Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f कि.बा."
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f मे.बा."
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f गी.बा."
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:493
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:503
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत "
329 "अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:537
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
335
336 #: glib/gmarkup.c:574
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
340
341 #: glib/gmarkup.c:585
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
347 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:638
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
356 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
357
358 #: glib/gmarkup.c:660
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
362
363 #: glib/gmarkup.c:675
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:685
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
374 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
375 "एस्केप करू एहिना &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:771
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:777
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1063
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr ""
388
389 #: glib/gmarkup.c:1091
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr ""
392
393 #: glib/gmarkup.c:1130
394 #, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr ""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1168
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1208
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1276
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415
416 #: glib/gmarkup.c:1365
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1407
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
430 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
431 "कएनए छी"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1493
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
440 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1635
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
449 "होइछ"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1675
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1686
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1695
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1858
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1872
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
484 "छला"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
493 "ब्रेकेट <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
513 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "स्मृतिक बाहर"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "assertion expected after (?("
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2035
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
786
787 #: glib/gregex.c:2051
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
790
791 #: glib/gregex.c:2091
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2100
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
798
799 #: glib/gregex.c:2107
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
802
803 #: glib/gregex.c:2118
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "अंक प्रत्याशित"
806
807 #: glib/gregex.c:2136
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
810
811 #: glib/gregex.c:2198
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "stray final '\\'"
814
815 #: glib/gregex.c:2202
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2212
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
871 #, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
886 #, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
916
917 #: glib/gspawn.c:1197
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
921
922 #: glib/gspawn.c:1347
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
926
927 #: glib/gspawn.c:1357
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
931
932 #: glib/gspawn.c:1366
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
936
937 #: glib/gspawn.c:1374
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
941
942 #: glib/gspawn.c:1396
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
946
947 #: glib/gutf8.c:1038
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
950
951 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
952 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
955
956 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr "प्रयोग:"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr "[विकल्प...]"
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "मद्दति विकल्प:"
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
983
984 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
988
989 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
993
994 #: glib/goption.c:885
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
998
999 #: glib/goption.c:893
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1003
1004 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1005 #, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1008
1009 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1013
1014 #: glib/goption.c:1773
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "फाइल खाली अछि"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1058 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1059 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1286
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1123 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "Too large count value passed to %s"
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr "%s प्रकार"
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr "बेनाम"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:381
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:451
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gemblem.c:325
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gemblem.c:335
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1219
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1227
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1232 #. * none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1235 #. * exists.
1236 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1237 #: gio/glocalfile.c:1106
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1240
1241 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2025
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2051
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2346
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2887
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2980
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:3029
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1273
1274 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1277
1278 #: gio/gfile.c:5119
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "Enumerator is closed"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:145
1296 msgid "file"
1297 msgstr "फाइल"
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:146
1300 msgid "The file containing the icon"
1301 msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:324
1330 #, c-format
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:344
1335 #, c-format
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:354
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:365
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1348
1349 #: gio/gicon.c:379
1350 #, c-format
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1353
1354 #: gio/gicon.c:393
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:469
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:202
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1369 #. * one
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1376
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:990
1387 #, c-format
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1126
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1396 #, c-format
1397 msgid "Error renaming file: %s"
1398 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1155
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1405 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1291
1411 #, c-format
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1301
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1361
1420 #, c-format
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1725
1425 #, c-format
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1748
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1769
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1902
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1448 #: gio/glocalfile.c:2018
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2045
1454 #, c-format
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2074
1459 #, c-format
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1464 #, c-format
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2157
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2203
1479 #, c-format
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2217
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1505 #, c-format
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1514 #, c-format
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1555 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1561 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1564 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1568 #, c-format
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1573 #, c-format
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1580 #, c-format
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1586 #, c-format
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1596 #, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1601 #, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1616 #, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1623 #, c-format
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1640 #, c-format
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1671 #: gio/gmount.c:360
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1678 #: gio/gmount.c:435
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1685 #: gio/gmount.c:517
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:601
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1699 #: gio/gmount.c:690
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1706
1707 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:211
1712 msgid "name"
1713 msgstr "नाम"
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "प्रतीक कए नाम"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1720 msgid "names"
1721 msgstr "नाम"
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1725 msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1729 msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1732 msgid ""
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1735 msgstr ""
1736 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1737 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1746 msgstr "फाइल विवरक"
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1750 msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1751
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1753 msgid "Close file descriptor"
1754 msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1755
1756 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1757 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1758 msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1759
1760 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1761 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1762 #, c-format
1763 msgid "Error reading from unix: %s"
1764 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1768 #, c-format
1769 msgid "Error closing unix: %s"
1770 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1771
1772 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1773 msgid "Filesystem root"
1774 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1775
1776 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1777 msgid "The file descriptor to write to"
1778 msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"
1779
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1781 #, c-format
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1784
1785 #: gio/gvolume.c:444
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1794 #, c-format
1795 msgid "Error launching application: %s"
1796 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1797
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1799 msgid "URIs not supported"
1800 msgstr "URI समर्थित नहि"
1801
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1803 msgid "association changes not supported on win32"
1804 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1805
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1807 msgid "Association creation not supported on win32"
1808 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1809
1810 #: tests/gio-ls.c:27
1811 msgid "do not hide entries"
1812 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1813
1814 #: tests/gio-ls.c:29
1815 msgid "use a long listing format"
1816 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1817
1818 #: tests/gio-ls.c:37
1819 msgid "[FILE...]"
1820 msgstr "[फाइल...]"