2.23.4
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
107 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
108 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
113 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
119 #: glib/gutf8.c:1431
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr ""
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f कि.बा."
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f मे.बा."
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f गी.बा."
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f कि.बा."
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f कि.बा."
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f कि.बा."
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
297
298 #: glib/giochannel.c:1409
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1754
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
306
307 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
310
311 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
314
315 #: glib/giochannel.c:1945
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:150
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:229
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr ""
333
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr ""
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
361 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
370 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
371 "एस्केप करू एहिना &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
394 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1054
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
428 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
429 "कएनए छी"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
438 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
447 "होइछ"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
482 "छला"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
491 "ब्रेकेट <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
511 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "स्मृतिक बाहर"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "assertion expected after (?("
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1094
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1103
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1157
772 #, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1193
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2031
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
784
785 #: glib/gregex.c:2047
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
788
789 #: glib/gregex.c:2087
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2096
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
796
797 #: glib/gregex.c:2103
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2114
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "अंक प्रत्याशित"
804
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
808
809 #: glib/gregex.c:2194
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "stray final '\\'"
812
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2208
818 #, c-format
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gshell.c:92
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
825
826 #: glib/gshell.c:182
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
829
830 #: glib/gshell.c:560
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:567
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:579
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:445
869 #, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:784
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:998
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr ""
898 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
899
900 #: glib/gspawn.c:190
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
904
905 #: glib/gspawn.c:329
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
909
910 #: glib/gspawn.c:414
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
914
915 #: glib/gspawn.c:1206
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
919
920 #: glib/gspawn.c:1356
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
924
925 #: glib/gspawn.c:1366
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
929
930 #: glib/gspawn.c:1375
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
934
935 #: glib/gspawn.c:1383
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
939
940 #: glib/gspawn.c:1407
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
944
945 #: glib/gutf8.c:1054
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
948
949 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
950 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
953
954 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
957
958 #: glib/goption.c:755
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "प्रयोग:"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[विकल्प...]"
965
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "मद्दति विकल्प:"
969
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
973
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
977
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
981
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
986
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
991
992 #: glib/goption.c:1027
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
996
997 #: glib/goption.c:1035
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1001
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1006
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1011
1012 #: glib/goption.c:1917
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:361
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:396
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:404
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "फाइल खाली अछि"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:763
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr ""
1034 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:823
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:845
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:871
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:898
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1056 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1057 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1288
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1530
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3485
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3507
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3649
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3663
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3696
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3720
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1126 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1127 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr "Too large count value passed to %s"
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1133 #: gio/goutputstream.c:1108
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1141
1142 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1143 msgid "Invalid object, not initialized"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1149 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1152 msgid "Not enough space in destination"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr "%s प्रकार"
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:311
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr "बेनाम"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:364
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 #: gio/gdrive.c:444
1218 #, fuzzy
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1220 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1221
1222 #: gio/gdrive.c:521
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:726
1227 #, fuzzy
1228 msgid "drive doesn't implement start"
1229 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1230
1231 #: gio/gdrive.c:828
1232 #, fuzzy
1233 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1235
1236 #: gio/gemblem.c:325
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gemblem.c:335
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblemedicon.c:296
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gemblemedicon.c:306
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1259
1260 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1261 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1262 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1263 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1264 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1265 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1266 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1267 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1268 msgid "Operation not supported"
1269 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1270
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1272 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to
1274 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1275 #. * none exists.
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find
1277 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1278 #. * exists.
1279 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1280 #: gio/glocalfile.c:1089
1281 msgid "Containing mount does not exist"
1282 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1287
1288 #: gio/gfile.c:2469
1289 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1293 msgid "Target file exists"
1294 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2495
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1299
1300 #: gio/gfile.c:2759
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Error splicing file: %s"
1303 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1304
1305 #: gio/gfile.c:2905
1306 msgid "Can't copy special file"
1307 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1308
1309 #: gio/gfile.c:3478
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:3571
1314 msgid "Trash not supported"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:3620
1318 #, c-format
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1321
1322 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1325
1326 #: gio/gfile.c:6148
1327 msgid "No application is registered as handling this file"
1328 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:206
1331 msgid "Enumerator is closed"
1332 msgstr "Enumerator is closed"
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1335 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1336 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1340 msgid "File enumerator is already closed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileicon.c:237
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1346 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1347
1348 #: gio/gfileicon.c:247
1349 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1350 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1351
1352 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1353 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1355 msgid "Stream doesn't support query_info"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1359 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1360 msgid "Seek not supported on stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileinputstream.c:381
1364 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1368 msgid "Truncate not supported on stream"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:286
1372 #, c-format
1373 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:306
1377 #, c-format
1378 msgid "No type for class name %s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gicon.c:316
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:327
1387 #, c-format
1388 msgid "Type %s is not classed"
1389 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1390
1391 #: gio/gicon.c:341
1392 #, c-format
1393 msgid "Malformed version number: %s"
1394 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1395
1396 #: gio/gicon.c:355
1397 #, c-format
1398 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gicon.c:431
1402 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/ginputstream.c:195
1406 msgid "Input stream doesn't implement read"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1410 #. * operation running against this stream when you try to start
1411 #. * one
1412 #. Translators: This is an error you get if there is
1413 #. * already an operation running against this stream when
1414 #. * you try to start one
1415 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1416 msgid "Stream has outstanding operation"
1417 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1418
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1420 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1421 msgid "Not enough space for socket address"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1425 msgid "Unsupported socket address"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1429 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid filename %s"
1435 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:973
1438 #, c-format
1439 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1440 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1109
1443 msgid "Can't rename root directory"
1444 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1447 #, c-format
1448 msgid "Error renaming file: %s"
1449 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1138
1452 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1453 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1456 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1459 msgid "Invalid filename"
1460 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1307
1463 #, c-format
1464 msgid "Error opening file: %s"
1465 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1317
1468 msgid "Can't open directory"
1469 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1442
1472 #, c-format
1473 msgid "Error removing file: %s"
1474 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1807
1477 #, c-format
1478 msgid "Error trashing file: %s"
1479 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1830
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1484 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1851
1487 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1488 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1491 msgid "Unable to find or create trash directory"
1492 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1984
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1497 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1500 #: gio/glocalfile.c:2100
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to trash file: %s"
1503 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2127
1506 #, c-format
1507 msgid "Error creating directory: %s"
1508 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2156
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1513 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2160
1516 #, c-format
1517 msgid "Error making symbolic link: %s"
1518 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1521 #, c-format
1522 msgid "Error moving file: %s"
1523 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2245
1526 msgid "Can't move directory over directory"
1527 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1532 msgid "Backup file creation failed"
1533 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2291
1536 #, c-format
1537 msgid "Error removing target file: %s"
1538 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:2305
1541 msgid "Move between mounts not supported"
1542 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1545 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1546 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1549 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1550 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1553 msgid "Invalid extended attribute name"
1554 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1559 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1562 #, c-format
1563 msgid "Error stating file '%s': %s"
1564 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1567 msgid " (invalid encoding)"
1568 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1571 #, c-format
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1576 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1577 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1580 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1581 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1590 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1593 #, c-format
1594 msgid "Error setting permissions: %s"
1595 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1598 #, c-format
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1603 msgid "symlink must be non-NULL"
1604 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1608 #, c-format
1609 msgid "Error setting symlink: %s"
1610 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1613 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1615
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1619 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1622 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1623 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1626 #, c-format
1627 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1628 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1631 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1632 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1635 #, c-format
1636 msgid "Setting attribute %s not supported"
1637 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1638
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1640 #, c-format
1641 msgid "Error reading from file: %s"
1642 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1647 #, c-format
1648 msgid "Error seeking in file: %s"
1649 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1653 #, c-format
1654 msgid "Error closing file: %s"
1655 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1658 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1659 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1663 #, c-format
1664 msgid "Error writing to file: %s"
1665 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1668 #, c-format
1669 msgid "Error removing old backup link: %s"
1670 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1673 #, c-format
1674 msgid "Error creating backup copy: %s"
1675 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1678 #, c-format
1679 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1680 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1683 #, c-format
1684 msgid "Error truncating file: %s"
1685 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1690 #, c-format
1691 msgid "Error opening file '%s': %s"
1692 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1693
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1695 msgid "Target file is a directory"
1696 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1699 msgid "Target file is not a regular file"
1700 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1703 msgid "The file was externally modified"
1704 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1707 #, c-format
1708 msgid "Error removing old file: %s"
1709 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1710
1711 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1712 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1713 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1714
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1722
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1724 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1728 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1732 msgid ""
1733 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1734 "address space"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1738 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1742 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement unmount.
1748 #: gio/gmount.c:364
1749 #, fuzzy
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1751 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement eject.
1756 #: gio/gmount.c:443
1757 #, fuzzy
1758 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1759 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1764 #: gio/gmount.c:523
1765 #, fuzzy
1766 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1767 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1772 #: gio/gmount.c:610
1773 #, fuzzy
1774 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1775 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement remount.
1780 #: gio/gmount.c:699
1781 #, fuzzy
1782 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1783 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1784
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1788 #: gio/gmount.c:783
1789 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1790 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1791
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement content type guessing.
1795 #: gio/gmount.c:872
1796 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1797 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1798
1799 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1800 #, c-format
1801 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1805 msgid "Output stream doesn't implement write"
1806 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1807
1808 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1809 msgid "Source stream is already closed"
1810 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:736
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error resolving '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:786
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1820 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1821
1822 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1823 #, c-format
1824 msgid "No service record for '%s'"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1828 #, c-format
1829 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error resolving '%s'"
1835 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:277
1838 msgid "Invalid socket, not initialized"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:284
1842 #, c-format
1843 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gio/gsocket.c:292
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Socket is already closed"
1849 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:405
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1854 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Unable to create socket: %s"
1859 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:439
1862 msgid "Unknown protocol was specified"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1112
1866 #, c-format
1867 msgid "could not get local address: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1145
1871 #, c-format
1872 msgid "could not get remote address: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1203
1876 #, c-format
1877 msgid "could not listen: %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1277
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error binding to address: %s"
1883 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1397
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Error accepting connection: %s"
1888 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1510
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Error connecting: "
1893 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1514
1896 msgid "Connection in progress"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1519
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error connecting: %s"
1902 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1559
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Unable to get pending error: %s"
1907 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1655
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error receiving data: %s"
1912 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1798
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error sending data: %s"
1917 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1918
1919 #: gio/gsocket.c:1990
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error closing socket: %s"
1922 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:2475
1925 #, c-format
1926 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error sending message: %s"
1932 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1933
1934 #: gio/gsocket.c:2739
1935 #, fuzzy
1936 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1937 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1938
1939 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Error receiving message: %s"
1942 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1943
1944 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Unknown error on connect"
1947 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1948
1949 #: gio/gsocketlistener.c:192
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Listener is already closed"
1952 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1953
1954 #: gio/gsocketlistener.c:233
1955 msgid "Added socket is closed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gthemedicon.c:499
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1961 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:151
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:164
1969 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixconnection.c:182
1973 #, c-format
1974 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:198
1978 msgid "Received invalid fd"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1982 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1983 #, c-format
1984 msgid "Error reading from unix: %s"
1985 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1986
1987 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1989 #, c-format
1990 msgid "Error closing unix: %s"
1991 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1992
1993 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1994 msgid "Filesystem root"
1995 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1996
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1998 #, c-format
1999 msgid "Error writing to unix: %s"
2000 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
2001
2002 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2003 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2009 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
2010
2011 #: gio/gvolume.c:407
2012 msgid "volume doesn't implement eject"
2013 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
2014
2015 #. Translators: This is an error
2016 #. * message for volume objects that
2017 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018 #: gio/gvolume.c:486
2019 #, fuzzy
2020 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2021 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
2022
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2024 msgid "Can't find application"
2025 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
2026
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2028 #, c-format
2029 msgid "Error launching application: %s"
2030 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
2031
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2033 msgid "URIs not supported"
2034 msgstr "URI समर्थित नहि"
2035
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2037 msgid "association changes not supported on win32"
2038 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
2039
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2041 msgid "Association creation not supported on win32"
2042 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
2043
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Not enough memory"
2047 msgstr "स्मृतिक बाहर"
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2050 #, c-format
2051 msgid "Internal error: %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2055 msgid "Need more input"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Invalid compressed data"
2061 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2062
2063 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2064 #~ msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
2065
2066 #~ msgid "do not hide entries"
2067 #~ msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
2068
2069 #~ msgid "use a long listing format"
2070 #~ msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
2071
2072 #~ msgid "[FILE...]"
2073 #~ msgstr "[फाइल...]"
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2077 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2078 #~ "entity, escape it as &amp;"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2081 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
2082
2083 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2084 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2085
2086 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2087 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2088
2089 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2090 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2091
2092 #~ msgid "Unfinished character reference"
2093 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2094
2095 #~ msgid "file"
2096 #~ msgstr "फाइल"
2097
2098 #~ msgid "The file containing the icon"
2099 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2100
2101 #~ msgid "name"
2102 #~ msgstr "नाम"
2103
2104 #~ msgid "The name of the icon"
2105 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2106
2107 #~ msgid "names"
2108 #~ msgstr "नाम"
2109
2110 #~ msgid "An array containing the icon names"
2111 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2112
2113 #~ msgid "use default fallbacks"
2114 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2118 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2121 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2122
2123 #~ msgid "File descriptor"
2124 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2125
2126 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2127 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2128
2129 #~ msgid "Close file descriptor"
2130 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2131
2132 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2133 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2134
2135 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2136 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"