2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / mk.po
1 # translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # translation of mk.po to Macedonian
3 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
4 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
9 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: mk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:03+0100\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr ""
29 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
30 "s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
33 #: glib/gbookmarkfile.c:930
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
53 msgstr ""
54 "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
55 "податоци"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr ""
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
81 #, c-format
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
86 #, c-format
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
91 #, c-format
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Конвертирањето од  %s' во '%s' не е поддржано"
99
100 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
104
105 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
106 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
107 #: glib/gutf8.c:1392
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
111
112 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 #: glib/gutf8.c:1388
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
123
124 #: glib/gconvert.c:893
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1702
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
133
134 #: glib/gconvert.c:1712
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1729
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' е невалиден URI"
143
144 #: glib/gconvert.c:1741
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
148
149 #: glib/gconvert.c:1757
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
153
154 #: glib/gconvert.c:1852
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
158
159 #: glib/gconvert.c:1862
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Невалидно име на хост"
163
164 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
173
174 #: glib/gfileutils.c:587
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:669
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:985
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Не успеав да запишам во датотеката '%s': fwrite() не успеа: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1004
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката '%s': fclose() не успеа: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1122
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
232 "за: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1372
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1386
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
242 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1861
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1882
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
253
254 #: glib/giochannel.c:1154
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1499
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
268
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
273
274 #: glib/giochannel.c:1689
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': open() не успеа: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Не успеав да ја означам датотеката '%s': mmap() не успеа: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:227
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:325
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:429
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:439
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
314 "& го започнува ентитетот;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:473
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
320
321 #: glib/gmarkup.c:510
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
325
326 #: glib/gmarkup.c:521
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
332 "намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:574
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
341 "внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
342 "преголем"
343
344 #: glib/gmarkup.c:599
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
348
349 #: glib/gmarkup.c:614
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:624
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
360 "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
361 "&amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:710
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
366
367 #: glib/gmarkup.c:716
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
370
371 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
373 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1054
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1094
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
394 "елементот '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1247
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
402 "s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1289
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
412 "елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1378
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
421 "кога се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1523
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може да започне име "
430 "на елемент"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1563
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
439 "дозволениот карактер е '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1574
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1749
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr ""
458 "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
467 "последниот отворен елемент"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1779
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
476 "заградата за затворање на тагот <%s/>"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1785
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1790
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1795
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
489
490 #: glib/gmarkup.c:1801
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr "Нема вредност за атрибутот"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1808
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr ""
499 "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr ""
505 "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1829
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
511 "процесирање"
512
513 #: glib/gshell.c:70
514 #, c-format
515 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
516 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
517
518 #: glib/gshell.c:160
519 #, c-format
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
521 msgstr ""
522 "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
523 "школка"
524
525 #: glib/gshell.c:538
526 #, c-format
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
529
530 #: glib/gshell.c:545
531 #, c-format
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
533 msgstr ""
534 "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
535 "'%s')"
536
537 #: glib/gshell.c:557
538 #, c-format
539 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
540 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:273
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process"
545 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
548 #, c-format
549 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
550 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
558 #, c-format
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
568 #, c-format
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Невалидно име на програма: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
580 #, c-format
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
585 #, c-format
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Невалиден работен директориум: %s"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:887
590 #, c-format
591 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
592 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"
593
594 #: glib/gspawn-win32.c:1087
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
598 "process"
599 msgstr ""
600 "Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
601 "подпроцесот"
602
603 #: glib/gspawn.c:165
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
606 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:297
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
611 msgstr ""
612 "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:380
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1090
620 #, c-format
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1240
625 #, c-format
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1250
630 #, c-format
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1259
635 #, c-format
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
638
639 #: glib/gspawn.c:1267
640 #, c-format
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
643
644 #: glib/gspawn.c:1289
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
647 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
648
649 #: glib/gutf8.c:1017
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
653
654 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
655 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
656 #, c-format
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
659
660 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
661 #, c-format
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "Usage:"
667 msgstr "Употреба:"
668
669 #: glib/goption.c:495
670 msgid "[OPTION...]"
671 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
672
673 #: glib/goption.c:586
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Опции за помош:"
676
677 #: glib/goption.c:587
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
680
681 #: glib/goption.c:592
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
684
685 #: glib/goption.c:642
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Опции на апликацијата:"
688
689 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
693
694 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
698
699 #: glib/goption.c:721
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
703
704 #: glib/goption.c:729
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
708
709 #: glib/goption.c:1066
710 #, c-format
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"
713
714 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
715 #, c-format
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "Недостига аргумент за %s"
718
719 #: glib/goption.c:1597
720 #, c-format
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "Непозната опција '%s'·"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:337
725 #, c-format
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr ""
728 "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
729 "податоци"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:372
732 #, c-format
733 msgid "Not a regular file"
734 msgstr "Не е обична датотека"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:380
737 #, c-format
738 msgid "File is empty"
739 msgstr "Датотеката е празна"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:695
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
745 msgstr ""
746 "Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, "
747 "група или коментар"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:763
750 #, c-format
751 msgid "Key file does not start with a group"
752 msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:806
755 #, c-format
756 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
757 msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
760 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
761 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
762 #, c-format
763 msgid "Key file does not have group '%s'"
764 msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:1181
767 #, c-format
768 msgid "Key file does not have key '%s'"
769 msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
770
771 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
772 #, c-format
773 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
774 msgstr ""
775 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780 msgstr ""
781 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
782 "препознаена."
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
788 "interpreted."
789 msgstr ""
790 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
791 "вредност која што неможе да биде препознаена."
792
793 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
794 #, c-format
795 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
796 msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3271
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains escape character at end of line"
801 msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:3293
804 #, c-format
805 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
806 msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
807
808 #: glib/gkeyfile.c:3434
809 #, c-format
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
811 msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3444
814 #, c-format
815 msgid "Integer value '%s' out of range"
816 msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
817
818 #: glib/gkeyfile.c:3472
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
821 msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
822
823 #: glib/gkeyfile.c:3492
824 #, c-format
825 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
826 msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."