1 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
2 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-08 11:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
26 #: glib/gconvert.c:406
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
48 #: glib/gconvert.c:800
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1497
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "'%s' не е апсолутно URI кое што користи шема на датотека"
58 #: glib/gconvert.c:1507
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1524
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "'%s' е невалиден URI"
68 #: glib/gconvert.c:1536
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
73 #: glib/gconvert.c:1552
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
78 #: glib/gconvert.c:1622
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
83 #: glib/gconvert.c:1632
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Невалидно име на хост"
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:404
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:480
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:541
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:567
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:779
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
127 #: glib/gfileutils.c:791
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:812
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1153
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1172
143 msgid "Symbolic links not supported"
144 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
146 #: glib/giochannel.c:1143
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
151 #: glib/giochannel.c:1147
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/gmarkup.c:225
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:309
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:414
183 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 msgstr "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > '"
186 #: glib/gmarkup.c:424
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 msgstr "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот & го започнува ентитетот;"
194 #: glib/gmarkup.c:460
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
199 #: glib/gmarkup.c:504
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
204 #: glib/gmarkup.c:514
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 #: glib/gmarkup.c:560
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
215 msgstr "Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е преголем"
217 #: glib/gmarkup.c:585
219 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
220 msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
222 #: glib/gmarkup.c:602
223 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
224 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
226 #: glib/gmarkup.c:612
228 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
229 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
233 #: glib/gmarkup.c:638
234 msgid "Unfinished entity reference"
235 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
237 #: glib/gmarkup.c:644
238 msgid "Unfinished character reference"
239 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
241 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
243 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
245 #: glib/gmarkup.c:990
246 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
247 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
249 #: glib/gmarkup.c:1029
252 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
254 msgstr "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
256 #: glib/gmarkup.c:1092
259 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
262 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на елементот "
265 #: glib/gmarkup.c:1180
267 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
268 msgstr "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%s'"
270 #: glib/gmarkup.c:1221
273 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
274 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
275 "character in an attribute name"
278 #: glib/gmarkup.c:1309
281 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
282 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
285 #: glib/gmarkup.c:1450
288 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
289 "begin an element name"
292 #: glib/gmarkup.c:1489
295 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
296 "allowed character is '>'"
299 #: glib/gmarkup.c:1500
301 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
302 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
304 #: glib/gmarkup.c:1509
306 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
307 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
309 #: glib/gmarkup.c:1656
310 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
311 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
313 #: glib/gmarkup.c:1670
314 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
315 msgstr "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
317 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
320 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
322 msgstr "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше последниот отворен елемент"
324 #: glib/gmarkup.c:1686
327 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
329 msgstr "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на заградата за затворање на тагот <%s/>"
331 #: glib/gmarkup.c:1692
332 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
333 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
335 #: glib/gmarkup.c:1697
336 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
337 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
339 #: glib/gmarkup.c:1702
340 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
341 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
343 #: glib/gmarkup.c:1708
345 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
346 "name; no attribute value"
349 #: glib/gmarkup.c:1715
350 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
351 msgstr "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
353 #: glib/gmarkup.c:1730
355 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
356 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
358 #: glib/gmarkup.c:1736
359 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
360 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за процесирање"
363 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
364 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
367 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
368 msgstr "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во школка"
372 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
373 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
377 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
378 msgstr "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше '%s')"
381 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
382 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
384 #: glib/gspawn-win32.c:295
385 msgid "Failed to read data from child process"
386 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
388 #: glib/gspawn-win32.c:424
390 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
394 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
396 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
397 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
399 #: glib/gspawn-win32.c:930
400 msgid "Failed to execute helper program"
401 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
403 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
405 msgid "Failed to execute child process (%s)"
406 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
408 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
410 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
411 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
413 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
415 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
416 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
420 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
421 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
425 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
426 msgstr "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
430 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
431 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
433 #: glib/gspawn.c:1077
435 msgid "Failed to fork (%s)"
438 #: glib/gspawn.c:1227
440 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
441 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
443 #: glib/gspawn.c:1237
445 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
446 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
448 #: glib/gspawn.c:1246
450 msgid "Failed to fork child process (%s)"
453 #: glib/gspawn.c:1254
455 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
456 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
458 #: glib/gspawn.c:1276
460 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
461 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
464 msgid "Character out of range for UTF-8"
465 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
467 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
468 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
469 msgid "Invalid sequence in conversion input"
470 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
472 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
473 msgid "Character out of range for UTF-16"
474 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"