1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 15:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
105 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
106 #: ../glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
111 #: ../glib/giochannel.c:2300
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
117 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121 #: ../glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126 #: ../glib/gconvert.c:1737
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131 #: ../glib/gconvert.c:1747
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136 #: ../glib/gconvert.c:1764
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141 #: ../glib/gconvert.c:1776
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146 #: ../glib/gconvert.c:1792
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151 #: ../glib/gconvert.c:1887
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156 #: ../glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170 #: ../glib/gfileutils.c:547
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:561
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: ../glib/gfileutils.c:644
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:746
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:853
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:895 ../glib/gfileutils.c:1284
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:909
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:934
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:953
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:1071
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:1246
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1259
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1698
245 #: ../glib/gfileutils.c:1703
250 #: ../glib/gfileutils.c:1708
255 #: ../glib/gfileutils.c:1751
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
260 #: ../glib/gfileutils.c:1772
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
264 #: ../glib/giochannel.c:1234
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
269 #: ../glib/giochannel.c:1579
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
273 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
274 #: ../glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
278 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
282 #: ../glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
286 #: ../glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
291 #: ../glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
296 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
298 msgid "Error on line %d char %d: "
301 #: ../glib/gmarkup.c:389
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
306 #: ../glib/gmarkup.c:493
307 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
310 #: ../glib/gmarkup.c:503
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत "
318 "अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
320 #: ../glib/gmarkup.c:537
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
325 #: ../glib/gmarkup.c:574
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
330 #: ../glib/gmarkup.c:585
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
336 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
338 #: ../glib/gmarkup.c:638
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
345 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
347 #: ../glib/gmarkup.c:660
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
352 #: ../glib/gmarkup.c:675
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
356 #: ../glib/gmarkup.c:685
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
363 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
364 "एस्केप करू एहिना &"
366 #: ../glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
370 #: ../glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 #: ../glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1276
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1365
407 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1407
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
418 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
421 #: ../glib/gmarkup.c:1493
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
428 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1635
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
439 #: ../glib/gmarkup.c:1675
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1686
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1695
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1858
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1872
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
473 #: ../glib/gmarkup.c:1888
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
482 #: ../glib/gmarkup.c:1894
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1900
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1905
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
494 #: ../glib/gmarkup.c:1911
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
500 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1918
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
506 #: ../glib/gmarkup.c:1934
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
511 #: ../glib/gmarkup.c:1940
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
515 #: ../glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
519 #: ../glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
523 #: ../glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "स्मृतिक बाहर"
527 #: ../glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999
536 msgid "internal error"
539 #: ../glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 #: ../glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
547 #: ../glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 #: ../glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
555 #: ../glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
559 #: ../glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
563 #: ../glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
567 #: ../glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
571 #: ../glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 #: ../glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 #: ../glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
583 #: ../glib/gregex.c:221
584 msgid "missing terminating ] for character class"
587 #: ../glib/gregex.c:224
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 #: ../glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
595 #: ../glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
599 #: ../glib/gregex.c:233
600 msgid "unrecognized character after (?"
603 #: ../glib/gregex.c:237
604 msgid "unrecognized character after (?<"
607 #: ../glib/gregex.c:241
608 msgid "unrecognized character after (?P"
611 #: ../glib/gregex.c:244
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 #: ../glib/gregex.c:247
616 msgid "missing terminating )"
619 #: ../glib/gregex.c:251
620 msgid ") without opening ("
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #: ../glib/gregex.c:258
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 #: ../glib/gregex.c:261
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 #: ../glib/gregex.c:264
635 msgid "missing ) after comment"
638 #: ../glib/gregex.c:267
639 msgid "regular expression too large"
640 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
642 #: ../glib/gregex.c:270
643 msgid "failed to get memory"
644 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
646 #: ../glib/gregex.c:273
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 #: ../glib/gregex.c:276
651 msgid "malformed number or name after (?("
654 #: ../glib/gregex.c:279
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 #: ../glib/gregex.c:282
659 msgid "assertion expected after (?("
660 msgstr "assertion expected after (?("
662 #: ../glib/gregex.c:285
663 msgid "unknown POSIX class name"
666 #: ../glib/gregex.c:288
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 #: ../glib/gregex.c:291
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 #: ../glib/gregex.c:294
675 msgid "invalid condition (?(0)"
678 #: ../glib/gregex.c:297
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 #: ../glib/gregex.c:300
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 #: ../glib/gregex.c:303
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 #: ../glib/gregex.c:306
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 #: ../glib/gregex.c:309
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 #: ../glib/gregex.c:312
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 #: ../glib/gregex.c:315
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 #: ../glib/gregex.c:318
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 #: ../glib/gregex.c:321
711 msgid "octal value is greater than \\377"
714 #: ../glib/gregex.c:324
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 #: ../glib/gregex.c:327
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 #: ../glib/gregex.c:330
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
726 #: ../glib/gregex.c:333
727 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 #: ../glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
734 #: ../glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
738 #: ../glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
742 #: ../glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 #: ../glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 #: ../glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 #: ../glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 #: ../glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 #: ../glib/gregex.c:2033
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
773 #: ../glib/gregex.c:2049
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
777 #: ../glib/gregex.c:2089
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 #: ../glib/gregex.c:2098
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
785 #: ../glib/gregex.c:2105
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
789 #: ../glib/gregex.c:2116
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "अंक प्रत्याशित"
793 #: ../glib/gregex.c:2134
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
797 #: ../glib/gregex.c:2196
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "stray final '\\'"
801 #: ../glib/gregex.c:2200
802 msgid "unknown escape sequence"
805 #: ../glib/gregex.c:2210
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 #: ../glib/gshell.c:70
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
814 #: ../glib/gshell.c:160
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
818 #: ../glib/gshell.c:538
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
823 #: ../glib/gshell.c:545
825 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
828 #: ../glib/gshell.c:557
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
846 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 msgstr "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
889 #: ../glib/gspawn.c:188
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
894 #: ../glib/gspawn.c:325
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
899 #: ../glib/gspawn.c:408
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
904 #: ../glib/gspawn.c:1197
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
909 #: ../glib/gspawn.c:1347
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
914 #: ../glib/gspawn.c:1357
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
919 #: ../glib/gspawn.c:1366
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
924 #: ../glib/gspawn.c:1374
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
929 #: ../glib/gspawn.c:1396
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
934 #: ../glib/gutf8.c:1038
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
938 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
939 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
943 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
947 #: ../glib/goption.c:615
951 #: ../glib/goption.c:615
955 #: ../glib/goption.c:719
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "मद्दति विकल्प:"
959 #: ../glib/goption.c:720
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
963 #: ../glib/goption.c:726
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
967 #: ../glib/goption.c:788
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
971 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
976 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
981 #: ../glib/goption.c:885
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
986 #: ../glib/goption.c:893
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
991 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
996 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1001 #: ../glib/goption.c:1773
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1006 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1007 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1011 msgid "Not a regular file"
1012 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1015 msgid "File is empty"
1016 msgstr "फाइल खाली अछि"
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1020 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1030 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1035 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1105 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1106 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1107 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1108 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "Too large count value passed to %s"
1113 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1114 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1118 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992
1119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1120 msgid "Operation was cancelled"
1121 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1123 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1124 msgid "Unknown type"
1125 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1127 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1130 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1132 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1137 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:696
1146 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:990
1150 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222
1155 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226
1160 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
1165 msgid "Can't create user desktop file %s"
1166 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1168 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742
1170 msgid "Custom definition for %s"
1171 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1173 #: ../gio/gdrive.c:381
1174 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 #: ../gio/gdrive.c:451
1178 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 #: ../gio/gemblem.c:325
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 #: ../gio/gemblem.c:335
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1205 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1206 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1207 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2710 ../gio/gfile.c:2764
1208 #: ../gio/gfile.c:2895 ../gio/gfile.c:2935 ../gio/gfile.c:3262
1209 #: ../gio/gfile.c:3664 ../gio/gfile.c:3748 ../gio/gfile.c:3831
1210 #: ../gio/gfile.c:3911 ../gio/gfile.c:4241 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1211 msgid "Operation not supported"
1212 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1215 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to
1217 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find
1220 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082
1223 #: ../gio/glocalfile.c:1095
1224 msgid "Containing mount does not exist"
1225 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1227 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142
1228 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1231 #: ../gio/gfile.c:2023
1232 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1235 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151
1236 msgid "Target file exists"
1237 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1239 #: ../gio/gfile.c:2049
1240 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1243 #: ../gio/gfile.c:2344
1244 msgid "Can't copy special file"
1245 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1247 #: ../gio/gfile.c:2885
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1251 #: ../gio/gfile.c:2978
1252 msgid "Trash not supported"
1255 #: ../gio/gfile.c:3027
1257 msgid "File names cannot contain '%c'"
1258 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1260 #: ../gio/gfile.c:5009 ../gio/gvolume.c:370
1261 msgid "volume doesn't implement mount"
1262 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1264 #: ../gio/gfile.c:5117
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1268 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1270 msgstr "Enumerator is closed"
1272 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1275 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1281 #: ../gio/gfileicon.c:145
1285 #: ../gio/gfileicon.c:146
1286 msgid "The file containing the icon"
1287 msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1289 #: ../gio/gfileicon.c:237
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1292 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1294 #: ../gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1296 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1299 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 #: ../gio/gicon.c:324
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1320 #: ../gio/gicon.c:344
1322 msgid "No type for class name %s"
1325 #: ../gio/gicon.c:354
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1330 #: ../gio/gicon.c:365
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1335 #: ../gio/gicon.c:379
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1340 #: ../gio/gicon.c:393
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1345 #: ../gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 #: ../gio/ginputstream.c:202
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1363 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1372 #: ../gio/glocalfile.c:979
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1115
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1144
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050
1391 #: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1280
1398 msgid "Error opening file: %s"
1399 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1290
1402 msgid "Can't open directory"
1403 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1350
1407 msgid "Error removing file: %s"
1408 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1412 msgid "Error trashing file: %s"
1413 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1737
1417 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1418 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1420 #: ../gio/glocalfile.c:1758
1421 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1891
1430 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1431 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1433 #: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2025
1440 msgid "Error creating directory: %s"
1441 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1443 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1448 #: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1453 #: ../gio/glocalfile.c:2137
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1458 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1460 msgid "Backup file creation failed"
1461 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1463 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1465 msgid "Error removing target file: %s"
1466 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1468 #: ../gio/glocalfile.c:2197
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1541 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1550 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1557 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1569 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1570 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1575 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1581 msgid "Error writing to file: %s"
1582 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1586 msgid "Error removing old backup link: %s"
1587 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1589 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1608 msgid "Error opening file '%s': %s"
1609 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1612 msgid "Target file is a directory"
1613 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1615 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1620 msgid "The file was externally modified"
1621 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1625 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1633 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1637 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1641 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1645 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1649 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: ../gio/gmount.c:360
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: ../gio/gmount.c:435
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: ../gio/gmount.c:517
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: ../gio/gmount.c:601
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: ../gio/gmount.c:690
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1688 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1692 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1696 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1700 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "प्रतीक कए नाम"
1704 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1708 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1710 msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1712 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1714 msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1716 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1724 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1735 msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1737 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1739 msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1741 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1745 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1751 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1757 #: ../gio/gunixmounts.c:1781 ../gio/gunixmounts.c:1818
1758 msgid "Filesystem root"
1759 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1763 msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"
1765 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1770 #: ../gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1774 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1776 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1783 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "URI समर्थित नहि"
1787 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1795 #: ../tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1797 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1799 #: ../tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1801 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1803 #: ../tests/gio-ls.c:37