Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f कि.बा."
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f मे.बा."
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f गी.बा."
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
338 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
347 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
348 "एस्केप करू एहिना &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:662
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
364
365 #: glib/gmarkup.c:667
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
371 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1013
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "s'"
389 msgstr ""
390
391 #: glib/gmarkup.c:1165
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
405 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
406 "कएनए छी"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
415 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
424 "होइछ"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1464
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
459 "छला"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
468 "ब्रेकेट <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
488 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
502
503 #: glib/gregex.c:131
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:133
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:135
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "स्मृतिक बाहर"
514
515 #: glib/gregex.c:140
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
524 msgid "internal error"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:162
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:171
532 msgid "recursion limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:173
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:175
540 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:179
544 msgid "unknown error"
545 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
546
547 #: glib/gregex.c:199
548 msgid "\\ at end of pattern"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:202
552 msgid "\\c at end of pattern"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:205
556 msgid "unrecognized character follows \\"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:212
560 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:215
564 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:218
568 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:221
572 msgid "missing terminating ] for character class"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:224
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:227
580 msgid "range out of order in character class"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:230
584 msgid "nothing to repeat"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:233
588 msgid "unrecognized character after (?"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:237
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:241
596 msgid "unrecognized character after (?P"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:244
600 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:247
604 msgid "missing terminating )"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:251
608 msgid ") without opening ("
609 msgstr ""
610
611 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
612 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
613 #.
614 #: glib/gregex.c:258
615 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:261
619 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:264
623 msgid "missing ) after comment"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:267
627 msgid "regular expression too large"
628 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
629
630 #: glib/gregex.c:270
631 msgid "failed to get memory"
632 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
633
634 #: glib/gregex.c:273
635 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:276
639 msgid "malformed number or name after (?("
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:279
643 msgid "conditional group contains more than two branches"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:282
647 msgid "assertion expected after (?("
648 msgstr "assertion expected after (?("
649
650 #: glib/gregex.c:285
651 msgid "unknown POSIX class name"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:288
655 msgid "POSIX collating elements are not supported"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:291
659 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:294
663 msgid "invalid condition (?(0)"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:297
667 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:300
671 msgid "recursive call could loop indefinitely"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:303
675 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:306
679 msgid "two named subpatterns have the same name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:309
683 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:312
687 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:315
691 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:318
695 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:321
699 msgid "octal value is greater than \\377"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:324
703 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:327
707 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:330
711 msgid "inconsistent NEWLINE options"
712 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
713
714 #: glib/gregex.c:333
715 msgid ""
716 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:338
720 msgid "unexpected repeat"
721 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
722
723 #: glib/gregex.c:342
724 msgid "code overflow"
725 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
726
727 #: glib/gregex.c:346
728 msgid "overran compiling workspace"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:350
732 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
736 #, c-format
737 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:1098
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:1107
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:1161
749 #, c-format
750 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1197
754 #, c-format
755 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:2035
759 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
760 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
761
762 #: glib/gregex.c:2051
763 msgid "hexadecimal digit expected"
764 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
765
766 #: glib/gregex.c:2091
767 msgid "missing '<' in symbolic reference"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:2100
771 msgid "unfinished symbolic reference"
772 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
773
774 #: glib/gregex.c:2107
775 msgid "zero-length symbolic reference"
776 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
777
778 #: glib/gregex.c:2118
779 msgid "digit expected"
780 msgstr "अंक प्रत्याशित"
781
782 #: glib/gregex.c:2136
783 msgid "illegal symbolic reference"
784 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
785
786 #: glib/gregex.c:2198
787 msgid "stray final '\\'"
788 msgstr "stray final '\\'"
789
790 #: glib/gregex.c:2202
791 msgid "unknown escape sequence"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2212
795 #, c-format
796 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gshell.c:70
800 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
801 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
802
803 #: glib/gshell.c:160
804 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
805 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
806
807 #: glib/gshell.c:538
808 #, c-format
809 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
810 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
811
812 #: glib/gshell.c:545
813 #, c-format
814 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
815 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
816
817 #: glib/gshell.c:557
818 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
819 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
820
821 #: glib/gspawn-win32.c:283
822 msgid "Failed to read data from child process"
823 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
826 #, c-format
827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
828 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
831 #, c-format
832 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
833 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
836 #, c-format
837 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
838 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
841 #, c-format
842 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:442
846 #, c-format
847 msgid "Invalid program name: %s"
848 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
853 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in environment: %s"
858 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
861 #, c-format
862 msgid "Invalid working directory: %s"
863 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:781
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
868 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:995
871 msgid ""
872 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
873 "process"
874 msgstr ""
875 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
876
877 #: glib/gspawn.c:188
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
881
882 #: glib/gspawn.c:325
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
886
887 #: glib/gspawn.c:408
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
891
892 #: glib/gspawn.c:1197
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
896
897 #: glib/gspawn.c:1347
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
901
902 #: glib/gspawn.c:1357
903 #, c-format
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
906
907 #: glib/gspawn.c:1366
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
911
912 #: glib/gspawn.c:1374
913 #, c-format
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
916
917 #: glib/gspawn.c:1396
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
921
922 #: glib/gutf8.c:1038
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
925
926 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
927 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
930
931 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
934
935 #: glib/goption.c:724
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "प्रयोग:"
938
939 #: glib/goption.c:724
940 msgid "[OPTION...]"
941 msgstr "[विकल्प...]"
942
943 #: glib/goption.c:828
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr "मद्दति विकल्प:"
946
947 #: glib/goption.c:829
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
950
951 #: glib/goption.c:835
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
954
955 #: glib/goption.c:897
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
958
959 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
963
964 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
968
969 #: glib/goption.c:994
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
973
974 #: glib/goption.c:1002
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
978
979 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
980 #, c-format
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
983
984 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
985 #, c-format
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
988
989 #: glib/goption.c:1882
990 #, c-format
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "अनजान विकल्प %s"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:358
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/gkeyfile.c:393
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:401
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "फाइल खाली अछि"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:761
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1010 msgstr ""
1011 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:821
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid group name: %s"
1016 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:843
1019 msgid "Key file does not start with a group"
1020 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:869
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid key name: %s"
1025 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:896
1028 #, c-format
1029 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1030 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1033 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1034 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file does not have group '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1286
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not have key '%s'"
1042 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1047 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1052 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1058 "interpreted."
1059 msgstr ""
1060 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3483
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3505
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3647
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3661
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3694
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3718
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1097 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1098 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1099 #, c-format
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr "Too large count value passed to %s"
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1104 #: gio/goutputstream.c:1085
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1107
1108 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1112
1113 #: gio/gcontenttype.c:180
1114 msgid "Unknown type"
1115 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:181
1118 #, c-format
1119 msgid "%s filetype"
1120 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:678
1123 #, c-format
1124 msgid "%s type"
1125 msgstr "%s प्रकार"
1126
1127 #: gio/gdatainputstream.c:313
1128 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1132 msgid "Unnamed"
1133 msgstr "बेनाम"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1136 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1140 msgid "Unable to find terminal required for application"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user desktop file %s"
1156 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1159 #, c-format
1160 msgid "Custom definition for %s"
1161 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1162
1163 #: gio/gdrive.c:381
1164 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdrive.c:451
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gemblem.c:325
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gemblem.c:335
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gemblemedicon.c:296
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:306
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:329
1192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1193 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1194
1195 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1196 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1197 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1198 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1199 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1212 #: gio/glocalfile.c:1106
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1215
1216 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2025
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2051
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2346
1233 msgid "Can't copy special file"
1234 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2887
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2980
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:3029
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1248
1249 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1252
1253 #: gio/gfile.c:5119
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:206
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr "Enumerator is closed"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1262 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:237
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1273 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1274
1275 #: gio/gfileicon.c:247
1276 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1277 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gicon.c:324
1297 #, c-format
1298 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gicon.c:344
1302 #, c-format
1303 msgid "No type for class name %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gicon.c:354
1307 #, c-format
1308 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gicon.c:365
1312 #, c-format
1313 msgid "Type %s is not classed"
1314 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1315
1316 #: gio/gicon.c:379
1317 #, c-format
1318 msgid "Malformed version number: %s"
1319 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1320
1321 #: gio/gicon.c:393
1322 #, c-format
1323 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:469
1327 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:202
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. * one
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1345 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid filename %s"
1351 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:990
1354 #, c-format
1355 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1356 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1126
1359 msgid "Can't rename root directory"
1360 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1363 #, c-format
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1155
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1372 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1291
1378 #, c-format
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1301
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1361
1387 #, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1725
1392 #, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1748
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1769
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1902
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1415 #: gio/glocalfile.c:2018
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2045
1421 #, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2074
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2157
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2203
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2217
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1472 #, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1522 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1523 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1528 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1531 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1532 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1535 #, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1540 #, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1547 #, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1553 #, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1568 #, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1578 #, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1583 #, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1607 #, c-format
1608 msgid "Error removing old file: %s"
1609 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1616 msgid "Invalid seek request"
1617 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1638 #: gio/gmount.c:360
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1645 #: gio/gmount.c:435
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1652 #: gio/gmount.c:517
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1659 #: gio/gmount.c:601
1660 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1661 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1666 #: gio/gmount.c:690
1667 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1668 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:499
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1681 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1684 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1685 #, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1691 #, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1700 #, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:450
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1713 #, c-format
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1718 msgid "URIs not supported"
1719 msgstr "URI समर्थित नहि"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1723 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1726 msgid "Association creation not supported on win32"
1727 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:27
1730 msgid "do not hide entries"
1731 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:29
1734 msgid "use a long listing format"
1735 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:37
1738 msgid "[FILE...]"
1739 msgstr "[फाइल...]"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1743 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1744 #~ "entity, escape it as &amp;"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
1747 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
1748
1749 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1750 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
1751
1752 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1753 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
1754
1755 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1756 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1757
1758 #~ msgid "Unfinished character reference"
1759 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
1760
1761 #~ msgid "file"
1762 #~ msgstr "फाइल"
1763
1764 #~ msgid "The file containing the icon"
1765 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1766
1767 #~ msgid "name"
1768 #~ msgstr "नाम"
1769
1770 #~ msgid "The name of the icon"
1771 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
1772
1773 #~ msgid "names"
1774 #~ msgstr "नाम"
1775
1776 #~ msgid "An array containing the icon names"
1777 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1778
1779 #~ msgid "use default fallbacks"
1780 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1784 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1787 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1788
1789 #~ msgid "File descriptor"
1790 #~ msgstr "फाइल विवरक"
1791
1792 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1793 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1794
1795 #~ msgid "Close file descriptor"
1796 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1797
1798 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1799 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1800
1801 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1802 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"