1 # Macedonian translation for navit
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # goran.cvetkovski <goran.cvetkovski@gmail.com> 2009
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 02:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Robert Mileski <r_mileski@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Работи од основниот директориум\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "смени '%s' во '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
96 msgstr "после %d метра"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d.%d километри"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "после %d.%d километри"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "%d километри"
130 msgstr[1] "%d километри"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "после %d километри"
136 msgstr[1] "после %d километри"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%sна улица %s%s%s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "многу силно "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Кога можете, свртете"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "Наскоро влегувате во кружен тек"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "Потоа излегувате од кружен тек на %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Излегувате од кружен тек на %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Следете го патот следните %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Продолжи по %1$s патот до %2$s"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "после %i патишта"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "тогаш појдете по патот %1$s кон %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Свртете %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "тогаш свртете %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Стигнавте на целта %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "потоа пристигате на одредиштето."
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Растојание до целта"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Време до целта"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Зададете како позиција"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Зададете како цел"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Додадете како место"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Точка 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Координати на екранот: %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Обединети Арапски Емирати"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Антигва и Барбуда"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Холандски Антили"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Американска Самоа"
360 msgid "Aland Islands"
361 msgstr "Аландски острови"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Босна и Херцеговина"
385 msgstr "Буркина Фасо"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "Свети Бартоломеј"
412 msgid "Brunei Darussalam"
413 msgstr "Брунеи Дар ес Салам"
432 msgid "Bouvet Island"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Кокосови (Килинг) острови"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Конго, Демократска Република"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "Централна Африканска Република"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Брегот на Слоновата коска"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Велигденски Острови"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "Чешка Република"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "Доминиканска Република"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Западна Сахара"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Фокландски Острови (Малвини)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Микронезија, Федеративни Држави на"
588 msgid "Faroe Islands"
589 msgstr "Фарски Острови"
600 msgid "United Kingdom"
601 msgstr "Обединето Кралство"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Француска Гвинеја"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Екваторијална Гвинеја"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Јужна Џорџија и Јужните Сендвич острови"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Гвинеја Бисао"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Херд острови и Мекдоналд острови"
709 msgstr "Островот Ман"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Британска територија на Индиски океан"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "Иран, Исламска Република"
769 msgstr "Коморски острови"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "Свети Китс и Невис"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "Кореја, Демократска Народна Република"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "Кореја, Република"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Кајмански Острови"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "Народна Демократска Република Лао"
805 msgstr "Света Лусија"
808 msgid "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
837 msgstr "Либиска Арапска Џамахирија"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Молдавија, Република"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "Свети Мартин (Француски дел)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Маршалови Острови"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Северни Маријански острови"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Нова Каледонија"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Норфолк, Остров"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Француска Полинезија"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Свети Пјер и Микелон"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Палестинска територија, Окупирана"
1029 msgstr "Португалија"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Руска федерација"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Саудиска Арабија"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Соломонски Острови"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Света Елена"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Свалбард и Жан Мајен"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Сиера Леоне"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "Сао Томе и Принципе"
1129 msgstr "Ел Салвадор"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "Сиријска Арапска Република"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Острови Турк и Каикос"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Француски Јужни Територии"
1169 msgstr "Тимор-Источен"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Туркменистан"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Тринидад и Тобаго"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1197 msgstr "Тајван, Кинеска провинција"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "Танзанија, Обединета Република"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Соединетите Држави, Мали додатни острови на"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Соединетите Американски Држави"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Светата Столица (Ватикан, Град - Држава)"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "Свети Винсент и Гренадините"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Девствени Острови, Британски"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Девствени Острови, САД"
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Валис и Футуна"
1272 msgid "South Africa"
1273 msgstr "Јужна Африка"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Непознато, додадете is_in тагови за овие градови"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Внесете одредиште"
1317 msgstr "Поштенски број"
1322 msgid "District/Township"
1329 msgstr "Омилено место"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Претходни одредишта"
1345 msgstr "Омилени места"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1372 msgstr "Повторно пресметај"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Запирање на навигација"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Придржувај се до патот"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1411 msgstr "Патна книга"
1413 msgid "Show/hide route description"
1417 msgstr "Авто-зголемување"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1423 msgstr "На цел екран"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1466 msgstr "Рута %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1469 msgstr "Рута 0000km 0+00:00 ETA"
1472 msgstr "Врати се на картата"
1475 msgstr "Главно мени"
1483 msgid "Add Bookmark"
1484 msgstr "Додај обележувач"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1494 msgstr "Интересни точки"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Види во пребарувач"
1502 msgid "House numbers"
1503 msgstr "Куќни броеви"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Види атрибути"
1509 msgstr "Види на карта"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1527 msgstr "Омилени места"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1535 msgstr "Интересно место %s"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Претходни одредишта"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Покажи статус на сателитите"
1572 msgstr " Елевација "
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "Покажи NMEA податоци"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Тековен профил: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Смени профил во: %s"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Постави како активен"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Покажи статус на сателитите"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "Покажи NMEA податоци"
1612 msgid "Lock on road"
1613 msgstr "Придржувај се на патот"
1616 msgstr "Северен правец"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Картата го следи возилото"
1630 msgid "Route Description"
1631 msgstr "Објаснување за патот"
1633 msgid "Height Profile"
1634 msgstr "Висински профил"
1637 msgstr "Прикажи јазично подесување"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1648 msgstr "И целиот Navit тим"
1650 msgid "members and contributors."
1651 msgstr "членови и придонесувачи"
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Точка на карта"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Позиција на возило"
1671 msgstr "Главно мени"
1681 msgstr "Поставувања"
1714 msgstr "На цел екран"
1717 msgstr "Работи во прозорец"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1756 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1757 #~ msgstr "После %s влегувате во кружен ток"
1760 #~ msgstr "Покажувач"
1762 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1763 #~ msgstr "%d.%d километри"