2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1734
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1742
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f कि.बा."
262
263 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f मे.बा."
267
268 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f गी.बा."
272
273 #: glib/gfileutils.c:1795
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
281
282 #: glib/giochannel.c:1234
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:123
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:201
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr ""
317
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
345 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
354 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
355 "एस्केप करू एहिना &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:616
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
361
362 #: glib/gmarkup.c:654
363 msgid ""
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
378 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1122
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 "s'"
396 msgstr ""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
412 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
413 "कएनए छी"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1291
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
422 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1425
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
431 "होइछ"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
466 "छला"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
475 "ब्रेकेट <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
495 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "स्मृतिक बाहर"
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
531 msgid "internal error"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ""
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "assertion expected after (?("
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
780
781 #: glib/gregex.c:2107
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
784
785 #: glib/gregex.c:2118
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक प्रत्याशित"
788
789 #: glib/gregex.c:2136
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
792
793 #: glib/gregex.c:2198
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "stray final '\\'"
796
797 #: glib/gregex.c:2202
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2212
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gshell.c:70
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
809
810 #: glib/gshell.c:160
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
813
814 #: glib/gshell.c:538
815 #, c-format
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
818
819 #: glib/gshell.c:545
820 #, c-format
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:557
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
833 #, c-format
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
843 #, c-format
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
848 #, c-format
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:442
853 #, c-format
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
858 #, c-format
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
868 #, c-format
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:781
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:995
878 msgid ""
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "process"
881 msgstr ""
882 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
883
884 #: glib/gspawn.c:188
885 #, c-format
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
888
889 #: glib/gspawn.c:325
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
893
894 #: glib/gspawn.c:408
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
898
899 #: glib/gspawn.c:1197
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fork (%s)"
902 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
903
904 #: glib/gspawn.c:1347
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
908
909 #: glib/gspawn.c:1357
910 #, c-format
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
913
914 #: glib/gspawn.c:1366
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
918
919 #: glib/gspawn.c:1374
920 #, c-format
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
923
924 #: glib/gspawn.c:1396
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
928
929 #: glib/gutf8.c:1038
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
932
933 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
934 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
937
938 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
941
942 #: glib/goption.c:755
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "प्रयोग:"
945
946 #: glib/goption.c:755
947 msgid "[OPTION...]"
948 msgstr "[विकल्प...]"
949
950 #: glib/goption.c:861
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "मद्दति विकल्प:"
953
954 #: glib/goption.c:862
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
957
958 #: glib/goption.c:868
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
961
962 #: glib/goption.c:930
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
965
966 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
967 #, c-format
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
970
971 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
972 #, c-format
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
975
976 #: glib/goption.c:1027
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
980
981 #: glib/goption.c:1035
982 #, c-format
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
985
986 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
987 #, c-format
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
990
991 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
992 #, c-format
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
995
996 #: glib/goption.c:1917
997 #, c-format
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:362
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:397
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:405
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr "फाइल खाली अछि"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:765
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr ""
1018 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:825
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:847
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:873
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:900
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1040 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1041 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1290
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1532
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1071 "interpreted."
1072 msgstr ""
1073 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3487
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3509
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3651
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3665
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3698
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3722
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1111 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "Too large count value passed to %s"
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr "%s प्रकार"
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr "बेनाम"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:409
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. Translators: This is an error
1181 #. * message for drive objects that
1182 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1183 #: gio/gdrive.c:489
1184 #, fuzzy
1185 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1186 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:566
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:771
1193 #, fuzzy
1194 msgid "drive doesn't implement start"
1195 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:873
1198 #, fuzzy
1199 msgid "drive doesn't implement stop"
1200 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1201
1202 #: gio/gemblem.c:325
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblem.c:335
1208 #, c-format
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:296
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:306
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:329
1223 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1225
1226 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1227 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1228 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1229 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1230 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1231 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1232 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1233 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1236
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1238 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to
1240 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. * none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find
1243 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #. * exists.
1245 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1246 #: gio/glocalfile.c:1089
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1251 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2459
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1259 msgid "Target file exists"
1260 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2485
1263 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2784
1267 msgid "Can't copy special file"
1268 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3325
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:3418
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:3467
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1282
1283 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5992
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:206
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr "Enumerator is closed"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1296 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1307 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1311 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1314 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:324
1333 #, c-format
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:344
1338 #, c-format
1339 msgid "No type for class name %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:354
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1351
1352 #: gio/gicon.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1356
1357 #: gio/gicon.c:393
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:469
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:199
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. * one
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1379
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1381 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1382 msgid "Not enough space for socket address"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1386 msgid "Unsupported socket address"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:973
1399 #, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1109
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1408 #, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1138
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1417 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1317
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 #, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1855
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1461 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 #, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 #, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 #, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2245
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 #, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2305
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 #, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1586 #, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 #, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 #, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 #, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 #, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 #, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 #, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 #, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 #, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1689 #: gio/gmount.c:378
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1696 #: gio/gmount.c:457
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:537
1704 #, fuzzy
1705 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1706 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1711 #: gio/gmount.c:624
1712 #, fuzzy
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1714 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1719 #: gio/gmount.c:713
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1721 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:797
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1728 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:886
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1735 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1736
1737 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1738 #, c-format
1739 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1743 msgid "Output stream doesn't implement write"
1744 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1745
1746 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1747 msgid "Source stream is already closed"
1748 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1749
1750 #: gio/gresolver.c:668
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error resolving '%s': %s"
1753 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1754
1755 #: gio/gresolver.c:718
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1758 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1761 #, c-format
1762 msgid "No service record for '%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1766 #, c-format
1767 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error resolving '%s'"
1773 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1774
1775 #: gio/gsocket.c:277
1776 msgid "Invalid socket, not initialized"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gsocket.c:284
1780 #, c-format
1781 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gsocket.c:292
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Socket is already closed"
1787 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:405
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1792 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Unable to create socket: %s"
1797 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:439
1800 msgid "Unknown protocol was specified"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gsocket.c:758
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cancellable initialization not supported"
1806 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1112
1809 #, c-format
1810 msgid "could not get local address: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:1145
1814 #, c-format
1815 msgid "could not get remote address: %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1203
1819 #, c-format
1820 msgid "could not listen: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1277
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error binding to address: %s"
1826 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1397
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error accepting connection: %s"
1831 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1510
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Error connecting: "
1836 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1514
1839 msgid "Connection in progress"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1519
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error connecting: %s"
1845 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1559
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Unable to get pending error: %s"
1850 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1655
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error receiving data: %s"
1855 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1788
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error sending data: %s"
1860 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1980
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error closing socket: %s"
1865 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:2466
1868 #, c-format
1869 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error sending message: %s"
1875 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:2723
1878 #, fuzzy
1879 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1880 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error receiving message: %s"
1885 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1886
1887 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Unknown error on connect"
1890 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1891
1892 #: gio/gsocketlistener.c:192
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Listener is already closed"
1895 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1896
1897 #: gio/gsocketlistener.c:233
1898 msgid "Added socket is closed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gio/gthemedicon.c:499
1902 #, c-format
1903 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1904 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1905
1906 #: gio/gunixconnection.c:151
1907 #, c-format
1908 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gunixconnection.c:164
1912 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gunixconnection.c:182
1916 #, c-format
1917 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gio/gunixconnection.c:198
1921 msgid "Received invalid fd"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1925 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1926 #, c-format
1927 msgid "Error reading from unix: %s"
1928 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1929
1930 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1931 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1932 #, c-format
1933 msgid "Error closing unix: %s"
1934 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1935
1936 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1937 msgid "Filesystem root"
1938 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1939
1940 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1941 #, c-format
1942 msgid "Error writing to unix: %s"
1943 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1944
1945 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1946 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gvolume.c:452
1950 msgid "volume doesn't implement eject"
1951 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1952
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for volume objects that
1955 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1956 #: gio/gvolume.c:531
1957 #, fuzzy
1958 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1959 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1960
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1962 msgid "Can't find application"
1963 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1966 #, c-format
1967 msgid "Error launching application: %s"
1968 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1971 msgid "URIs not supported"
1972 msgstr "URI समर्थित नहि"
1973
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1975 msgid "association changes not supported on win32"
1976 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1977
1978 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1979 msgid "Association creation not supported on win32"
1980 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1981
1982 #: tests/gio-ls.c:27
1983 msgid "do not hide entries"
1984 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1985
1986 #: tests/gio-ls.c:29
1987 msgid "use a long listing format"
1988 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1989
1990 #: tests/gio-ls.c:37
1991 msgid "[FILE...]"
1992 msgstr "[फाइल...]"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1996 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1997 #~ "entity, escape it as &amp;"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2000 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
2001
2002 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2003 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2004
2005 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2006 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2007
2008 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2009 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2010
2011 #~ msgid "Unfinished character reference"
2012 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2013
2014 #~ msgid "file"
2015 #~ msgstr "फाइल"
2016
2017 #~ msgid "The file containing the icon"
2018 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2019
2020 #~ msgid "name"
2021 #~ msgstr "नाम"
2022
2023 #~ msgid "The name of the icon"
2024 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2025
2026 #~ msgid "names"
2027 #~ msgstr "नाम"
2028
2029 #~ msgid "An array containing the icon names"
2030 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2031
2032 #~ msgid "use default fallbacks"
2033 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2037 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2040 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2041
2042 #~ msgid "File descriptor"
2043 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2044
2045 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2046 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2047
2048 #~ msgid "Close file descriptor"
2049 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2050
2051 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2052 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2053
2054 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2055 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"