2.20.0
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1072
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1247
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1260
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1699
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f कि.बा."
245
246 #: glib/gfileutils.c:1704
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f मे.बा."
250
251 #: glib/gfileutils.c:1709
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f गी.बा."
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
264
265 #: glib/giochannel.c:1234
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1579
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
273
274 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
277
278 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
281
282 #: glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr ""
300
301 #: glib/gmarkup.c:389
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:503
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत "
319 "अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:537
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
325
326 #: glib/gmarkup.c:574
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
330
331 #: glib/gmarkup.c:585
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
337 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:638
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
346 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
347
348 #: glib/gmarkup.c:660
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:685
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
364 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
365 "एस्केप करू एहिना &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:777
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr ""
378
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr ""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1130
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr ""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1168
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1208
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1276
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1365
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1407
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
420 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
421 "कएनए छी"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1493
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
430 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1635
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
439 "होइछ"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1675
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1686
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1695
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1858
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1872
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
474 "छला"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1888
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
483 "ब्रेकेट <%s/>"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1911
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
503 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1934
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "स्मृतिक बाहर"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ""
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "assertion expected after (?("
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2033
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
776
777 #: glib/gregex.c:2049
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
780
781 #: glib/gregex.c:2089
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2098
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
788
789 #: glib/gregex.c:2105
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
792
793 #: glib/gregex.c:2116
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "अंक प्रत्याशित"
796
797 #: glib/gregex.c:2134
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2196
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "stray final '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2200
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2210
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
821
822 #: glib/gshell.c:538
823 #, c-format
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:545
828 #, c-format
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:557
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 #, c-format
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 #, c-format
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 #, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 msgid ""
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "process"
889 msgstr ""
890 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
949
950 #: glib/goption.c:615
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "प्रयोग:"
953
954 #: glib/goption.c:615
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[विकल्प...]"
957
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "मद्दति विकल्प:"
961
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
965
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
969
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
973
974 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
978
979 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
983
984 #: glib/goption.c:885
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
988
989 #: glib/goption.c:893
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
993
994 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
998
999 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1003
1004 #: glib/goption.c:1773
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "फाइल खाली अछि"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "interpreted."
1074 msgstr ""
1075 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1097 #, c-format
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1113 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1114 #, c-format
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "Too large count value passed to %s"
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1122
1123 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #, c-format
1134 msgid "%s filetype"
1135 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "%s type"
1140 msgstr "%s प्रकार"
1141
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 msgid "Unnamed"
1148 msgstr "बेनाम"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1174 #, c-format
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:381
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:451
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gemblem.c:325
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gemblem.c:335
1192 #, c-format
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1209
1210 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1211 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1212 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1213 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1214 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1217
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. * none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #. * exists.
1226 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1227 #: gio/glocalfile.c:1106
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1230
1231 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2025
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1242
1243 #: gio/gfile.c:2051
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1246
1247 #: gio/gfile.c:2346
1248 msgid "Can't copy special file"
1249 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2887
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2980
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:3029
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1263
1264 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1267
1268 #: gio/gfile.c:5119
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr "Enumerator is closed"
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1286 msgid "file"
1287 msgstr "फाइल"
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:146
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1292
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:383
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gicon.c:324
1320 #, c-format
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:344
1325 #, c-format
1326 msgid "No type for class name %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:354
1330 #, c-format
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:365
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1338
1339 #: gio/gicon.c:379
1340 #, c-format
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1343
1344 #: gio/gicon.c:393
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:469
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/ginputstream.c:202
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. * one
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1366
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:990
1377 #, c-format
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1126
1382 msgid "Can't rename root directory"
1383 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1386 #, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1155
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1395 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1291
1401 #, c-format
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1301
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1361
1410 #, c-format
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1725
1415 #, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1748
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1769
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1902
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2036
1443 #, c-format
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2065
1448 #, c-format
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1453 #, c-format
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2148
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2194
1468 #, c-format
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2208
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1489 #, c-format
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1503 #, c-format
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1545 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1554 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1557 #, c-format
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1569 #, c-format
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1575 #, c-format
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1584 #, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1589 #, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 #, c-format
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1599 #, c-format
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1604 #, c-format
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1611 #, c-format
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1628 #, c-format
1629 msgid "Error removing old file: %s"
1630 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1659 #: gio/gmount.c:360
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1666 #: gio/gmount.c:435
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1669
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1673 #: gio/gmount.c:517
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1676
1677 #. Translators: This is an error
1678 #. * message for mount objects that
1679 #. * don't implement content type guessing.
1680 #: gio/gmount.c:601
1681 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1682 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1683
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement content type guessing.
1687 #: gio/gmount.c:690
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1690
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1694
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:211
1700 msgid "name"
1701 msgstr "नाम"
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:212
1704 msgid "The name of the icon"
1705 msgstr "प्रतीक कए नाम"
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:223
1708 msgid "names"
1709 msgstr "नाम"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:224
1712 msgid "An array containing the icon names"
1713 msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:249
1716 msgid "use default fallbacks"
1717 msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:250
1720 msgid ""
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1723 msgstr ""
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:499
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1731
1732 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1733 msgid "File descriptor"
1734 msgstr "फाइल विवरक"
1735
1736 #: gio/gunixinputstream.c:162
1737 msgid "The file descriptor to read from"
1738 msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1739
1740 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1741 msgid "Close file descriptor"
1742 msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1745 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1746 msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1749 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1750 #, c-format
1751 msgid "Error reading from unix: %s"
1752 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing unix: %s"
1758 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1759
1760 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1761 msgid "Filesystem root"
1762 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1763
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1765 msgid "The file descriptor to write to"
1766 msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"
1767
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1769 #, c-format
1770 msgid "Error writing to unix: %s"
1771 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1772
1773 #: gio/gvolume.c:444
1774 msgid "volume doesn't implement eject"
1775 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1776
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1778 msgid "Can't find application"
1779 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1782 #, c-format
1783 msgid "Error launching application: %s"
1784 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "URI समर्थित नहि"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1791 msgid "association changes not supported on win32"
1792 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1795 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1797
1798 #: tests/gio-ls.c:27
1799 msgid "do not hide entries"
1800 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1801
1802 #: tests/gio-ls.c:29
1803 msgid "use a long listing format"
1804 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1805
1806 #: tests/gio-ls.c:37
1807 msgid "[FILE...]"
1808 msgstr "[फाइल...]"