1 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
2 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 #: glib/gconvert.c:403
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
25 #: glib/gconvert.c:407
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
31 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
36 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
37 #: glib/giochannel.c:2214
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
42 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
47 #: glib/gconvert.c:801
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1601
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
57 #: glib/gconvert.c:1611
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1628
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "'%s' е невалиден URI"
67 #: glib/gconvert.c:1640
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
72 #: glib/gconvert.c:1656
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
77 #: glib/gconvert.c:1750
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
82 #: glib/gconvert.c:1760
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Невалидно име на хост"
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:503
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:580
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:644
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:676
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:1003
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
127 #: glib/gfileutils.c:1017
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:1040
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1416
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1437
143 msgid "Symbolic links not supported"
144 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
146 #: glib/giochannel.c:1146
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
151 #: glib/giochannel.c:1150
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
156 #: glib/giochannel.c:1495
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
160 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
164 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
168 #: glib/giochannel.c:1685
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/gmarkup.c:226
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:324
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:428
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
189 #: glib/gmarkup.c:438
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
197 "& го започнува ентитетот;"
199 #: glib/gmarkup.c:478
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
204 #: glib/gmarkup.c:521
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
209 #: glib/gmarkup.c:531
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 msgstr "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
215 #: glib/gmarkup.c:584
218 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
222 "дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е преголем"
224 #: glib/gmarkup.c:609
226 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
229 #: glib/gmarkup.c:624
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
233 #: glib/gmarkup.c:634
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 msgstr "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со &"
240 #: glib/gmarkup.c:720
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
244 #: glib/gmarkup.c:726
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
248 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
252 #: glib/gmarkup.c:1064
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
256 #: glib/gmarkup.c:1104
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
264 #: glib/gmarkup.c:1168
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
273 #: glib/gmarkup.c:1257
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
281 #: glib/gmarkup.c:1299
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг "
289 "на елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името "
292 #: glib/gmarkup.c:1388
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr "Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци кога "
298 "се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
300 #: glib/gmarkup.c:1533
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr "'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може "
306 "да започне име на елемент"
308 #: glib/gmarkup.c:1573
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
313 msgstr "'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
314 "дозволениот карактер е '>'"
316 #: glib/gmarkup.c:1584
318 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
319 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
321 #: glib/gmarkup.c:1593
323 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
324 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
326 #: glib/gmarkup.c:1740
327 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
328 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
330 #: glib/gmarkup.c:1754
331 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
333 "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
335 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
338 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
342 "последниот отворен елемент"
344 #: glib/gmarkup.c:1770
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
351 "заградата за затворање на тагот <%s/>"
353 #: glib/gmarkup.c:1776
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
357 #: glib/gmarkup.c:1781
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
361 #: glib/gmarkup.c:1786
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
365 #: glib/gmarkup.c:1792
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr "Нема вредност за атрибутот"
371 #: glib/gmarkup.c:1799
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
374 "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
376 #: glib/gmarkup.c:1814
378 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
382 #: glib/gmarkup.c:1820
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
407 "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:264
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
418 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
420 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
421 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
425 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
426 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
428 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
430 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
431 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
433 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:590
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
442 #: glib/gspawn-win32.c:789
444 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
447 "Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоци"
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1079
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1229
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1239
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1248
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1256
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
491 #: glib/gspawn.c:1278
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
500 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
501 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
505 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
509 #: glib/goption.c:405
513 #: glib/goption.c:405
517 #: glib/goption.c:494
518 msgid "Help Options:"
519 msgstr "Опции за помош:"
521 #: glib/goption.c:494
522 msgid "Show help options"
523 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
525 #: glib/goption.c:498
526 msgid "Show all help options"
527 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
529 #: glib/goption.c:547
530 msgid "Application Options:"
531 msgstr "Опции на апликацијата:"
533 #: glib/goption.c:586
535 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
536 msgstr "Не можам да ја парсирам вредноста '%s'· за '--%s'·"
538 #: glib/goption.c:596
540 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
541 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
543 #: glib/goption.c:1323
545 msgid "Unknown option %s"
546 msgstr "Непозната опција '%s'·"
548 #: glib/gkeyfile.c:338
549 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
550 msgstr "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со податоци"
552 #: glib/gkeyfile.c:371
553 msgid "Not a regular file"
554 msgstr "Не е обична датотека"
556 #: glib/gkeyfile.c:379
557 msgid "File is empty"
558 msgstr "Датотеката е празна"
560 #: glib/gkeyfile.c:685
563 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
564 msgstr "Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, група или коментар"
566 #: glib/gkeyfile.c:753
567 msgid "Key file does not start with a group"
568 msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
570 #: glib/gkeyfile.c:796
572 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
573 msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
575 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
576 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
577 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
579 msgid "Key file does not have group '%s'"
580 msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
582 #: glib/gkeyfile.c:1158
584 msgid "Key file does not have key '%s'"
585 msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
587 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
589 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
590 msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
592 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
594 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
595 msgstr "Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде препознаена."
597 #: glib/gkeyfile.c:1976
600 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
603 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има вредност која што неможе да биде препознаена."
605 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
607 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
608 msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
610 #: glib/gkeyfile.c:3023
612 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
613 msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
615 #: glib/gkeyfile.c:3047
616 msgid "Key file contains escape character at end of line"
617 msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
619 #: glib/gkeyfile.c:3163
621 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
622 msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
624 #: glib/gkeyfile.c:3191
626 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
627 msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."