1 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
2 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:406
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржано"
25 #: glib/gconvert.c:410
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
37 #: glib/giochannel.c:2215
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
47 #: glib/gconvert.c:817
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Не можам да го конвертирам '%s' во енкодингот '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1619
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "'%s' не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
57 #: glib/gconvert.c:1629
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1646
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "'%s' е невалиден URI"
67 #: glib/gconvert.c:1658
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
72 #: glib/gconvert.c:1674
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
77 #: glib/gconvert.c:1768
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Невалидно име на хост"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:519
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:601
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:669
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:703
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:837
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:880
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:911
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
137 #: glib/gfileutils.c:930
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:941
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:952
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
156 #: glib/gfileutils.c:1008
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:1033
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:1052
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:1170
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:1413
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
181 #: glib/gfileutils.c:1427
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
186 #: glib/gfileutils.c:1830
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
191 #: glib/gfileutils.c:1851
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
195 #: glib/giochannel.c:1147
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
200 #: glib/giochannel.c:1151
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
205 #: glib/giochannel.c:1496
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
209 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
213 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
217 #: glib/giochannel.c:1686
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
221 #: glib/gmarkup.c:232
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
226 #: glib/gmarkup.c:330
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
231 #: glib/gmarkup.c:434
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
235 "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
238 #: glib/gmarkup.c:444
241 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
242 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
245 "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
246 "& го започнува ентитетот;"
248 #: glib/gmarkup.c:478
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
253 #: glib/gmarkup.c:515
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
258 #: glib/gmarkup.c:526
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
263 "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
264 "намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
266 #: glib/gmarkup.c:579
269 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
270 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
272 "Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
273 "внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е "
276 #: glib/gmarkup.c:604
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
285 #: glib/gmarkup.c:629
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
291 "Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
292 "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
319 #: glib/gmarkup.c:1163
322 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
328 #: glib/gmarkup.c:1252
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
336 #: glib/gmarkup.c:1294
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
343 "Чуден карактер '%s', очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
344 "елементот '%s'; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
346 #: glib/gmarkup.c:1383
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 "Чуден карактер '%s', се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
353 "кога се даваат вредности за атрибутот '%s'· од елементот '%s'·"
355 #: glib/gmarkup.c:1528
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
361 "'%s' не е валиден карактер, по карактерите </';·'%s'·не може да започне име "
364 #: glib/gmarkup.c:1568
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
370 "'%s'·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот '%s', "
371 "дозволениот карактер е '>'"
373 #: glib/gmarkup.c:1579
375 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
378 #: glib/gmarkup.c:1588
380 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
381 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
383 #: glib/gmarkup.c:1735
384 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
385 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
387 #: glib/gmarkup.c:1749
388 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
392 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
398 "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
399 "последниот отворен елемент"
401 #: glib/gmarkup.c:1765
404 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
407 "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
408 "заградата за затворање на тагот <%s/>"
410 #: glib/gmarkup.c:1771
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
412 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
414 #: glib/gmarkup.c:1776
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
416 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
418 #: glib/gmarkup.c:1781
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
420 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
422 #: glib/gmarkup.c:1787
424 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
425 "name; no attribute value"
426 msgstr "Нема вредност за атрибутот"
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
433 #: glib/gmarkup.c:1809
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
442 "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
457 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
458 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
462 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
464 "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
471 #: glib/gspawn-win32.c:264
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
475 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
490 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:599
496 msgid "Failed to execute helper program"
497 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
499 #: glib/gspawn-win32.c:797
501 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
504 "Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
509 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
510 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
514 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
516 "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
520 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
521 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
523 #: glib/gspawn.c:1083
525 msgid "Failed to fork (%s)"
526 msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
528 #: glib/gspawn.c:1233
530 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
531 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1243
535 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
536 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
538 #: glib/gspawn.c:1252
540 msgid "Failed to fork child process (%s)"
541 msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1260
545 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
546 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
548 #: glib/gspawn.c:1282
550 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
551 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
554 msgid "Character out of range for UTF-8"
555 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
557 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
558 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
559 msgid "Invalid sequence in conversion input"
560 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
562 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
563 msgid "Character out of range for UTF-16"
564 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
566 #: glib/goption.c:461
570 #: glib/goption.c:461
574 #: glib/goption.c:547
575 msgid "Help Options:"
576 msgstr "Опции за помош:"
578 #: glib/goption.c:548
579 msgid "Show help options"
580 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
582 #: glib/goption.c:553
583 msgid "Show all help options"
584 msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
586 #: glib/goption.c:603
587 msgid "Application Options:"
588 msgstr "Опции на апликацијата:"
590 #: glib/goption.c:644
592 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
593 msgstr "Не можам да ја парсирам вредноста '%s'· за '--%s'·"
595 #: glib/goption.c:654
597 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
598 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
600 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
602 msgid "Missing argument for %s"
605 #: glib/goption.c:1394
607 msgid "Unknown option %s"
608 msgstr "Непозната опција '%s'·"
610 #: glib/gkeyfile.c:339
611 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
613 "Валидната клучна датотека неможе да биде пронајдена во директориумите со "
616 #: glib/gkeyfile.c:374
617 msgid "Not a regular file"
618 msgstr "Не е обична датотека"
620 #: glib/gkeyfile.c:382
621 msgid "File is empty"
622 msgstr "Датотеката е празна"
624 #: glib/gkeyfile.c:692
627 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 "Клучната датотека содржи линија '%s'· која што не е пар на клучна вредност, "
632 #: glib/gkeyfile.c:760
633 msgid "Key file does not start with a group"
634 msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
636 #: glib/gkeyfile.c:803
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
639 msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
641 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
642 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
643 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
646 msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
648 #: glib/gkeyfile.c:1170
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
651 msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
653 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
666 #: glib/gkeyfile.c:1986
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
672 "Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
673 "вредност која што неможе да биде препознаена."
675 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
677 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
678 msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
680 #: glib/gkeyfile.c:3017
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
684 #: glib/gkeyfile.c:3039
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
689 #: glib/gkeyfile.c:3180
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
694 #: glib/gkeyfile.c:3190
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
699 #: glib/gkeyfile.c:3220
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."