msgid "Ignoring this file.\n"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2656 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2662 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2668 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2674 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2680 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2686 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2687 "range given in the schema"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2694 "list of valid choices"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2698 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2706 msgid "Abort on any errors in schemas"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2710 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2714 msgid "This option will be removed soon."
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2718 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2723 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2724 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2725 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2730 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2735 msgid "No schema files found: "
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2740 msgid "doing nothing.\n"
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2745 msgid "removed existing output file.\n"
2748 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2752 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2754 msgid "Invalid filename %s"
2755 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
2757 #: ../gio/glocalfile.c:948
2759 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2760 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2763 msgid "Can't rename root directory"
2764 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2768 msgid "Error renaming file: %s"
2769 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2773 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2774 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2780 msgid "Invalid filename"
2781 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2785 msgid "Error opening file: %s"
2786 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2789 msgid "Can't open directory"
2790 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2794 msgid "Error removing file: %s"
2795 msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2799 msgid "Error trashing file: %s"
2800 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2812 msgid "Unable to find or create trash directory"
2813 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818 msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2823 msgid "Unable to trash file: %s"
2824 msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2828 msgid "Error creating directory: %s"
2829 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2838 msgid "Error making symbolic link: %s"
2839 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2843 msgid "Error moving file: %s"
2844 msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2847 msgid "Can't move directory over directory"
2848 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2853 msgid "Backup file creation failed"
2854 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2858 msgid "Error removing target file: %s"
2859 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2862 msgid "Move between mounts not supported"
2863 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2866 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2870 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2874 msgid "Invalid extended attribute name"
2875 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2879 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2884 msgid "Error stating file '%s': %s"
2885 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2888 msgid " (invalid encoding)"
2889 msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2893 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894 msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2901 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2905 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "സിംലിങ്കുകള്ക്കുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "മാറ്റങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല"
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു"
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 msgid "Invalid seek request"
3037 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
3039 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044 msgid "Memory output stream not resizable"
3045 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048 msgid "Failed to resize memory output stream"
3049 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3053 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3058 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3062 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065 #. Translators: This is an error
3066 #. * message for mount objects that
3067 #. * don't implement unmount.
3068 #: ../gio/gmount.c:363
3070 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3071 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3073 #. Translators: This is an error
3074 #. * message for mount objects that
3075 #. * don't implement eject.
3076 #: ../gio/gmount.c:442
3078 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084 #: ../gio/gmount.c:523
3086 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3087 msgstr "mount അല്ലെങ്കില് unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3089 #. Translators: This is an error
3090 #. * message for mount objects that
3091 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3092 #: ../gio/gmount.c:611
3094 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3095 msgstr "eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement remount.
3100 #: ../gio/gmount.c:701
3102 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3103 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3105 #. Translators: This is an error
3106 #. * message for mount objects that
3107 #. * don't implement content type guessing.
3108 #: ../gio/gmount.c:785
3109 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3110 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
3112 #. Translators: This is an error
3113 #. * message for mount objects that
3114 #. * don't implement content type guessing.
3115 #: ../gio/gmount.c:874
3116 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3117 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3119 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3121 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3122 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല് '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
3124 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3125 msgid "Output stream doesn't implement write"
3126 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
3128 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3129 msgid "Source stream is already closed"
3130 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
3132 #: ../gio/gresolver.c:779
3134 msgid "Error resolving '%s': %s"
3135 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3137 #: ../gio/gresolver.c:829
3139 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3140 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്വിങ് '%s'-ല് പിശക്: %s"
3142 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3144 msgid "No service record for '%s'"
3145 msgstr "'%s'-നു് സര്വീസ് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
3147 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3149 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3150 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
3152 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3154 msgid "Error resolving '%s'"
3155 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്"
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3159 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3164 msgid "No such schema '%s'\n"
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3169 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3172 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3174 msgid "Empty path given.\n"
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3179 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3184 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3189 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3194 msgid "No such key '%s'\n"
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3199 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3207 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3211 msgid "List the installed relocatable schemas"
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3215 msgid "List the keys in SCHEMA"
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3220 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3224 msgid "List the children of SCHEMA"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3229 "List keys and values, recursively\n"
3230 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3234 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3238 msgid "Get the value of KEY"
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3243 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3247 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3251 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3255 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3259 msgid "Reset KEY to its default value"
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3263 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3267 msgid "Check if KEY is writable"
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3272 "Monitor KEY for changes.\n"
3273 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3274 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3278 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3284 "Unknown command %s\n"
3286 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3291 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3294 " help Show this information\n"
3295 " list-schemas List installed schemas\n"
3296 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3297 " list-keys List keys in a schema\n"
3298 " list-children List children of a schema\n"
3299 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3300 " range Queries the range of a key\n"
3301 " get Get the value of a key\n"
3302 " set Set the value of a key\n"
3303 " reset Reset the value of a key\n"
3304 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3305 " writable Check if a key is writable\n"
3306 " monitor Watch for changes\n"
3308 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3316 " gsettings %s %s\n"
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3323 msgid "Arguments:\n"
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3327 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3332 " SCHEMA The name of the schema\n"
3333 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3337 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3341 msgid " KEY The key within the schema\n"
3344 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3345 msgid " VALUE The value to set\n"
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3350 msgid "Empty schema name given\n"
3353 #: ../gio/gsocket.c:275
3354 msgid "Invalid socket, not initialized"
3355 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
3357 #: ../gio/gsocket.c:282
3359 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3360 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
3362 #: ../gio/gsocket.c:290
3363 msgid "Socket is already closed"
3364 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
3366 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3367 msgid "Socket I/O timed out"
3370 #: ../gio/gsocket.c:464
3372 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3373 msgstr "fd-ല് നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
3375 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3377 msgid "Unable to create socket: %s"
3378 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3380 #: ../gio/gsocket.c:498
3381 msgid "Unknown protocol was specified"
3382 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു"
3384 #: ../gio/gsocket.c:1268
3386 msgid "could not get local address: %s"
3387 msgstr "ലോക്കല് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3389 #: ../gio/gsocket.c:1311
3391 msgid "could not get remote address: %s"
3392 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3394 #: ../gio/gsocket.c:1372
3396 msgid "could not listen: %s"
3397 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3399 #: ../gio/gsocket.c:1446
3401 msgid "Error binding to address: %s"
3402 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
3404 #: ../gio/gsocket.c:1566
3406 msgid "Error accepting connection: %s"
3407 msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3409 #: ../gio/gsocket.c:1683
3410 msgid "Error connecting: "
3411 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: "
3413 #: ../gio/gsocket.c:1688
3414 msgid "Connection in progress"
3415 msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്"
3417 #: ../gio/gsocket.c:1695
3419 msgid "Error connecting: %s"
3420 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
3422 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3424 msgid "Unable to get pending error: %s"
3425 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
3427 #: ../gio/gsocket.c:1875
3429 msgid "Error receiving data: %s"
3430 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3432 #: ../gio/gsocket.c:2050
3434 msgid "Error sending data: %s"
3435 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3437 #: ../gio/gsocket.c:2163
3439 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3440 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3442 #: ../gio/gsocket.c:2242
3444 msgid "Error closing socket: %s"
3445 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3447 #: ../gio/gsocket.c:2791
3449 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3450 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
3452 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3454 msgid "Error sending message: %s"
3455 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:3081
3458 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3459 msgstr "GSocketControlMessage വിന്ഡോസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3461 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3463 msgid "Error receiving message: %s"
3464 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3466 #: ../gio/gsocket.c:3598
3467 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3470 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3471 msgid "Unknown error on connect"
3472 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3474 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3475 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3478 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3480 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3481 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3483 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3484 msgid "Listener is already closed"
3485 msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
3487 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3488 msgid "Added socket is closed"
3489 msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
3491 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3493 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3496 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3498 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3503 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3507 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3510 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3511 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3516 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3520 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3525 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3531 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3535 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3540 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3544 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3548 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3552 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3556 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3560 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3564 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3568 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3572 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3576 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3579 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3581 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3582 msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3584 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3585 msgid "No PEM-encoded private key found"
3588 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3589 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3592 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3593 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3596 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3597 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3600 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3602 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3606 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3608 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3609 "out after further failures."
3612 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3613 msgid "The password entered is incorrect."
3616 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3618 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3619 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3622 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3623 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്സിലിയറി ഡേറ്റാ"
3625 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3627 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3628 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3631 msgid "Received invalid fd"
3632 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3636 msgid "Error sending credentials: "
3637 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3641 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3647 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3648 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3653 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3654 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3658 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3663 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3664 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
3666 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3668 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3671 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3672 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3674 msgid "Error reading from unix: %s"
3675 msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3677 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3680 msgid "Error closing unix: %s"
3681 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3683 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3684 msgid "Filesystem root"
3685 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
3687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3688 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3690 msgid "Error writing to unix: %s"
3691 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
3693 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3694 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3695 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില് അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3697 #: ../gio/gvolume.c:408
3698 msgid "volume doesn't implement eject"
3699 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3701 #. Translators: This is an error
3702 #. * message for volume objects that
3703 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3704 #: ../gio/gvolume.c:488
3705 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3706 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
3708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3709 msgid "Can't find application"
3710 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3712 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3714 msgid "Error launching application: %s"
3715 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3718 msgid "URIs not supported"
3719 msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3722 msgid "association changes not supported on win32"
3723 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3726 msgid "Association creation not supported on win32"
3727 msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3729 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3731 msgid "Error reading from handle: %s"
3732 msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3736 msgid "Error closing handle: %s"
3737 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
3739 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3741 msgid "Error writing to handle: %s"
3742 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
3744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3746 msgid "Not enough memory"
3747 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
3749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3751 msgid "Internal error: %s"
3752 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
3754 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3755 msgid "Need more input"
3758 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3760 msgid "Invalid compressed data"
3761 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
3764 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3765 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3768 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3769 #~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3772 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3773 #~ msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
3775 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3776 #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
3778 #~ msgid "do not hide entries"
3779 #~ msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
3781 #~ msgid "use a long listing format"
3782 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
3784 #~ msgid "[FILE...]"
3785 #~ msgstr "[FILE...]"