0fe6997b33217c4b11b56be67102f3bf2ecee02f
[platform/upstream/glib.git] / po / mk.po
1 # translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
2 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:403
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Конвертирањето од  %s' во '%s' не е поддржано"
25
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
47
48 #: glib/gconvert.c:801
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gconvert.c:1597
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "'%s' не е апсолутно URI кое што користи шема на датотека"
57
58 #: glib/gconvert.c:1607
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
62
63 #: glib/gconvert.c:1624
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "'%s' е невалиден URI"
67
68 #: glib/gconvert.c:1636
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
72
73 #: glib/gconvert.c:1652
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
77
78 #: glib/gconvert.c:1722
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
82
83 #: glib/gconvert.c:1732
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Невалидно име на хост"
86
87 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:515
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:592
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:656
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr ""
116 "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:688
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:1012
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:1026
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1049
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1425
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1446
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
146
147 #: glib/giochannel.c:1146
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
151
152 #: glib/giochannel.c:1150
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1495
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
160
161 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
164
165 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
168
169 #: glib/giochannel.c:1685
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gmarkup.c:226
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:310
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Грешка на линија %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:415
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
188 "&apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:425
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
198 "& го започнува ентитетот;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:461
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
204
205 #: glib/gmarkup.c:505
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
209
210 #: glib/gmarkup.c:515
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215
216 #: glib/gmarkup.c:561
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен "
223 "дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е преголем"
224
225 #: glib/gmarkup.c:586
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
229
230 #: glib/gmarkup.c:603
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:613
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gmarkup.c:639
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
244
245 #: glib/gmarkup.c:645
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Недовршен параметар за карактер"
248
249 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
252
253 #: glib/gmarkup.c:991
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1030
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1093
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
272 "елементот '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1181
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%"
280 "s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1222
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/gmarkup.c:1310
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
295 msgstr ""
296
297 #: glib/gmarkup.c:1451
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr ""
303
304 #: glib/gmarkup.c:1490
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gmarkup.c:1501
312 #, c-format
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1510
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1657
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1671
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr ""
328 "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
334 "element opened"
335 msgstr ""
336 "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
337 "последниот отворен елемент"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1687
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
343 "the tag <%s/>"
344 msgstr ""
345 "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
346 "заградата за затворање на тагот <%s/>"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1693
349 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
350 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1698
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
354 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1703
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
358 msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
359
360 #: glib/gmarkup.c:1709
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
363 "name; no attribute value"
364 msgstr ""
365
366 #: glib/gmarkup.c:1716
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr ""
369 "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1731
372 #, c-format
373 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
374 msgstr ""
375 "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1737
378 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
379 msgstr ""
380 "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
381 "процесирање"
382
383 #: glib/gshell.c:73
384 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
385 msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
386
387 #: glib/gshell.c:163
388 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
389 msgstr ""
390 "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
391 "школка"
392
393 #: glib/gshell.c:541
394 #, c-format
395 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
396 msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
397
398 #: glib/gshell.c:548
399 #, c-format
400 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
401 msgstr ""
402 "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
403 "'%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:560
406 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
407 msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:296
410 msgid "Failed to read data from child process"
411 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:425
414 msgid ""
415 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
416 "process"
417 msgstr ""
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
420 #, c-format
421 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
422 msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:931
425 msgid "Failed to execute helper program"
426 msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
429 #, c-format
430 msgid "Failed to execute child process (%s)"
431 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
436 msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
441 msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
442
443 #: glib/gspawn.c:179
444 #, c-format
445 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
446 msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:310
449 #, c-format
450 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
451 msgstr ""
452 "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:393
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
457 msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:1078
460 #, c-format
461 msgid "Failed to fork (%s)"
462 msgstr ""
463
464 #: glib/gspawn.c:1228
465 #, c-format
466 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
467 msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1238
470 #, c-format
471 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
472 msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1247
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork child process (%s)"
477 msgstr ""
478
479 #: glib/gspawn.c:1255
480 #, c-format
481 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
482 msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
483
484 #: glib/gspawn.c:1277
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
487 msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
488
489 #: glib/gutf8.c:986
490 msgid "Character out of range for UTF-8"
491 msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
492
493 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
494 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
495 msgid "Invalid sequence in conversion input"
496 msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
497
498 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
499 msgid "Character out of range for UTF-16"
500 msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
501
502 #: glib/goption.c:402
503 msgid "Usage:"
504 msgstr ""
505
506 #: glib/goption.c:402
507 msgid "[OPTION...]"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/goption.c:489
511 msgid "Help Options:"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/goption.c:489
515 msgid "Show help options"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/goption.c:493
519 msgid "Show all help options"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/goption.c:541
523 msgid "Application Options:"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/goption.c:580
527 #, c-format
528 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/goption.c:590
532 #, c-format
533 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/goption.c:1310
537 #, c-format
538 msgid "Unknown option %s"
539 msgstr ""