1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of evolution-data-server.HEAD.mk.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
6 # Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003.
7 # Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
8 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
9 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
10 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
11 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
12 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
13 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
16 "Project-Id-Version: mk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 08:30+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 14:02+0100\n"
20 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
21 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554
28 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310
29 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
31 msgstr "Се вчитува..."
33 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557
34 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2269
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2289
36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2308
37 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4156
38 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
40 msgstr "Пребарувам..."
42 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2670
43 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4315
45 msgid "Downloading contacts (%d)... "
46 msgstr "Преземам контакти (%d)... "
48 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2825
49 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3016
50 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3060
52 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
53 msgstr "Го ажурирам кешот за контактите (%d)... "
55 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
56 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
57 msgstr "Употреба на име на распознавање (DN)"
59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
60 msgid "Using Email Address"
61 msgstr "Употреба на адреса за е-пошта"
63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002
64 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
65 msgstr "Преповрзување со LDAP серверот"
67 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
68 msgid "Adding contact to LDAP server..."
69 msgstr "Го додавам контактот во LDAP серверот..."
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726
72 msgid "Removing contact from LDAP server..."
73 msgstr "Го отстранувам контактот од LDAP серверот..."
75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
76 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
77 msgstr "Го менувам контактот на LDAP серверот..."
79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4027
80 msgid "Receiving LDAP search results..."
81 msgstr "Се собираат резултатите на пребарувањето од LDAP..."
83 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4176
84 msgid "Error performing search"
85 msgstr "Грешка при пребарувањето"
87 #. translators: the placeholders will be filled by
88 #. * function names, e.g.
89 #. * "e_book_add_contact" on book before
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1829 ../addressbook/libebook/e-book.c:1833
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2070 ../addressbook/libebook/e-book.c:2074
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2286 ../addressbook/libebook/e-book.c:2290
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3425
104 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
105 msgstr "„%s“ во книгата претходно „%s“"
107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1842 ../addressbook/libebook/e-book.c:2084
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2299 ../addressbook/libebook/e-book.c:2665
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2871
115 msgstr "книгата е зафатена"
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1637 ../addressbook/libebook/e-book.c:1641
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1889 ../addressbook/libebook/e-book.c:1893
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2116 ../addressbook/libebook/e-book.c:2120
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2327 ../addressbook/libebook/e-book.c:2331
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2606 ../addressbook/libebook/e-book.c:2693
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 ../addressbook/libebook/e-book.c:2899
130 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2903 ../addressbook/libebook/e-book.c:3434
132 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
133 msgstr "CORBA исклучокот прави „%s“ повик"
135 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2587
137 msgid "%s: there is no current operation"
138 msgstr "%s: нема тековна операција"
140 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2622
142 msgid "%s: could not cancel"
143 msgstr "%s: не можам да го откажам"
145 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2651 ../addressbook/libebook/e-book.c:2655
147 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
148 msgstr "„%s“ во книгата потоа „%s“"
150 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2721
153 msgstr "%s: откажано"
155 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3289
157 msgid "%s: Invalid source."
158 msgstr "%s: Невалиден извор."
160 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 ../addressbook/libebook/e-book.c:3363
162 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
163 msgstr "%s: нема достапни фабрики за URI адресата `%s'"
165 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3309
167 msgid "%s: Could not create EBookListener"
168 msgstr "%s: Не може да креира EBookListener"
170 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3576
172 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
173 msgstr "%s: нема UID на контакт од сам себе складиран во gconf"
175 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3709
177 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
178 msgstr "%s: нема извор за uid `%s' складиран во gconf."
180 #. Dummy row as EContactField starts from 1
181 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
187 msgstr "Датотека под"
189 #. URI of the book to which the contact belongs to
190 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
192 msgstr "Адреса за книга"
195 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
196 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
197 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
198 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
206 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
208 msgstr "Фамилијарно име"
210 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
231 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
236 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
237 msgid "Home Address Label"
238 msgstr "Ознака за домашната адреса"
240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
241 msgid "Work Address Label"
242 msgstr "Ознака за адресата на работа"
244 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
245 msgid "Other Address Label"
246 msgstr "Ознака за друга адреса"
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
250 msgid "Assistant Phone"
251 msgstr "Телефон на помошникот"
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
254 msgid "Business Phone"
255 msgstr "Бизнис телефон"
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
258 msgid "Business Phone 2"
259 msgstr "Бизнис телефон 2"
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
266 msgid "Callback Phone"
267 msgstr "Ѕвони повратно телефон"
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
271 msgstr "Телефон во автомобил"
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
274 msgid "Company Phone"
275 msgstr "Телефон на компанијата"
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
279 msgstr "Домашен телефон"
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
283 msgstr "Домашен телефон 2"
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
287 msgstr "Домашен факс"
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
295 msgstr "Мобилен телефон"
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
299 msgstr "Друг телефон"
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
310 msgid "Primary Phone"
311 msgstr "Основен телефон"
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
321 #. To translators: TTY is Teletypewriter
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
326 #. Organizational fields
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
329 msgstr "Организација"
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
332 msgid "Organizational Unit"
333 msgstr "Организациска единица"
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
358 msgstr "Адреса на домашната страна"
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
362 msgstr "Адреса за веблог"
364 #. Contact categories
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
366 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
370 #. Collaboration fields
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
373 msgstr "URI на календар"
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
376 msgid "Free/Busy URL"
377 msgstr "Слободна/Зафатена адреса"
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
381 msgstr "ICS календар"
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
384 msgid "Video Conferencing URL"
385 msgstr "Адреса за видеоконференција"
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
389 msgid "Spouse's Name"
390 msgstr "Име на сопруг/сопруга"
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
396 #. Instant messaging fields
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
398 msgid "AIM Home Screen Name 1"
399 msgstr "Домашна листа за AIM имиња 1"
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
402 msgid "AIM Home Screen Name 2"
403 msgstr "Домашна листа за AIM имиња 2"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
406 msgid "AIM Home Screen Name 3"
407 msgstr "Домашна листа за AIM имиња 3"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
410 msgid "AIM Work Screen Name 1"
411 msgstr "AIM Work Screen Name 1"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
414 msgid "AIM Work Screen Name 2"
415 msgstr "AIM Work Screen Name 2"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
418 msgid "AIM Work Screen Name 3"
419 msgstr "AIM Work Screen Name 3"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
422 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
423 msgstr "GroupWise Home Screen Name 1"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
426 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
427 msgstr "GroupWise Home Screen Name 2"
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
430 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
431 msgstr "GroupWise Home Screen Name 3"
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
434 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
435 msgstr "GroupWise Work Screen Name 1"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
438 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
439 msgstr "GroupWise Work Screen Name 2"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
442 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
443 msgstr "GroupWise Work Screen Name 3"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
446 msgid "Jabber Home Id 1"
447 msgstr "Домашно ID за џабер 1"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
450 msgid "Jabber Home Id 2"
451 msgstr "Домашно ID за џабер 2"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
454 msgid "Jabber Home Id 3"
455 msgstr "Домашно ID за џабер 3"
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
458 msgid "Jabber Work Id 1"
459 msgstr "Работно ID за џабер 1"
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
462 msgid "Jabber Work Id 2"
463 msgstr "Работно ID за џабер 2"
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
466 msgid "Jabber Work Id 3"
467 msgstr "Работно ID за џабер 3"
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
470 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
471 msgstr "Yahoo! Home Screen Name 1"
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
474 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
475 msgstr "Yahoo! Home Screen Name 2"
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
478 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
479 msgstr "Yahoo! Home Screen Name 3"
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
482 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
483 msgstr "Yahoo! Work Screen Name 1"
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
486 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
487 msgstr "Yahoo! Work Screen Name 2"
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
490 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
491 msgstr "Yahoo! Work Screen Name 3"
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
494 msgid "MSN Home Screen Name 1"
495 msgstr "MSN Home Screen Name 1"
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
498 msgid "MSN Home Screen Name 2"
499 msgstr "MSN Home Screen Name 2"
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
502 msgid "MSN Home Screen Name 3"
503 msgstr "MSN Home Screen Name 3"
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
506 msgid "MSN Work Screen Name 1"
507 msgstr "MSN Work Screen Name 1"
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
510 msgid "MSN Work Screen Name 2"
511 msgstr "MSN Work Screen Name 2"
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
514 msgid "MSN Work Screen Name 3"
515 msgstr "MSN Work Screen Name 3"
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
518 msgid "ICQ Home Id 1"
519 msgstr "ICQ Home Id 1"
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
522 msgid "ICQ Home Id 2"
523 msgstr "ICQ Home Id 2"
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
526 msgid "ICQ Home Id 3"
527 msgstr "ICQ Home Id 3"
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
530 msgid "ICQ Work Id 1"
531 msgstr "ICQ Work Id 1"
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
534 msgid "ICQ Work Id 2"
535 msgstr "ICQ Work Id 2"
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
538 msgid "ICQ Work Id 3"
539 msgstr "ICQ Work Id 3"
541 #. Last modified time
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
543 msgid "Last Revision"
544 msgstr "Последна ревизија"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
548 msgstr "Име или организација"
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
553 msgstr "Листа на адреси"
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
557 msgstr "Домашна адреса"
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
561 msgstr "Адреса на работа"
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
564 msgid "Other Address"
565 msgstr "Друга адреса"
567 #. Contact categories
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
569 msgid "Category List"
570 msgstr "Листа на категории"
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
587 msgstr "Листа на е-пошта"
589 #. Instant messaging fields
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
591 msgid "AIM Screen Name List"
592 msgstr "Листа за AIM имиња"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
595 msgid "GroupWise Id List"
596 msgstr "Листа со ID за GroupWise"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
599 msgid "Jabber Id List"
600 msgstr "Листа на на Jabber ID"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
603 msgid "Yahoo! Screen Name List"
604 msgstr "Листа на Yahoo имиња"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
607 msgid "MSN Screen Name List"
608 msgstr "Листа на MSN имиња"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
612 msgstr "Листа на ICQ имиња"
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
615 msgid "Wants HTML Mail"
616 msgstr "Преферира HTML пошта"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
623 msgid "List Show Addresses"
624 msgstr "Прикажи адреси"
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
628 msgstr "Дата на раѓање"
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
631 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
632 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
638 msgid "X.509 Certificate"
639 msgstr "X.509 Сертификат"
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
642 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
643 msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 1"
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
646 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
647 msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 2"
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
650 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
651 msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 3"
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
654 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
655 msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 1"
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
658 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
659 msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 2"
661 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
662 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
663 msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 3"
665 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
666 msgid "Gadu-Gadu Id List"
667 msgstr "Gadu-Gadu Ид. листа"
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
671 msgid "Geographic Information"
672 msgstr "Географски информации"
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494
679 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770
681 msgstr "Неименувана листа"
683 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464
684 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
688 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490
691 msgstr "Роденден: %s"
693 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514
695 msgid "Anniversary: %s"
696 msgstr "Годишнина: %s"
698 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202
699 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
700 msgstr "Не можам да зачувам податоци за календарот: Неправилна URI адреса."
702 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:332
703 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:912
704 msgid "Could not create thread for getting deltas"
705 msgstr "Could not create thread for getting deltas"
707 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:364
708 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:799
709 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959
710 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1233
711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
712 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460
713 msgid "Could not create cache file"
714 msgstr "Не можам да креирам кеш датотека"
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:377
717 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
718 msgid "Could not create thread for populating cache"
719 msgstr "Не можам да креирам нишка за населување на кешот"
721 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:982
722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764
723 msgid "Reply Requested: by "
724 msgstr "Одговорот е побаран: од"
726 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:987
727 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769
728 msgid "Reply Requested: When convenient"
729 msgstr "Одговорот е побаран: Кога ќе може"
731 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266
733 msgid "Loading %s items"
734 msgstr "Вчитувам %s предмети"
736 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786
737 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
741 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844
742 msgid "Invalid server URI"
743 msgstr "Невалидна адреса на серверот"
745 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863
746 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872
747 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:977
748 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5006
749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1049
750 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1081
751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1119
752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
756 msgid "Authentication failed"
757 msgstr "Автентификација е не успешна."
759 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
760 msgid "Redirected to Invalid URI"
761 msgstr "Вратено на невалидната адреса"
763 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
764 msgid "Bad file format."
765 msgstr "Лош формат на датотека."
767 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
768 msgid "Not a calendar."
769 msgstr "Не е календар"
771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
772 msgid "Could not retrieve weather data"
773 msgstr "Не можам да соберам податоци за времето"
775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
788 msgid "Partly cloudy"
789 msgstr "Променливо облачно"
791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
796 msgid "Thunderstorms"
799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
820 msgid "Mostly cloudy"
821 msgstr "Умерено облачно"
823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
836 msgid "Rain/snow mixed"
839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
843 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
844 msgid "Very hot/humid"
845 msgstr "Многу жешко/влажно"
847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
851 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
852 msgid "Freezing rain"
853 msgstr "Замрзнат дожд"
855 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
857 msgstr "Слабо магливо"
859 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
864 msgid "Freezing drizzle"
865 msgstr "Замрзнати капки"
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
868 msgid "Very cold/wind chill"
869 msgstr "Многу студен ветер"
871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
878 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
879 msgid "Weather: Sunny"
880 msgstr "Време: Сончево"
882 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
883 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
884 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
886 msgid "Weather: Snow"
889 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
890 msgid "Weather: Partly Cloudy"
891 msgstr "Време: Умерено облачно"
893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
894 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
898 msgstr "Време: Магла"
900 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
901 msgid "Weather: Thunderstorms"
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
906 msgid "Weather: Cloudy"
907 msgstr "Време: Облачно"
909 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
912 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
916 msgid "Weather: Rain"
919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343
924 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345
929 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348
931 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
932 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
934 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
936 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
937 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
939 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
941 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
942 msgstr "%d%% шанса за перцепција\n"
944 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
946 msgid "%.1fcm snow\n"
947 msgstr "%.1fcm снег\n"
949 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
951 msgid "%.1fin snow\n"
952 msgstr "%.1fin снег\n"
954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368
956 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
957 msgstr "%.1f-%.1fcm снег\n"
959 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370
961 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
962 msgstr "%.1f-%.1fin снег\n"
964 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
965 msgid "Untitled appointment"
966 msgstr "Ненасловен состанок"
968 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
972 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
976 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
980 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
984 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
988 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
992 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
996 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1000 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1004 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1008 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1012 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1016 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1024 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1028 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1036 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1044 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1048 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1052 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1060 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1064 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1068 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1076 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1080 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1084 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1088 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1092 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1096 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1100 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1104 #. An empty string is the same as 'None'.
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1107 msgstr "Недефинирано"
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
1111 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1112 msgstr "Внесете лозинка за %s (корисникот %s)"
1115 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1116 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1120 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1121 msgstr "Внесете лозинка за %s за да го вклучите проксиот за корисникот %s"
1123 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4978
1124 msgid "Invalid argument"
1125 msgstr "Невалиден аргумент"
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4980
1128 msgid "Backend is busy"
1129 msgstr "Бекендот е зафатен"
1131 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4982
1132 msgid "Repository is offline"
1133 msgstr "Складиштето е офлајн"
1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4984
1136 msgid "No such calendar"
1137 msgstr "Нема таков календар"
1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4986 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199
1140 msgid "Object not found"
1141 msgstr "Објектот не е најден"
1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4988 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193
1144 msgid "Invalid object"
1145 msgstr "Невалиден објект"
1147 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4990
1148 msgid "URI not loaded"
1149 msgstr "Адресата не е вчитана"
1151 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4992
1152 msgid "URI already loaded"
1153 msgstr "Адресата е веќе вчитана"
1155 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4994
1156 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1157 msgid "Permission denied"
1158 msgstr "Недозволен пристап."
1160 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4996 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201
1161 msgid "Unknown User"
1162 msgstr "Непознат корисник"
1164 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4998
1165 msgid "Object ID already exists"
1166 msgstr "ID-то на објектот веќе постои"
1168 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5000
1169 msgid "Protocol not supported"
1170 msgstr "Протоколот не е подржан"
1172 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5002
1173 msgid "Operation has been canceled"
1174 msgstr "Операцијата е откажана"
1176 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5004
1177 msgid "Could not cancel operation"
1178 msgstr "Не можам да ја откажам операцијата"
1180 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5008
1181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
1182 msgid "Authentication required"
1183 msgstr "Потребна е проверка"
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5010
1186 msgid "A CORBA exception has occurred"
1187 msgstr "Се појави CORBA исклучок"
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5012
1190 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
1192 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
1193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
1194 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
1195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572
1198 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1199 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207
1200 msgid "Unknown error"
1201 msgstr "Непозната грешка"
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5014
1204 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1206 msgstr "Нема грешка"
1208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1209 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1216 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1217 msgstr "„%s“ не очекува аргументи"
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1225 msgid "\"%s\" expects one argument"
1226 msgstr "„%s“ очекува еден аргумент"
1228 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1233 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1234 msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде стринг"
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1238 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1239 msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде ISO 8601 датум/време стринг"
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1247 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1248 msgstr "„%s“ очекува два аргументи"
1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1258 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1259 msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е време"
1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1263 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1264 msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е цел број"
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1268 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1270 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1271 msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е време"
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1275 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1276 msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е стринг"
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1281 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1282 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1283 "\"classification\""
1285 "„%s“ очекува првиот аргумент да биде „било кој“, „преглед“, или „опис“, или "
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1290 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1291 msgstr "„%s“очекува најмалку еден аргумент"
1293 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1296 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1297 "be a boolean false (#f)"
1299 "„%s“ очекува сите аргументи да бидат стрингови или еден и само еден аргумент "
1300 "да биде логичка грешка (#f)"
1302 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1303 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1304 msgstr "Потпишувањето не е поддржано од оваа кодирана порака"
1306 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1307 msgid "Signing message"
1308 msgstr "Потпишувам порака"
1310 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1311 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1312 msgstr "Проверката не е поддржана од оваа кодирана порака"
1314 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1315 msgid "Verifying message"
1316 msgstr "Проверка на пораката"
1318 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1319 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1320 msgstr "Кодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака"
1322 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1323 msgid "Encrypting message"
1324 msgstr "Кодирам порака"
1326 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1327 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1328 msgstr "Декодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака"
1330 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1331 msgid "Decrypting message"
1332 msgstr "Декодирам порака"
1334 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1335 msgid "You may not import keys with this cipher"
1336 msgstr "Не можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака"
1338 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1339 msgid "You may not export keys with this cipher"
1340 msgstr "Можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака"
1342 #: ../camel/camel-data-cache.c:137
1343 msgid "Unable to create cache path"
1344 msgstr "Не можам да креирам патека за кешот"
1346 #: ../camel/camel-data-cache.c:384
1348 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1349 msgstr "Не можам да го отстранам записот за кеш: %s: %s"
1351 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1354 "Could not write log entry: %s\n"
1355 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1356 "reconnect to the network."
1358 "Не можам да запишам лог: %s\n"
1359 "Понатамошните операции на овој сервер нема да бидат повторувани\n"
1360 "кога ќе се врзете на мрежата."
1362 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1365 "Could not open `%s':\n"
1367 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1369 "Не можам да отворам `%s':\n"
1371 "Промените направени врз оваа папка нема да бидат ресинхронизирани."
1373 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1374 msgid "Resynchronizing with server"
1375 msgstr "Ресинхронизирам со серверот"
1377 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1378 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1379 msgstr "Копирај ја содржината на папката локално за офлајн употреба"
1381 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1382 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1383 msgstr "Ги преземам новите пораки за во офлајн режим"
1385 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1387 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1388 msgstr "Ја припремам папката за '%s' офлајн употреба"
1390 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1391 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018
1392 msgid "You must be working online to complete this operation"
1393 msgstr "Мора да работите онлајн за да ја завршите оваа операција"
1395 #: ../camel/camel-exception.c:264
1396 msgid "No description available"
1397 msgstr "Не е достапен опис"
1399 #: ../camel/camel-filter-driver.c:771
1401 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1402 msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s"
1404 #: ../camel/camel-filter-driver.c:813
1406 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1407 msgstr "Добив невалиден проток на порака од %s: %s"
1409 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1002 ../camel/camel-filter-driver.c:1011
1410 msgid "Syncing folders"
1411 msgstr "Синхронизирам папки"
1413 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1100 ../camel/camel-filter-driver.c:1480
1415 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1416 msgstr "Грешка при парсирање на филтерот: %s: %s"
1418 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1109 ../camel/camel-filter-driver.c:1489
1420 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1421 msgstr "Грешка при извршување на филтерот: %s: %s"
1423 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1177
1424 msgid "Unable to open spool folder"
1425 msgstr "Не можам да ја отворам папката со спулот"
1427 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186
1428 msgid "Unable to process spool folder"
1429 msgstr "Не можам да ја процесирам папката со спулот"
1431 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1433 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1434 msgstr "Добива порака %d (%d%%)"
1436 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1205
1437 msgid "Cannot open message"
1438 msgstr "Не можам да ја отворам пораката"
1440 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1219
1442 msgid "Failed on message %d"
1443 msgstr "Не успеав на пораката %d"
1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1233 ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1446 msgid "Syncing folder"
1447 msgstr "Синхронизирам папка"
1449 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1237 ../camel/camel-filter-driver.c:1329
1453 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1294
1455 msgid "Getting message %d of %d"
1456 msgstr "Добивам порака %d од %d"
1458 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1460 msgid "Failed at message %d of %d"
1461 msgstr "Не успеав на пораката %d од %d"
1463 #: ../camel/camel-filter-search.c:139
1464 msgid "Failed to retrieve message"
1465 msgstr "Не успеав да ја соберам пораката"
1467 #: ../camel/camel-filter-search.c:402
1468 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1469 msgstr "Невалидни аргументи кај (системското-знаме)"
1471 #: ../camel/camel-filter-search.c:417
1472 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1473 msgstr "Невалидни аргументи кај (корисничкиот-таг)"
1475 #: ../camel/camel-filter-search.c:582
1477 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1478 msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s"
1480 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1481 #: ../camel/camel-filter-search.c:732 ../camel/camel-filter-search.c:740
1483 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1484 msgstr "Грешка при извршувањето на филтерот за пребарување: %s: %s"
1486 #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
1489 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1492 "Не можам да го парсирам изразот за пребарување: %s:\n"
1495 #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
1498 "Error executing search expression: %s:\n"
1501 "Грешка при извршување на изразот за пребарување: %s:\n"
1504 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
1506 msgid "(%s) requires a single bool result"
1507 msgstr "(%s) има потреба од точен или неточен резултат"
1509 #: ../camel/camel-folder-search.c:765
1511 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1512 msgstr "(%s) не е дозволено во %s"
1514 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
1516 msgid "(%s) requires a match type string"
1517 msgstr "(%s) има потреба од стринг со совпадни се со тип"
1519 #: ../camel/camel-folder-search.c:805
1521 msgid "(%s) expects an array result"
1522 msgstr "(%s) очекува резултат во низа"
1524 #: ../camel/camel-folder-search.c:814
1526 msgid "(%s) requires the folder set"
1527 msgstr "(%s) има потреба од папки"
1529 #: ../camel/camel-folder-search.c:909
1531 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1532 msgstr "Правам проверка на непознат хедер: %s"
1534 #: ../camel/camel-folder.c:618
1536 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1537 msgstr "Неподдржана операција: стави порака на крај: за %s"
1539 #: ../camel/camel-folder.c:1240
1541 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1542 msgstr "Неподдржана операција: пребарување по израз: за %s"
1544 #: ../camel/camel-folder.c:1281
1546 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1547 msgstr "Неподдржана операција: барај по UID: за %s"
1549 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1550 msgid "Moving messages"
1551 msgstr "Преместувам пораки"
1553 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1554 msgid "Copying messages"
1555 msgstr "Копирам пораки"
1557 #: ../camel/camel-folder.c:1651
1558 msgid "Learning junk"
1559 msgstr "Проучувам пораки за отпад"
1561 #: ../camel/camel-folder.c:1668
1562 msgid "Learning non-junk"
1563 msgstr "Проучувам добри пораки"
1565 #: ../camel/camel-folder.c:1687
1566 msgid "Filtering new message(s)"
1567 msgstr "Филтрирам нова/и порака/и"
1569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:754
1572 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1576 "Неочекуван статус на GnuPG порака:\n"
1580 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
1581 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1582 msgstr "Не успеав да го парсирам советот за корисничкото gpg id."
1584 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807
1585 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1586 msgstr "Не успеав да го парсирам барањето за gpg фразата за лозинка."
1588 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1591 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1594 "Ви треба PIN за да го отклучите клучот за Вашата\n"
1597 #: ../camel/camel-gpg-context.c:831
1600 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1603 "Ви треба фраза за лозинка за да го отклучите копчето за\n"
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836
1608 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1609 msgstr "Неочекувано барање од GnuPG за '%s'"
1611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066
1612 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875
1617 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1618 msgstr "Не успеав да го отклучам тајното копче: 3 неточни фрази за лозинки."
1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883
1622 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1623 msgstr "Неочекуван одговор од GnuPG: %s"
1625 #: ../camel/camel-gpg-context.c:936
1626 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1627 msgstr "Не успеав да кодирам: Нема одредено валидни примачи."
1629 #. always called on an i/o error
1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332
1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871
1633 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1634 msgstr "Не успеав да извршам gpg: %s"
1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392
1638 msgid "Could not generate signing data: %s"
1639 msgstr "Не можам да генерирам податоци за потпис: %s"
1641 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531
1642 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631
1643 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763
1644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
1645 msgid "Failed to execute gpg."
1646 msgstr "Не успеав да извршам gpg."
1648 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1366
1649 msgid "This is a digitally signed message part"
1650 msgstr "Ова е дел од пораката кој што е потпишан дигитално"
1652 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
1653 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479
1654 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1655 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1656 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1657 msgstr "Не можам да го проверам потписот на пораката: Неточен формат на порака"
1659 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1516
1661 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1663 "Не можам да го проверам потписот на пораката: не можам да креирам привремена "
1666 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1599
1668 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1669 msgstr "Не можам да генерирам кодирани податоци: %s'"
1671 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1672 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1673 msgstr "Ова е дигитално кодиран дел од пораката"
1675 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1730
1677 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1678 msgstr "Не можам да ја декодирам пораката"
1680 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
1681 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1682 msgstr "Не успеав да го декодирам MIME делот: грешка со протоколот"
1684 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969
1685 msgid "Encrypted content"
1686 msgstr "Кодирана содржина"
1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803
1689 msgid "Unable to parse message content"
1690 msgstr "Не можам да ја парсирам содржината на пораката"
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872
1693 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1694 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
1695 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587
1696 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632
1697 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688
1698 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
1699 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
1700 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557
1701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
1702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
1706 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1708 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1709 msgstr "Не можам да изградам locking helper pipe: %s"
1711 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1713 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1714 msgstr "Не можам да форкувам locking helper: %s"
1716 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1718 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1720 "Не можам да го заклучам протоколот '%s': грешка со помошникот за заклучување "
1723 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1725 msgid "Could not lock '%s'"
1726 msgstr "Не можам да заклучам '%s'"
1728 #: ../camel/camel-lock.c:103
1730 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1731 msgstr "Не можам да креирам датотека за заклучување за %s: %s"
1733 #: ../camel/camel-lock.c:144
1735 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1737 "Времето истече, се обидувам да ја добијам датотеката за заклучување %s. "
1738 "Пробајте пак подоцна."
1740 #: ../camel/camel-lock.c:199
1742 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1743 msgstr "Не успеав да отклучам со помош на fcntl(2): %s"
1745 #: ../camel/camel-lock.c:262
1747 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1748 msgstr "Не успеав да отклучам со помош на flock(2): %s"
1750 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1752 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1753 msgstr "Не можам да ја проверам датотеката со пошта %s: %s"
1755 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1757 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1758 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со пошта %s: %s"
1760 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1762 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1763 msgstr "Не можам да ја отворам привремената датотека со пошта %s: %s"
1765 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1767 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1768 msgstr "Не успеав да ја складирам поштата во привремената датотека %s: %s"
1770 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1772 msgid "Could not create pipe: %s"
1773 msgstr "Не можам да креирам цевка: %s"
1775 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1777 msgid "Could not fork: %s"
1778 msgstr "Не можам да форкувам: %s"
1780 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1782 msgid "Movemail program failed: %s"
1783 msgstr "Програмата за преместување на пошта не успеа: %s"
1785 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1786 msgid "(Unknown error)"
1787 msgstr "(Непозната грешка)"
1789 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1791 msgid "Error reading mail file: %s"
1792 msgstr "Грешка при читање на датотеката за пошта: %s"
1794 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1796 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1797 msgstr "Грешка при запишување во привремената датотека за пошта: %s"
1799 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1801 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1802 msgstr "Грешка при копирање на привремената датотека за пошта: %s"
1804 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595
1806 msgstr "грешка при парсирање"
1808 #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660
1809 #: ../camel/camel-net-utils.c:792
1810 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
1811 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1815 #: ../camel/camel-net-utils.c:517
1816 msgid "cannot create thread"
1817 msgstr "не можам да креирам нишка"
1819 #: ../camel/camel-net-utils.c:664
1821 msgid "Resolving: %s"
1822 msgstr "Преведувам: %s"
1824 #: ../camel/camel-net-utils.c:686
1825 msgid "Host lookup failed"
1826 msgstr "Барањето на хостот не успеа"
1828 #: ../camel/camel-net-utils.c:688
1830 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1831 msgstr "Барањето на хостот не успеа: %s: %s"
1833 #: ../camel/camel-net-utils.c:796
1834 msgid "Resolving address"
1835 msgstr "Ја преведувам адресата"
1837 #: ../camel/camel-net-utils.c:816
1838 msgid "Name lookup failed"
1839 msgstr "Барањето на името не успеа"
1841 #: ../camel/camel-net-utils.c:819
1843 msgid "Name lookup failed: %s"
1844 msgstr "Барањето на името не успеа: %s"
1846 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1848 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1849 msgstr "Ја синхронизирам папката со пошта '%s' на дискот"
1851 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1853 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1854 msgstr "Не можам да го запишам офлајн дневникот за папката `%s': %s"
1856 #: ../camel/camel-provider.c:62
1857 msgid "Virtual folder email provider"
1858 msgstr "Провајдер за пошта на виртуелната папка"
1860 #: ../camel/camel-provider.c:64
1861 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1862 msgstr "За читање пошта како прашалник на друг сет на папки"
1864 #: ../camel/camel-provider.c:187
1866 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1868 "Не можам да го вчитам %s: Вчитувањето на модулот не е поддржано на овој "
1871 #: ../camel/camel-provider.c:196
1873 msgid "Could not load %s: %s"
1874 msgstr "Не можам да вчитам %s: %s"
1876 #: ../camel/camel-provider.c:204
1878 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1879 msgstr "Не можам да вчитам %s: Нема код за иницијализација во модулот."
1881 #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
1883 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1884 msgstr "Нема провајдер за протоколот `%s'"
1886 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1890 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1891 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1892 msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи анонимна најава."
1894 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1895 msgid "Authentication failed."
1896 msgstr "Проверката е не успешна."
1898 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1901 "Invalid email address trace information:\n"
1904 "Невалидна информација за адресата за е-пошта:\n"
1907 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1910 "Invalid opaque trace information:\n"
1913 "Невалидна обратна информација за следење:\n"
1916 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1919 "Invalid trace information:\n"
1922 "Невалидни информации од следењето:\n"
1925 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1929 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
1931 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1932 "the server supports it."
1934 "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна CRAM-MD5 лозинка "
1935 "доколку серверот го поддржува тоа."
1937 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1941 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
1943 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1944 "if the server supports it."
1946 "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна DIGEST-MD5 лозинка "
1947 "доколку серверот го поддржува тоа."
1949 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
1950 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1951 msgstr "Предизвикот за серверот е предолг (>2048 октети)"
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
1954 msgid "Server challenge invalid\n"
1955 msgstr "Предизвикот за серверот е невалиден\n"
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835
1958 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1959 msgstr "Серверот challenge содржи невалиден \"Quality of Protection\" знак"
1961 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
1962 msgid "Server response did not contain authorization data"
1963 msgstr "Одговорот од серверот не содржи податоци за проверка"
1965 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
1966 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1967 msgstr "Одговорот од серверот содржи нецелосни податоци за проверка"
1969 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893
1970 msgid "Server response does not match"
1971 msgstr "Одговорот од серверот не се совпаѓа"
1973 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1977 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1978 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1979 msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи Kerberos 5 за проверка."
1981 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1983 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1984 "unrecognized by the implementation."
1986 "Специфицираниот механизам не е подржан од обезбедените акредитации, или не е "
1987 "препознат од имплементацијата."
1989 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1990 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1991 msgstr "Обезбедениот target_name параметар е оштетен."
1993 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1995 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1998 "Обезбедениот target_name параметар содржи невалиден или неподдржан вид на "
2001 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2003 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2004 "the input_chan_bindings parameter."
2006 "Input_token содржи различен спојки за каналот наместо оние одредени преку "
2007 "параметарот input_chan_bindings."
2009 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2011 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2014 "Input_token содржи некој невалиден потпис или потпис кој не може да биде "
2017 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2019 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2020 "credential handle did not reference any credentials."
2022 "Обезбедените акредитации не се валидни за започнување на контекст, или "
2023 "рачката за акредитација не реферираше било какви акредитации."
2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2026 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2027 msgstr "Добиената содржајна рачка не упатува кон валидна содржина."
2029 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2030 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2031 msgstr "Проверката за конзистентност извршена на input_token не успеа."
2033 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2034 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2035 msgstr "Проверката за конзистентност извршена на акредитацијата не успеа."
2037 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2038 msgid "The referenced credentials have expired."
2039 msgstr "Референцната акредитација истече."
2041 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2042 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2043 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
2045 msgid "Bad authentication response from server."
2046 msgstr "Лош одговор за проверка од серверот."
2048 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2049 msgid "Unsupported security layer."
2050 msgstr "Неподдржан безбедносен слој."
2052 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2056 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2057 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2058 msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи проверка Керберос4."
2060 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2063 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2066 "Не можам да добијам картичка од Керберос:\n"
2069 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2073 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2074 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2075 msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи едноставна лозинка."
2077 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2078 msgid "Unknown authentication state."
2079 msgstr "Непозната состојба на проверка."
2081 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2085 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2087 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2088 "Password Authentication."
2090 "Оваа опција ќе се врзе за Windows серверот користејќи NTLM / безбедна "
2091 "проверка за лозинки."
2093 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2097 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2098 msgid "POP before SMTP"
2099 msgstr "POP пред SMTP"
2101 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2102 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2103 msgstr "Оваа опција ќе дозволи POP врска пред обидот за врзување со SMTP"
2105 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2106 msgid "POP Source URI"
2107 msgstr "Изворна адреса на POP"
2109 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2110 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2111 msgstr "POP пред SMTP auth користи некој непознат транспорт"
2113 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2115 msgstr "POP пред SMTP auth користи не pop извор"
2117 #: ../camel/camel-search-private.c:150
2119 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2120 msgstr "Составувањето на регуларниот израз не успеа: %s: %s"
2122 #: ../camel/camel-service.c:272
2124 msgid "URL '%s' needs a username component"
2125 msgstr "Адресата '%s' има потреба од корисничко име"
2127 #: ../camel/camel-service.c:276
2129 msgid "URL '%s' needs a host component"
2130 msgstr "Адресата '%s' има потреба од хост"
2132 #: ../camel/camel-service.c:280
2134 msgid "URL '%s' needs a path component"
2135 msgstr "Адресата '%s' има потреба од патека"
2137 #: ../camel/camel-session.c:303
2140 "Could not create directory %s:\n"
2143 "Не можам да креирам директориум %s:\n"
2146 #: ../camel/camel-session.c:478
2148 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2149 msgstr "Ве молам внесете ја %s лозинката за %s на хостот %s."
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:234
2153 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2154 msgstr "Не можам да најдам сертификат за '%s'"
2156 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2157 msgid "Cannot create CMS message"
2158 msgstr "Не можам да креирам CMS порака"
2160 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2161 msgid "Cannot create CMS signed data"
2162 msgstr "Не можам да креирам потпишани CMS податоци"
2164 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2165 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2166 msgstr "Не можам да прикачам потпишани CMS податоци"
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2169 msgid "Cannot attach CMS data"
2170 msgstr "Не можам да прикачам CMS податоци"
2172 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2173 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2174 msgstr "Не можам да креирам информација за CMS потпис"
2176 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2177 msgid "Cannot find certificate chain"
2178 msgstr "Не можам да го најдам синџирот на сертификати"
2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2181 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2182 msgstr "Не можам да додадам време за потпис за CMS"
2184 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2186 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2187 msgstr "Сертификатот за кодирање '%s' не постои"
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2190 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2191 msgstr "Не можам да го додадам SMIMEEncKeyPrefs атрибутот"
2193 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2194 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2195 msgstr "Не можам да го додадам MS SMIMEEncKeyPrefs атрибут"
2197 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2198 msgid "Cannot add encryption certificate"
2199 msgstr "Не можам да додадам сертификат за кодирање"
2201 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2202 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2203 msgstr "Не можам да додадам информација за CMS потпис"
2205 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2206 msgid "Cannot create encoder context"
2207 msgstr "Не можам да креирам контекст за кодирање"
2209 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2210 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2211 msgstr "Не успеав да додадам податоци на CMS кодерот"
2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2214 msgid "Failed to encode data"
2215 msgstr "Не успеав да кодирам податоци"
2217 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2219 msgstr "Непроверено"
2221 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2222 msgid "Good signature"
2223 msgstr "Добар потпис"
2225 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2226 msgid "Bad signature"
2229 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2230 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2231 msgstr "Содржината е пробиена или менувана во транзит"
2233 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2234 msgid "Signing certificate not found"
2235 msgstr "Сертификатот за потпишување не е пронајден"
2237 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2238 msgid "Signing certificate not trusted"
2239 msgstr "Не му верувам на сертификатот за потпишување"
2241 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2242 msgid "Signature algorithm unknown"
2243 msgstr "Алгоритмот на потписот е непознат"
2245 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2246 msgid "Signature algorithm unsupported"
2247 msgstr "Алгоритмот на потписот е неподдржан"
2249 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2250 msgid "Malformed signature"
2251 msgstr "Расипан потпис"
2253 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2254 msgid "Processing error"
2255 msgstr "Грешка при процесирање"
2257 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2258 msgid "No signed data in signature"
2259 msgstr "Нема потпишани податоци во потписот"
2261 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2262 msgid "Digests missing from enveloped data"
2263 msgstr "Недостасуваат преглед од ковертирани податоци"
2265 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2266 msgid "Cannot calculate digests"
2267 msgstr "Не можам да пресметам прегледи"
2269 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2270 msgid "Cannot set message digests"
2271 msgstr "Не можам да поставам прегледи за пораки"
2273 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2274 msgid "Certificate import failed"
2275 msgstr "Увозот на сертификатот не успеа"
2277 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2278 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2279 msgstr "Сертификатот е единствената порака, не можам да ги проверам сертификатите"
2281 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2282 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2283 msgstr "Сертификатот е единствената порака, проверени се увезените сертификати"
2285 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2286 msgid "Cannot find signature digests"
2287 msgstr "Не можам да најдам потпис за прегледите"
2289 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2291 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2292 msgstr "Потпишувач: %s <%s>: %s\n"
2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2295 msgid "Decoder failed"
2296 msgstr "Декодирачот не успеа"
2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:778
2300 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2301 msgstr "Не можам да најдам сертификат за `%s'"
2303 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2304 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2305 msgstr "Не можам да најдам вообичаен bulk алгоритам за кодирање"
2307 #. PORT_GetError(); ??
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2309 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2310 msgstr "Не можам да доделам слот за шифрирање bulk копче."
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2313 msgid "Cannot create CMS Message"
2314 msgstr "Не можам да креирам CMS порака"
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2317 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2318 msgstr "Не можам да креирам завиткана CMS порака"
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2321 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2322 msgstr "Не можам да прикачам CMS ковертирани податоци."
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2325 msgid "Cannot attach CMS data object"
2326 msgstr "Не можам да прикачам CMS објект со податоци"
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2329 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2330 msgstr "Не можам да креирам информација за CMS примачот"
2332 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2333 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2334 msgstr "Не можам да додадам информација за CMS примачот"
2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2337 msgid "Failed to add data to encoder"
2338 msgstr "Не успеав да додадам податоци на кодерот"
2340 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2342 msgid "Decoder failed, error %d"
2343 msgstr "Декодирачот не успеа, грешка %d"
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2346 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2347 msgstr "S/MIME Декодирање: Не е пронајдена кодирана содржина"
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2350 msgid "import keys: unimplemented"
2351 msgstr "увоз на копчиња: не е имплементирано"
2353 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2354 msgid "export keys: unimplemented"
2355 msgstr "копчиња за извоз: не е имплементирано"
2357 #: ../camel/camel-store.c:219
2358 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2359 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2360 msgstr "Не може да се добие папка: неправилна операција на овој склад"
2362 #: ../camel/camel-store.c:252
2364 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2365 msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': папката постои"
2367 #: ../camel/camel-store.c:316
2368 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2369 msgstr "Не може да се креира папка: неправилна операција на овој склад"
2371 #: ../camel/camel-store.c:344
2373 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2374 msgstr "Не можам да ја креирам папката: %s: папката постои"
2376 #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
2377 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2379 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2380 msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Невалидна операција"
2382 #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
2383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2385 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2386 msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Невалидна операција"
2388 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2389 #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
2390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
2394 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2395 #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2399 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2400 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2401 msgstr "Не можам да го добијам сертификатот на издавачот"
2403 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2404 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2405 msgstr "Не можам да ја добијам листата за повлекување на сертификати"
2407 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2408 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2409 msgstr "Не можам да го декодирам потписот на сертификатот"
2411 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2412 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2413 msgstr "Не можам да го декодирам потписот на листата за повлекување на сертификати"
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2416 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2417 msgstr "Не можам да го декодирам јавниот клуч на издавачот"
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2420 msgid "Certificate signature failure"
2421 msgstr "Грешка со потписот на сертификатот"
2423 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2424 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2425 msgstr "Грешка во листата за повлекување на сертификати"
2427 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2428 msgid "Certificate not yet valid"
2429 msgstr "Сертификатот сеуште не е валиден"
2431 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2432 msgid "Certificate has expired"
2433 msgstr "Сертификатот е истечен"
2435 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2436 msgid "CRL not yet valid"
2437 msgstr "CRL е сеуште невалидно"
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2440 msgid "CRL has expired"
2443 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2444 msgid "Error in CRL"
2445 msgstr "Грешка во CRL"
2447 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2448 msgid "Out of memory"
2449 msgstr "Нема повеќе меморија"
2451 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2452 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2453 msgstr "Нула длабочина самоозначен сертификат"
2455 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2456 msgid "Self-signed certificate in chain"
2457 msgstr "Самопотпишан сертификат во синџирот"
2459 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2460 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2461 msgstr "Не можам да го добијам издавачот на сертификатот локално"
2463 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2464 msgid "Unable to verify leaf signature"
2465 msgstr "Не е можно да се потврди лист потпис"
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2468 msgid "Certificate chain too long"
2469 msgstr "Синџирот на сертификатот е предолг"
2471 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2472 msgid "Certificate Revoked"
2473 msgstr "Сертификатот е повлечен"
2475 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2476 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2477 msgstr "Невалиден Certificate Authority (CA)"
2479 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2480 msgid "Path length exceeded"
2481 msgstr "Должината на патеката е надмината"
2483 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2484 msgid "Invalid purpose"
2485 msgstr "Невалидна намена"
2487 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2488 msgid "Certificate untrusted"
2489 msgstr "Недоверлив сертификат"
2491 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2492 msgid "Certificate rejected"
2493 msgstr "Одбиен сертификат"
2495 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2496 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2497 msgstr "Несовпаѓање помеѓу издавачот и предметот"
2499 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2500 msgid "AKID/SKID mismatch"
2501 msgstr "AKID/SKID несовпаѓање"
2503 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2504 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2505 msgstr "AKID/Издавач сериско несовпаѓање"
2507 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2508 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2509 msgstr "Главното користење не поддржува потпишување сертификати"
2511 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2512 msgid "Error in application verification"
2513 msgstr "Грешка при проверката на апликацијата"
2515 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871
2528 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2532 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2536 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2539 "Bad certificate from %s:\n"
2545 "Do you wish to accept anyway?"
2547 "Лош сертификат од %s:\n"
2553 "Дали сакате да го прифатите?"
2555 #. construct our user prompt
2556 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
2559 "SSL Certificate check for %s:\n"
2563 "Do you wish to accept?"
2565 "Проверка на SSL сертификат за %s:\n"
2569 "Дали сакате да прифатите?"
2571 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925
2574 "Certificate problem: %s\n"
2577 "Проблем со сертификатот: %s\n"
2580 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977
2583 "Bad certificate domain: %s\n"
2586 "Лош домен за сертификат: %s\n"
2589 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995
2592 "Certificate expired: %s\n"
2595 "Сертификатот е истечен: %s\n"
2598 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012
2601 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2604 "Листата за повлекување на сертификати е истечена: %s\n"
2607 #: ../camel/camel-url.c:313
2609 msgid "Could not parse URL `%s'"
2610 msgstr "Не можам да ја парсирам адресата `%s'"
2612 #: ../camel/camel-vee-folder.c:482
2614 msgid "Error storing `%s': %s"
2615 msgstr "Грешка при складирањето `%s': %s"
2617 #: ../camel/camel-vee-folder.c:524
2619 msgid "No such message %s in %s"
2620 msgstr "Нема таква порака %s во %s"
2622 #: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655
2623 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2624 msgstr "Не можам да ги копирам или преместам пораките во виртуелната папка"
2626 #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
2628 msgstr "Несовпаднати"
2630 #: ../camel/camel-vee-store.c:392
2632 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2633 msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Нема таква папка"
2635 #: ../camel/camel-vee-store.c:414
2637 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2638 msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Нема таква папка"
2640 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2641 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2642 msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката со ѓубре"
2644 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2645 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2646 msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката за отпад"
2648 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2649 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163
2652 "Cannot get message: %s\n"
2655 "Не можам да ја добијам пораката: %s\n"
2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2659 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163
2660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2661 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2662 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2663 msgid "No such message"
2664 msgstr "Нема таква порака"
2666 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2667 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791
2668 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2669 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2670 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2671 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
2672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518
2673 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2674 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597
2675 msgid "User canceled"
2676 msgstr "Откажано од корисникот"
2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2679 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796
2680 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2681 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2682 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2683 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2684 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521
2685 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
2686 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
2687 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
2689 msgid "Cannot get message %s: %s"
2690 msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s: %s"
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
2695 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2696 msgid "This message is not available in offline mode."
2697 msgstr "Оваа порака не е достапна во офлајн режим."
2699 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2700 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2701 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670
2702 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717
2703 msgid "Could not get message"
2704 msgstr "Не можам да ја добијам пораката"
2706 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816
2707 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
2709 msgid "Could not load summary for %s"
2710 msgstr "Не можам да вчитам информации за %s"
2712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1045
2713 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2714 msgstr "Папката со ѓубре е полна. Ве молам, испразнете ја."
2716 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1222
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2719 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2534
2720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2604
2722 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2723 msgstr "Собирам информации за новите пораки во %s"
2725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988
2726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030
2728 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2729 msgstr "Не може да се додаде порака кон папката `%s': %s"
2731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018
2733 msgid "Cannot create message: %s"
2734 msgstr "Не можам да креирам порака: %s"
2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
2738 msgid "Cannot get folder container %s"
2739 msgstr "Не можам да го добијам контејнерот на папката `%s'"
2741 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
2742 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2743 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2744 msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: недостапен кеш"
2746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
2747 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2749 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2750 msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: %s"
2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2753 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2754 msgid "Checking for new mail"
2755 msgstr "Провери за нови пораки"
2757 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2758 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2759 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2761 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2762 msgstr "П_роверувај за нови пораки во сите папки"
2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2765 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2766 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2767 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2768 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2769 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2774 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2775 msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер"
2777 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2778 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2779 msgstr "Провери ги новите пораки за от_падна содржина"
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2782 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2783 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2784 msgstr "Проверувај за отпадни пораки само во папката САН_ДАЧЕ"
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2787 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2788 msgstr "Автоматски синхрониз_ирај ја сметката локално"
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2791 msgid "SOAP Settings"
2792 msgstr "Поставувања за SOAP"
2794 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2795 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2796 msgstr "Пост Kанцелариски Агент SOAP Port:"
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2799 msgid "Novell GroupWise"
2800 msgstr "Novell GroupWise"
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2803 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2804 msgstr "За пристап до Novell GroupWise сервери"
2806 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2807 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2809 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2810 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2811 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2817 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2818 msgstr "Опцијата ќе се врзе за GroupWise север користејќи лозинка со обичен текст."
2820 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2821 msgid "Host or user not available in url"
2822 msgstr "Хостот или корисникот не се достапни на адресата"
2824 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2825 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401
2826 msgid "You did not enter a password."
2827 msgstr "Не внесовте лозинка."
2829 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2830 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2831 msgstr "Некои опции може да не работат добро со тековната версзија на серверот"
2833 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2834 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912
2835 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
2837 msgid "No such folder %s"
2838 msgstr "Нема таква папка %s"
2840 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2841 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2842 msgstr "Не можам да креирам GroupWise папки во офлајн режим."
2844 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2845 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987
2846 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356
2847 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2848 msgstr "Матичната папка не дозволува содржина на подпапки"
2850 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2851 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2853 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2854 msgstr "Не можам да ја преименувам GroupWise папката `%s' во `%s'"
2856 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2857 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2859 msgid "GroupWise server %s"
2860 msgstr "GroupWise сервер %s"
2862 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2864 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2865 msgstr "GroupWise сервис за %s на %s"
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2869 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2870 msgstr "GroupWise испорака преку %s"
2872 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2873 msgid "Sending Message"
2874 msgstr "Испраќам порака"
2876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2878 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2879 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2882 "Вие го надминавте лимитот. Вашата пораки се на чекање во ПРАТЕНИ. Препратете "
2883 "ги притискајќи Прати/Прими после бришење/архивирање на некој ваш мејл.\n"
2885 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2886 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2888 msgid "Could not send message: %s"
2889 msgstr "Не можам да ја испратам пораката: %s"
2891 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2892 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2893 msgid "Checking for New Mail"
2894 msgstr "Проверувам за нова пошта"
2896 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2898 msgid "Connection to Server"
2899 msgstr "Се врзувам на серверот"
2901 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2902 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2903 msgid "_Use custom command to connect to server"
2904 msgstr "_Користи сопствена команда за да се врзеш на серверот"
2906 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2911 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2913 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2914 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2918 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2920 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2921 msgid "_Show only subscribed folders"
2922 msgstr "_Покажи само претплатени папки"
2924 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2925 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2926 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2927 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2928 msgstr "Пре_бриши го просторот за имиња обезбеден од серверот"
2930 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2932 msgstr "Простор за имиња"
2934 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2938 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2939 msgid "For accessing Hula servers"
2940 msgstr "За пристап до Hula сервери"
2942 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2943 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2944 msgstr "Опцијата ќе се врзе за Hula север користејќи лозинка со обичен текст."
2946 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058
2950 msgid "Operation cancelled"
2951 msgstr "Операцијата е откажана"
2953 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
2954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061
2956 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2957 msgstr "Серверот неочекувано ја прекина врската: %s"
2959 #. for imap ALERT codes, account user@host
2960 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
2964 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2967 "Предупредување од IMAP серверот %s@%s:\n"
2970 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
2972 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2973 msgstr "Неочекуван одговор од IMAP серверот: %s"
2975 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
2977 msgid "IMAP command failed: %s"
2978 msgstr "IMAP командата не успеа: %s"
2980 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2981 msgid "Server response ended too soon."
2982 msgstr "Одговорот од серверот заврши премногу брзо."
2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2986 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2987 msgstr "Одговорот од IMAP серверот не содржеше информации за %s"
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2991 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2992 msgstr "Неочекуван OK одговор од IMAP серверот: %s"
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87
2995 msgid "Always check for new mail in this folder"
2996 msgstr "Секогаш проверувај за нови пораки во оваа папка"
2998 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
3000 msgid "Could not create directory %s: %s"
3001 msgstr "Не можам да креирам директориум %s: %s"
3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
3004 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3005 msgstr "Папката беше уништена и рекреирана на серверот."
3007 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3008 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:678
3010 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3011 msgstr "Скенирам за променети пораки во %s"
3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2123
3015 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3016 msgstr "Не можам да ја соберам пораката: %s"
3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2202
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2885
3020 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
3021 msgid "This message is not currently available"
3022 msgstr "Пораката не е достапна во моментов"
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2723
3026 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3027 msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема информации за пораката %d"
3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2731
3031 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3032 msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема UID за пораката %d"
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2744
3036 msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3037 msgstr "Нецелосен одговор од серверот: Идентични UID за пораките %d и %d"
3039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2923
3040 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3041 msgstr "Не можам да го најдам телото на пораката во FETCH одговорот."
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3045 msgid "Could not open cache directory: %s"
3046 msgstr "Не можам да го отворам директориумот со кешот: %s"
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3053 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3054 msgstr "Не успеав да ја кеширам пораката %s: %s"
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
3058 msgid "Failed to cache %s: %s"
3059 msgstr "Не успеав да кеширам %s: %s"
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3062 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3067 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3068 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3069 msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер"
3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3072 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3073 msgstr "Провери ги новите пораки за отпад_на содржина"
3075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3076 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3077 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3078 msgstr "Автоматски синхронизи_рај ја далечната пошта локално"
3080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3085 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3086 msgstr "За читање и складирање пошта на IMAP сервери."
3088 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3089 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3090 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3091 msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAP сервер користејќи обична лозинка."
3093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
3094 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3096 msgid "IMAP server %s"
3097 msgstr "IMAP сервер %s"
3099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
3100 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3102 msgid "IMAP service for %s on %s"
3103 msgstr "IMAP сервис за %s на %s"
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
3106 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
3107 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249
3108 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264
3109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3111 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
3112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
3113 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
3114 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
3116 msgid "Could not connect to %s: %s"
3117 msgstr "Не можам да се врзам за %s: %s"
3119 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
3120 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
3121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3122 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
3123 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3124 msgid "SSL unavailable"
3125 msgstr "SSL не е достапен"
3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3129 msgid "Connection cancelled"
3130 msgstr "Врската е откажана"
3132 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
3133 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761
3136 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312
3137 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327
3138 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3140 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3141 msgstr "Грешка при поврзување со IMAP сервер %s Во безбеден режим: %s"
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
3144 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
3145 msgid "STARTTLS not supported"
3146 msgstr "STARTTLS е не поддржан"
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
3149 msgid "SSL negotiations failed"
3150 msgstr "SSL преговорите се неуспешни"
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
3153 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336
3154 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
3155 msgid "SSL is not available in this build"
3156 msgstr "Со овој билд не е достапен SSL"
3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884
3160 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3161 msgstr "Не можам да се врзам со командата „%s“: %s"
3163 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069
3165 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452
3166 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
3167 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326
3168 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3169 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3170 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3171 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
3172 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
3173 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3174 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3178 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071
3179 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3183 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073
3187 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
3193 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3194 msgstr "IMAP серверот %s Не го поддржа бараниот идентификационен тип %s"
3196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
3197 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
3199 msgid "No support for authentication type %s"
3200 msgstr "Не поддржува за идентификационен тип %s"
3202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430
3205 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3209 "Не може да се потврди на IMAP серверот.\n"
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
3214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294
3215 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
3217 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3218 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно затоа што содржи карактер \"%c\""
3220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041
3221 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3222 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3223 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3225 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3226 msgstr "Не може да се креира папка `%s': Папката постои."
3228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
3230 msgid "Unknown parent folder: %s"
3231 msgstr "Непозната матична папка: %s"
3233 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3234 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3236 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3237 msgstr "Не успеав да ја испратам командата на IMAP серверот %s: %s"
3239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3241 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3242 msgstr "Неочекуван одговор од IMAP4 серверот %s: %s"
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3246 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3247 msgstr "Неочекуван поздрав од IMAP сервер %s."
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431
3251 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3252 msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Неправилно поштенско име"
3254 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437
3256 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3257 msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Погрешна команда"
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
3260 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586
3261 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
3262 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687
3264 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3265 msgstr "IMAP4 серверот %s неочекувано се одврза: %s"
3267 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3268 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3269 msgstr "Овозможи Mailing-List детекција потребна за некој филтер и правило на папки"
3271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402
3273 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3274 msgstr "Не можам да пристапам на папката `%s': %s"
3276 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461
3278 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3279 msgstr "Не можам да синхронизирам знамиња во папката `%s': Непознато"
3281 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467
3283 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3284 msgstr "Не можам да синхронизирам знамиаа на папката `%s': Погрешна команда"
3286 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607
3288 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3289 msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Непознато"
3291 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612
3293 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3294 msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Погрешна команда"
3296 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868
3298 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3299 msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Нема таква порака"
3301 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
3303 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3304 msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Погрешна команда"
3306 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917
3308 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3309 msgstr "Не можам да ја додадам пораката до папката `%s': Папката е само за читање"
3311 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010
3313 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3314 msgstr "Не можам да ја додадам порака до папката `%s': Непозната грешка"
3316 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
3318 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3319 msgstr "Не може да се додаде порака до папката `%s': Погрешна команда"
3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
3323 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3324 msgstr "Не можам да ја преместам пораката од папката `%s' во папката `%s': Непознато"
3326 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164
3328 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3329 msgstr "Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Непознато"
3331 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
3333 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3335 "Не можам да преместам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна "
3338 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176
3340 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3341 msgstr "Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна команда"
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3344 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3345 msgstr "Провери ги новите пораки _за отпадна содржина"
3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3348 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3349 msgstr "Проверувај ги отпадните пора_ки само во сандачето"
3351 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3356 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3357 msgstr "За читање и зачувување на пошта од IMAPv4rev1 сервери."
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3360 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3361 msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAPv4rev1 користејќи обична лозинка."
3363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
3364 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3366 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3367 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
3368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
3369 msgid "Connection canceled"
3370 msgstr "Врската е прекината"
3372 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298
3375 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3378 "Грешка при поврзување со IMAP сервер %s во безбеден режим: серверот не "
3379 "поддржува STARTTLS"
3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328
3382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
3383 msgid "TLS negotiations failed"
3384 msgstr "TLS преговорите се неуспешни"
3386 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412
3388 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3390 "Не може да се идентификува на IMAP серверот %s користејќи %s потврден "
3393 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
3395 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3396 msgstr "Не можам да направам проверка на IMAP серверот %s со помош на %s"
3398 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698
3399 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966
3400 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3401 msgstr "Не може да се креира IMAP папки во офлајн режим."
3403 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737
3405 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3406 msgstr "Не може да се добие папката `%s' на IMAP серверот %s> Непознато"
3408 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3410 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3411 msgstr "Не можам да добијам информациска листа за `%s' на IMAP серверот %s: %s"
3413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
3414 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
3416 msgstr "Лоша команда"
3418 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899
3420 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3421 msgstr "Не може да се креира папката `%s': погрешно поштенско име"
3423 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904
3425 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3426 msgstr "Не може да се креира папката `%s': Погрешна команда"
3428 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010
3430 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3431 msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Посебна папка"
3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
3434 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3435 msgstr "Не може да се избришат IMAP папки во офлајн режим."
3437 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
3439 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3440 msgstr "Не може да се избрише папката `%s':Неправилно поштенско име"
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
3444 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3445 msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Погрешна команда"
3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101
3449 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3450 msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Посебна папка"
3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108
3453 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3454 msgstr "Не може да се преименуваат IMAP папките во офлајн режим."
3456 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139
3458 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3459 msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Неправилно поштенско име"
3461 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144
3463 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3464 msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Погрешна команда"
3466 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493
3468 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3469 msgstr "Не може да се добие %s информација за шема `%s' на IMAP серверот %s: %s"
3471 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533
3472 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3473 msgstr "Не можам да се претплатам на IMAP папките во офлајн режим."
3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578
3477 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3478 msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Неправилно поштенско име"
3480 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583
3482 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3483 msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Погрешна команда"
3485 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605
3486 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3487 msgstr "Не можам да откажам претплата од IMAP папките во офлајн режим."
3489 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650
3491 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3492 msgstr "Не можам да откажам претплата од папката `%s': Неправилно поштенско име"
3494 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655
3496 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3497 msgstr "Не можам да откажам претплата од папката `%s': Погрешна команда"
3499 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451
3500 msgid "Scanning for changed messages"
3501 msgstr "Скенирам за променети пораки"
3503 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
3505 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3506 msgstr "IMAP серверот %s е во неисправна состојба."
3508 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499
3509 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3510 msgstr "Земање коверти за нови пораки"
3512 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370
3514 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3515 msgstr "Неочекуван знак во одговорот од IMAP серверот %s: "
3517 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393
3519 msgstr "Нема податоци"
3521 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556
3523 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3524 msgstr "IMAP серверот %s неочекувано се одврза: %s"
3526 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3527 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3528 msgid "Message storage"
3529 msgstr "Складирање на порака"
3531 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3535 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3537 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3538 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3540 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3542 "Екпериментален IMAP 4(.1) клиент\n"
3543 "Ова е нетестиран и неподдржан код, вие сакате да користите обичен imap.\n"
3545 " !!! НЕ ГО КОРИСТЕТЕ ОВА ЗА ПИШУВАЊЕ Е-ПОШТА !!!\n"
3547 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3549 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3550 msgstr "Не можам да се врзам за %s (порта %s): %s"
3552 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3554 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3555 msgstr "Не можам да се врзам за POP серверот на %s"
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3558 msgid "Index message body data"
3559 msgstr "Индексирај ги податоците од телото на пораката"
3561 #. $HOME relative path + protocol string
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
3567 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
3571 msgid "mailbox:%s (%s)"
3572 msgstr "сандаче:%s (%s)"
3574 #. a full path + protocol
3575 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3581 msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3582 msgstr "_Користи ја датотеката со кратикот опис `.folders' (exmh)"
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3585 msgid "MH-format mail directories"
3586 msgstr "MH-формат поштенски директориуми"
3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3589 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3590 msgstr "За складирање на локална пошта во MH-како поштенски директориуми."
3592 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3593 msgid "Local delivery"
3594 msgstr "Локална испорака"
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3598 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3599 "folders managed by Evolution."
3601 "За враќање (преместување) локална пошта од стандарно сандаче форматирани "
3602 "spools во папки менаџирани од Evolution."
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3605 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3606 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3607 msgstr "_Примени филтри за нови пораки во INBOX"
3609 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3610 msgid "Maildir-format mail directories"
3611 msgstr "Maildir-формат поштенски директориуми"
3613 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3614 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3615 msgstr "За складирање на локална пошта во maildir директориуми."
3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3618 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3619 msgstr "_Зачувувај статус на заглавја во Elm/Pine/Mutt формат"
3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3622 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3623 msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool датотека"
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3626 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3628 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3629 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3631 "За читање и складирање локална пошта во надворешни стандардни mbox spool "
3633 "Може исто да се искористи за читање дрво на Elm, Pine или Mutt папки со "
3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3637 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3638 msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool директориум"
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
3642 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3643 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3645 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3646 msgstr "Складирање root %s не е апсолутна патека"
3648 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3650 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3651 msgstr "Складирање root %s не е регуларен директориум"
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3657 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3658 msgstr "Не може да се добие папката : %s: %s"
3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3661 msgid "Local stores do not have an inbox"
3662 msgstr "Локални складирања немаат сандаче"
3664 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
3666 msgid "Local mail file %s"
3667 msgstr "Локална поштенска датотека %s"
3669 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
3671 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3672 msgstr "Не може да се преименува папката %s во %s: %s"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
3676 msgid "Could not rename '%s': %s"
3677 msgstr "Не може да се преименува '%s': %s "
3679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3684 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3685 msgstr "Не може да се избрише датотеката со преглед на папката `%s': %s"
3687 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3690 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3691 msgstr "Не може да се избрише индекс датотеката за папката `%s': %s"
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3696 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3697 msgstr "Не можам да ја избришам мета датотеката од папката `%s': %s"
3699 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3701 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3702 msgstr "Не може да се зачува прегледот: %s: %s"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3705 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3706 msgstr "Не може да се додаде порака: Непозната причина"
3708 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3709 msgid "Maildir append message canceled"
3710 msgstr "Maildir припоената порака е откажана"
3712 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3714 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3715 msgstr "Не може да се припои порака во maildir папка: %s: %s"
3717 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3718 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3719 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3729 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3732 "Не може да се добие пораката: %s од папката %s\n"
3735 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3736 msgid "Invalid message contents"
3737 msgstr "Неправилна содржина на порака"
3739 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3740 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3744 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3745 msgstr "Не можам да креирам папка `%s': %s"
3747 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3751 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3752 msgstr "Не можам да ја добијам папката `%s': %s"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3758 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3759 msgstr "Не може да се добие папката `%s': папката е непостоечка."
3761 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3763 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3764 msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е maildir директориум."
3766 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3767 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3770 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3771 msgstr "Не може да се избрише папката `%s': %s"
3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3774 msgid "not a maildir directory"
3775 msgstr "не е maildir директориум"
3777 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3778 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3779 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3781 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3782 msgstr "Не може да се скенира папката `%s': %s"
3784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3787 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3788 msgstr "Не може да се отвори maildir патеката: %s: %s"
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3791 msgid "Checking folder consistency"
3792 msgstr "Проверување на конзистентност на папката"
3794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3795 msgid "Checking for new messages"
3796 msgstr "Проверка за нови пораки"
3798 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3803 msgid "Storing folder"
3804 msgstr "Складирање на папка"
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3807 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3809 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3810 msgstr "Не може да се креира заклучување на папка на %s: %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3814 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3815 msgstr "Не може да се отвори сандаче: %s: %s\n"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3818 msgid "Mail append canceled"
3819 msgstr "Припојувањето на пошта прекинато"
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3823 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3824 msgstr "Не може да се припои порака кон датотека од сандаче: %s: %s"
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3827 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3828 msgstr "Папката изгледа е неповратно оштетена."
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3832 msgid "Message construction failed."
3833 msgstr "Конструкцијата на пораката не успеа."
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3837 msgid "Cannot create a folder by this name."
3838 msgstr "Не може да се креира папка под ова име."
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3842 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3843 msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е регуларна датотека."
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3850 "Could not delete folder `%s':\n"
3853 "Не може да се избрише папката `%s':\n"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3858 msgid "`%s' is not a regular file."
3859 msgstr "`%s' не е регуларна датотека."
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3863 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3864 msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е избришана."
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3868 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3869 msgstr "Не можам да креирам директориум `%s': %s."
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3873 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3874 msgstr "Не можам да креирам папка: %s: %s"
3876 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3877 msgid "Folder already exists"
3878 msgstr "Папката веќе постои"
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3881 msgid "The new folder name is illegal."
3882 msgstr "Името на новата папка е невалидно."
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3886 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3887 msgstr "Не можам да преименувам `%s': `%s': %s"
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3891 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3892 msgstr "Не можам да преименувам '%s' во %s: %s"
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
3896 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3897 msgstr "Не може да се отвори папката: %s: %s"
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3901 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3902 msgstr "Фатална mail парсер грешка близу позиција %ld во папката %s"
3904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
3906 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3907 msgstr "Не можам да ја проверам папката: %s: %s"
3909 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
3910 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
3913 msgid "Could not open file: %s: %s"
3914 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката:%s: %s"
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
3917 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
3919 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3920 msgstr "Не може да се отвори привремено сандаче: %s"
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3925 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3926 msgstr "Не може да се затвори изворната папка %s: %s"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3930 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3931 msgstr "Не може да се затвори привремената папка: %s"
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3935 msgid "Could not rename folder: %s"
3936 msgstr "Не може да се преименува папката: %s"
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3939 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3941 msgid "Could not store folder: %s"
3942 msgstr "не може да се складира папката: %s"
3944 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
3945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3948 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
3949 msgstr "Октрив расипана mbox датотека или невалидено заглавје за „Од“"
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
3954 msgid "Unknown error: %s"
3955 msgstr "Непозната грешка: %s"
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
3959 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
3960 msgstr "Папката `%s' не може да се отвори: %s"
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
3965 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3966 msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s"
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
3970 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3971 msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s: %s"
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
3974 msgid "MH append message canceled"
3975 msgstr "MH додавањето порака е откажано"
3977 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3979 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3980 msgstr "Не можам да додадам порака кон mh папката: %s: %s"
3982 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3984 msgid "Could not create folder `%s': %s"
3985 msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': %s"
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3989 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3990 msgstr "Не можам да ја земам папката `%s': не е директориум."
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
3994 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3995 msgstr "Не може да се отвори MH патека: %s: %s"
3997 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
3999 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
4000 msgstr "Spool `%s' не може да се отвори: %s"
4002 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4004 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
4005 msgstr "Spool `%s' не е регуларна датотека или директориум"
4007 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4009 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
4010 msgstr "Папката `%s/%s' не постои."
4012 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4015 "Could not open folder `%s':\n"
4018 "Не може да се отвори папката `%s':\n"
4021 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4023 msgid "Folder `%s' does not exist."
4024 msgstr "Папката `%s' не постои."
4026 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4029 "Could not create folder `%s':\n"
4032 "Не може да се креира папка `%s':\n"
4035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4037 msgid "`%s' is not a mailbox file."
4038 msgstr "`%s' не е mailbox датотека."
4040 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4041 msgid "Store does not support an INBOX"
4042 msgstr "Складот не подржува INBOX"
4044 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4046 msgid "Spool mail file %s"
4047 msgstr "Spool поштенска датотека %s"
4049 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4051 msgid "Spool folder tree %s"
4052 msgstr "Spool дрво со папки %s"
4054 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4055 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4056 msgstr "Spool папките не може да се преименуваат"
4058 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4059 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4060 msgstr "Spool папките не можат да се избришат"
4062 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4063 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4064 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4066 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4067 msgstr "Не може да се синхронизира привремената папка %s: %s"
4069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4071 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4072 msgstr "Не може да се синхронизира spool папката %s: %s "
4074 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4075 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4076 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4079 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4080 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4082 "Не може да се синхронизира spool папката %s: %s\n"
4083 "Папката може е расипана, копирајте во зачувани `%s'"
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4088 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4089 msgstr "Внатрешна грешка: UID во неправилен формат: %s"
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4093 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4094 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4096 msgid "Posting failed: %s"
4097 msgstr "Објавувањето не успеа: %s"
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4100 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4101 msgstr "Не можете да испратите NNTP порака додека работите офлајн!"
4103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4104 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4105 msgstr "Не можете да копирате пораки од NNTP папка!"
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4108 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4109 msgstr "_Покажи папки во кратка форма (пр. с.o.linux наместо comp.os.linux)"
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4112 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4113 msgstr "Во дијалогот за _прептлата, покажувај релативни имиња на папките"
4115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4117 msgstr "USENET вести"
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4120 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4121 msgstr "Ова е провајдер за читање од и објавување на USENET вести."
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4125 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4127 msgstr "Оваа опција ќе се идентификува со NNTP серверот користејќи обична лозинка."
4129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4131 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4132 msgstr "Не може да се прочита поздрав од %s: %s "
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4136 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4137 msgstr "NNTP серверот %s врати грешка %d: %s"
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4141 msgid "USENET News via %s"
4142 msgstr "USENET вести низ %s"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4147 "Error retrieving newsgroups:\n"
4151 "Погрешно враќање newsgroups:\n"
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4157 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4159 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4161 "Не можете да се претплатите на оваа листа со вести:\n"
4163 "Непостоечка група. Обележаниот објект е веројатно матична папка."
4165 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4167 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4169 "newsgroup does not exist!"
4171 "Не можете да откажете претплата од групата:\n"
4173 "групата не постои !"
4175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4176 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4177 msgstr "Не може да креирате папка во оддел за вести: наместо претплата."
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4180 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4181 msgstr "Не можете да преименувате папка во одделот за вести."
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4184 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4185 msgstr "Не може да одстраните папка во одделот за вести: откажи претплата наместо."
4187 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4188 msgid "Authentication requested but no username provided"
4189 msgstr "Побарана автентикација но нема внесено корисничко име"
4191 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4193 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4194 msgstr "Не успеав да се проверам на серверот: %s"
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4198 msgid "NNTP Command failed: %s"
4199 msgstr "NNTP командата е неуспешна: %s"
4201 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4202 msgid "Not connected."
4203 msgstr "Не сте врзани."
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4207 msgid "No such folder: %s"
4208 msgstr "Нема таква папка: %s"
4210 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
4213 msgid "%s: Scanning new messages"
4214 msgstr "%s: Ги скенирам новите пораки"
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
4218 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4219 msgstr "Неочекуван одговор на серверот од xover: %s"
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4223 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4224 msgstr "Неочекуван одговор на серверот од head: %s"
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4228 msgstr "Употребете откажи"
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4232 msgid "Operation failed: %s"
4233 msgstr "Операцијата е неуспешна: %s"
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4236 msgid "Retrieving POP summary"
4237 msgstr "Собирам кратки информации за POP серверот"
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
4241 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4242 msgstr "Не можам да добијам кратки информации за POP серверот: %s"
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4245 msgid "Expunging old messages"
4246 msgstr "Ги бришам старите пораки"
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4249 msgid "Expunging deleted messages"
4250 msgstr "Ги отстранувам избришаните пораки"
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
4254 msgid "No message with UID %s"
4255 msgstr "Нема порака со UID %s"
4257 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4258 #. returns the proper exception code. Sigh.
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499
4261 msgid "Retrieving POP message %d"
4262 msgstr "Собирам POP порака %d"
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
4265 msgid "Unknown reason"
4266 msgstr "Непозната причина"
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4269 msgid "_Leave messages on server"
4270 msgstr "_Остави ги пораките на серверот"
4272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4274 msgid "_Delete after %s day(s)"
4275 msgstr "_Избриши по %s ден(а)"
4277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4278 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4279 msgstr "Исклучи _поддршка за сите POP3 проширувања"
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4285 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4286 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4287 msgstr "За врзување и преземање на пошта од POP сервери."
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4291 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4292 "is the only option supported by many POP servers."
4294 "Опцијата ќе се врзе на POP серверот со користење на обична текстуална "
4295 "лозинка. Ова е единствената опција поддржана од поголемиот дел на POP "
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4300 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4301 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4302 "claim to support it."
4304 "Оваа опција ќе се поврзе со POP сервер користејќи заштитена лозинка преку "
4305 "APOP протокол. Ова можебинема да работи за сите корисници дури и на серверот "
4308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
4310 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4311 msgstr "Не успеав да прочитам валиден поздрав од POP серверот %s"
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
4316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
4318 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4319 msgstr "Пропадна поврзувањето со POP серверот %s во безбеден режим: %s"
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4322 msgid "STLS not supported by server"
4323 msgstr "STLS не е поддржан од серверот"
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
4326 msgid "TLS is not available in this build"
4327 msgstr "Со овој билд не е достапен TLS"
4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364
4331 msgid "Could not connect to POP server %s"
4332 msgstr "Не можам да се врзам на POP серверот %s"
4334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4338 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4341 "Не може да се поврзе со POP сервер %s: Нема подршка за потребниот "
4342 "идентификационен механизам."
4344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4346 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4347 msgstr "SASL `%s' Најавата е не успешна на POP серверот %s: %s"
4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433
4351 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4352 msgstr "Не може да се логира со POP сервер %s: SASL протоколна грешка"
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4356 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4357 msgstr "Пропадна идентификацијата на POP серверот %s: %s"
4359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
4362 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4363 "attack suspected. Please contact your admin."
4365 "Не можам да се порвзам со POP серверот %s:\tпримено е невалидно APOP ID. Се "
4366 "сомневам вонапад. Ве молам, контактирајте со Вашиот администратор."
4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4369 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
4372 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4373 "Error sending password: %s"
4375 "Не може да се логирам на POP сервер %s.\n"
4376 "Грешно испраќање лозинка: %s"
4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4381 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4382 "Error sending username: %s"
4384 "Не може да се поврзам со POP сервер %s.\n"
4385 "Грешно испраќање на корисничко име: %s"
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
4389 msgid "No such folder `%s'."
4390 msgstr "Нема таква папка `%s'."
4392 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4396 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4398 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4400 msgstr "За испраќање на пошта преку програмата \"sendmail\" на локалниот систем."
4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4403 msgid "Could not parse recipient list"
4404 msgstr "Не можам да ја парсирам листата на примачи"
4406 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4408 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4409 msgstr "Не можам да креирам цевка за sendmail: %s: поштата не е испратена."
4411 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4413 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4414 msgstr "Не можам да форкувам sendmail: %s поштата не е испратена"
4416 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4418 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4419 msgstr "sendmail се исклучи со сигналот %s: поштата не е испратена."
4421 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4423 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4424 msgstr "Не можам да извршам %s: поштата не е испратена."
4426 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4428 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4429 msgstr "sendmail се исклучи со статусот %d: поштата не е испратена."
4431 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4435 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4436 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4437 msgstr "Испорака на пошта преку програмата sendmail"
4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4444 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4446 "За испорака на пошта преку врзување на далечен хаб за пошта со користење на "
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4450 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4451 msgstr "Синтаксна грешка, командата не е препозната"
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4454 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4455 msgstr "Синтаксна грешка во параметрите или аргументите"
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4458 msgid "Command not implemented"
4459 msgstr "Командата не е имплементирана"
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4462 msgid "Command parameter not implemented"
4463 msgstr "Параметарот на командата не е имплементиран"
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4466 msgid "System status, or system help reply"
4467 msgstr "Статус на системот, или одговор за помош на системот"
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4470 msgid "Help message"
4471 msgstr "Порака за помош"
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4474 msgid "Service ready"
4475 msgstr "Сервисот е спремен"
4477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4478 msgid "Service closing transmission channel"
4479 msgstr "Сервисот го затвара каналот за емитување"
4481 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4482 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4483 msgstr "Сервисот не е достапен, го затворам каналот за емитување"
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4486 msgid "Requested mail action okay, completed"
4487 msgstr "Бараната акција за пошта е во ред, завршено"
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4490 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4491 msgstr "Корисникот не е локален; ќе препратам на <forward-path>"
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4494 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4495 msgstr "Бараната акција за пошта не е превземена: сандачето е недостапно"
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4498 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4499 msgstr "Бараната акција не е превземена: сандачето е недостапно"
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4502 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4503 msgstr "Бараната акција е прекината: грешка во процесирањето"
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4506 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4507 msgstr "Корисникот не е локален, Ве молам пробајте <forward-path>"
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4510 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4511 msgstr "Бараната акција не е превземена: недостаток на системско складиште"
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4514 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4515 msgstr "Бараната акција за пошта е прекината: надминато е алоцирањето на складиштето"
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4518 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4519 msgstr "Бараната акција не е превземена: името на сандачето не е дозволено"
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4522 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4523 msgstr "Почетна пошта влез; крај со <CRLF>.<CRLF>"
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4526 msgid "Transaction failed"
4527 msgstr "Трансакцијата не успеа"
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4530 msgid "A password transition is needed"
4531 msgstr "Потребна е лозинка за транзит"
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4534 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4535 msgstr "Механизмот за проверка е премногу слаб"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4538 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4539 msgstr "Потребно е кодирање за бараниот механизам за проверка"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4542 msgid "Temporary authentication failure"
4543 msgstr "Привремен неуспех на проверката"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4546 msgid "Welcome response error"
4547 msgstr "Грешка за одговорот за добродојде"
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
4553 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4554 msgstr "Не успеав да се врзам за SMTP серверот %s во безбеден режим: %s"
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
4558 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4559 msgstr "STARTTLS command failed: %s"
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
4562 msgid "STARTTLS command failed"
4563 msgstr "STARTTLS command failed"
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
4567 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4568 msgstr "SMTP серверот %s не го поддржува бараниот тип на проверка %s."
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4573 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4577 "Не можам да се проверам на SMTP серверот.\n"
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
4583 msgid "SMTP server %s"
4584 msgstr "SMTP сервер %s"
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
4588 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4589 msgstr "SMTP испорака на пошта преку %s"
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4592 msgid "Cannot send message: service not connected."
4593 msgstr "Не можам да испратам порака: сервисот не е врзан."
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4596 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4597 msgstr "Не можам да испратам порака: адресата на испраќачот не е валидна."
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4600 msgid "Sending message"
4601 msgstr "Испраќам порака"
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
4604 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4605 msgstr "Не можам да испратам порака: нема дефинирано примачи."
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4608 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4609 msgstr "Не можам да испратам порака: еден или повеќе невалидни примачи"
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
4612 msgid "SMTP Greeting"
4613 msgstr "SMTP честитка"
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
4617 msgid "HELO command failed: %s"
4618 msgstr "HELO командата не успеа: %s"
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4621 msgid "HELO command failed"
4622 msgstr "HELO командата не успеа"
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
4625 msgid "SMTP Authentication"
4626 msgstr "SMTP проверка"
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4629 msgid "Error creating SASL authentication object."
4630 msgstr "Грешка при креирање на SASL објектот за проверка."
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4635 msgid "AUTH command failed: %s"
4636 msgstr "AUTH командата не успеа: %s"
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4639 msgid "AUTH command failed"
4640 msgstr "AUTH командата не успеа"
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
4643 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4644 msgstr "Лош одговор за проверка од серверот.\n"
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
4648 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4649 msgstr "MAIL FROM командата не успеа: %s: поштата не е испратена"
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4652 msgid "MAIL FROM command failed"
4653 msgstr "MAIL FROM командата не успеа"
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
4657 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4658 msgstr "RCPT TO командата не успеа: %s: поштата не е пратена"
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
4662 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4663 msgstr "RCPT TO <%s> откажа"
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
4669 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4670 msgstr "DATA командата не успеа: %s: поштата не е испратена"
4672 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4673 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
4677 msgid "DATA command failed"
4678 msgstr "DATA командата не успеа"
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4682 msgid "RSET command failed: %s"
4683 msgstr "RSET командата не успеа: %s"
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
4686 msgid "RSET command failed"
4687 msgstr "RSET командата не успеа"
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
4691 msgid "QUIT command failed: %s"
4692 msgstr "QUIT командата не успеа: %s"
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4695 msgid "QUIT command failed"
4696 msgstr "QUIT командата не успеа"
4698 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4702 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4704 msgstr "Конкуренција"
4706 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4710 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4714 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4715 msgid "Goals/Objectives"
4718 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4722 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4723 msgid "Holiday Cards"
4724 msgstr "Празнични картички"
4726 #. important people (e.g. new business partners)
4727 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4728 msgid "Hot Contacts"
4729 msgstr "Жешки контакти"
4731 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4736 msgid "International"
4737 msgstr "Интернационално"
4739 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4740 msgid "Key Customer"
4741 msgstr "Клучен муштерија"
4743 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4744 msgid "Miscellaneous"
4747 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4751 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4753 msgstr "Телефонски повици"
4755 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4759 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4763 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4767 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4768 msgid "Time & Expenses"
4769 msgstr "Време и трошоци"
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4779 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4780 #. in 12-hour format.
4781 #. strftime format of a weekday, a date and a
4782 #. time, in 12-hour format.
4783 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1628 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
4784 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4785 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4787 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4788 #. in 24-hour format.
4789 #. strftime format of a weekday, a date and a
4790 #. time, in 24-hour format.
4791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1878
4792 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4793 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4795 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4796 #. in 12-hour format, without seconds.
4797 #. strftime format of a weekday, a date and a
4798 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4799 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1883
4800 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4801 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4803 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4804 #. in 24-hour format, without seconds.
4805 #. strftime format of a weekday, a date and a
4806 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4807 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1874
4808 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4809 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4811 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4812 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4813 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648
4814 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4815 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4817 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4818 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4819 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653
4820 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4821 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4823 #. strptime format of a weekday and a date.
4824 #. strftime format of a weekday and a date.
4825 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1753
4826 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869
4828 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4830 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4831 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4832 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4833 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4835 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668
4837 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4838 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4840 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4842 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673
4843 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4844 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4846 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4848 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678
4849 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4850 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4852 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4853 #. without minutes or seconds.
4854 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
4855 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4856 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4858 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4859 #. without minutes or seconds.
4860 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
4862 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4864 #. strptime format of a weekday and a date.
4865 #. This is the preferred date format for the locale.
4866 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1756
4870 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4871 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932
4874 msgstr "%I:%M:%S %p"
4876 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4877 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4878 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 ../libedataserver/e-time-utils.c:1924
4882 #. strptime format for time of day, without seconds,
4883 #. in 12-hour format.
4884 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4886 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1819 ../libedataserver/e-time-utils.c:1929
4890 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4891 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4893 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 ../libedataserver/e-time-utils.c:1921
4897 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4898 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826
4902 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
4907 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4908 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4909 msgstr "Пристапот до LDAP серверот е анонимен"
4911 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
4912 msgid "Failed to authenticate.\n"
4913 msgstr "Не успеа да се автентицира.\n"
4915 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
4918 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4920 msgstr "Веќе има категорија '%s' во конфигурацијата. Ве молам користете друго име"
4922 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475
4926 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
4930 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4931 msgid "Category Icon"
4932 msgstr "Икона за категорија"
4934 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4935 msgid "Category Properties"
4936 msgstr "Својства на категорија"
4938 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4939 msgid "Category _Icon"
4940 msgstr "_Икона на категорија"
4942 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4943 msgid "Category _Name"
4944 msgstr "_Име на категорија"
4946 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4947 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4948 msgstr "_Предметите кои што припаѓаат на овие категории:"
4950 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4951 msgid "_Available Categories:"
4952 msgstr "_Достапни категории:"
4954 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4958 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4962 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:273
4963 msgid "Select Contacts from Address Book"
4964 msgstr "Изберете контакти од адресарот"
4966 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:553
4970 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:578
4974 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
4975 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4976 msgid "Any Category"
4977 msgstr "Било која категорија"
4979 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4983 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
4984 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4985 msgstr "<b>Ко_нтакти</b>"
4987 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
4988 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4989 msgstr "<b>Покажи контакти</b>"
4991 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
4992 msgid "Address B_ook:"
4995 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
4996 msgid "Address Book"
4999 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5001 msgstr "Катег_орија:"
5003 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5004 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5008 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5012 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5016 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5017 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
5019 msgid "E_xpand %s Inline"
5020 msgstr "Прошири %s вметнато во линија"
5022 #. Copy Contact Item
5023 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
5026 msgstr "Копира_ј %s"
5029 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
5034 #. Edit Contact item
5035 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
5040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5043 msgstr "_Избриши %s"
5045 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:941
5046 msgid "_Remember this passphrase"
5047 msgstr "_Запомни ја оваа лозинка"
5049 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:942
5050 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5051 msgstr "_Памти ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија"
5053 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:947
5054 msgid "_Remember this password"
5055 msgstr "_Запомни ја оваа лозинка"
5057 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:948
5058 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5059 msgstr "_Запомни ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија"
5061 #. prepare the dialog
5062 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5063 msgid "Select destination"
5064 msgstr "Изберете дестинација"
5066 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5067 msgid "_Destination"
5068 msgstr "_Дестинација"
5070 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
5071 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
5073 msgid "Enter password for %s"
5074 msgstr "Внесете лозинка за %s"
5076 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
5077 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
5078 msgid "Enter password"
5079 msgstr "Внесете лозинка"
5081 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5082 #. the folder permissions dialog.
5083 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5087 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5088 msgid "Publishing Editor"
5089 msgstr "Уредник што објавува"
5091 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5095 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5096 msgid "Publishing Author"
5097 msgstr "Автор што објавува"
5099 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5103 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5104 msgid "Non-editing Author"
5105 msgstr "Автор што не уредува"
5107 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5111 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5113 msgstr "Придонесувач"
5115 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5119 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5123 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5124 msgid "Generic error"
5125 msgstr "Генеричка грешка"
5127 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5128 msgid "A folder with the same name already exists"
5129 msgstr "Веќе постои папка со истото име"
5131 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5132 msgid "The specified folder type is not valid"
5133 msgstr "Одредениот тип на папка не е валиден"
5135 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5139 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5140 msgid "Not enough space to create the folder"
5141 msgstr "Нема доволно простор за креирање на папка"
5143 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5144 msgid "The folder is not empty"
5145 msgstr "Папката не е празна"
5147 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5148 msgid "The specified folder was not found"
5149 msgstr "Одредената папка не е пронајдена"
5151 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5152 msgid "Function not implemented in this storage"
5153 msgstr "Функцијата не е имплементирана во ова складиште"
5155 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5156 msgid "Operation not supported"
5157 msgstr "Операцијата не е поддржана"
5159 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5160 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5161 msgstr "Одредениот тип не е поддржан во ова складиште"
5163 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5164 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5165 msgstr "Одредената папка не може да биде променета или отстранета"
5167 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5168 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5169 msgstr "Не можам да ја направам папката подпапка на нејзините претходници"
5171 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5172 msgid "Cannot create a folder with that name"
5173 msgstr "Не можам да креирам папка со тоа име"
5175 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5176 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5177 msgstr "Оваа операција не може да се изведе во офлајн режим"
5179 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5180 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5181 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
5183 msgid "%s's Folders"
5184 msgstr "Папките на %s"
5186 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
5187 msgid "Personal Folders"
5188 msgstr "Лични папки"
5190 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5191 msgid "Favorite Public Folders"
5192 msgstr "Омилени јавни папки"
5195 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5196 msgid "All Public Folders"
5197 msgstr "Сите јавни папки"
5200 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5201 msgid "Global Address List"
5202 msgstr "Глобална листа на адреси"
5204 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5205 msgid "Deleted Items"
5206 msgstr "Избришани предмети"
5208 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5212 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5216 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5218 msgstr "За испраќање"
5220 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5224 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5228 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191
5229 msgid "Invalid connection"
5230 msgstr "Невалидна врска"
5232 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195
5233 msgid "Invalid response from server"
5234 msgstr "Невалиден одговор од серверот"
5236 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197
5237 msgid "No response from the server"
5238 msgstr "Нема одговор од серверот"
5240 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203
5241 msgid "Bad parameter"
5242 msgstr "Лош параметар"
5244 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5245 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5246 msgstr "Бекенд на датотеката за адресарот на Еволушн"
5248 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5249 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5250 msgstr "Бекенд на датотеката за календар и вебкалендар на Еволушн"
5252 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5253 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5254 msgstr "Сервис за проверка на интерфејсот на серверот за податоци на Еволушн"
5256 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5257 msgid "Evolution Data Server logging service"
5258 msgstr "Сервис за логирање на серверот за податоци на Еволушн"
5260 #. dialog display isn't working out
5261 #: ../src/server.c:110
5263 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5264 msgstr "Се случија повеќе грешки; не можам да го прикажам дијалогот за грешки\n"
5266 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5268 msgstr "Инфо за бојата"
5270 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5271 msgid "The color to render"
5272 msgstr "Боја за рендерирање"
5275 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5276 msgid "On This Computer"
5277 msgstr "На овој компјутер"